2 Corinthians 8:1
New International Version
And now, brothers and sisters, we want you to know about the grace that God has given the Macedonian churches.

New Living Translation
Now I want you to know, dear brothers and sisters, what God in his kindness has done through the churches in Macedonia.

English Standard Version
We want you to know, brothers, about the grace of God that has been given among the churches of Macedonia,

Berean Study Bible
Now, brothers, we want you to know about the grace that God has given the churches of Macedonia.

New American Standard Bible
Now, brethren, we wish to make known to you the grace of God which has been given in the churches of Macedonia,

King James Bible
Moreover, brethren, we do you to wit of the grace of God bestowed on the churches of Macedonia;

Holman Christian Standard Bible
We want you to know, brothers, about the grace of God granted to the churches of Macedonia:

International Standard Version
We want you to know, brothers, about God's grace that was given to the churches of Macedonia.

NET Bible
Now we make known to you, brothers and sisters, the grace of God given to the churches of Macedonia,

Aramaic Bible in Plain English
But we make known to you, brethren, the grace of God that is given to the assemblies of Macedonia.

GOD'S WORD® Translation
Brothers and sisters, we want you to know how God showed his kindness to the churches in the province of Macedonia.

Jubilee Bible 2000
Likewise, brethren, we make known unto you the grace of God bestowed on the congregations {Gr. ekklesia – called out ones} of Macedonia,

King James 2000 Bible
Moreover, brethren, we want you to know of the grace of God bestowed on the churches of Macedonia;

American King James Version
Moreover, brothers, we do you to wit of the grace of God bestowed on the churches of Macedonia;

American Standard Version
Moreover, brethren, we make known to you the grace of God which hath been given in the churches of Macedonia;

Douay-Rheims Bible
Now we make known unto you, brethren, the grace of God, that hath been given in the churches of Macedonia.

Darby Bible Translation
But we make known to you, brethren, the grace of God bestowed in the assemblies of Macedonia;

English Revised Version
Moreover, brethren, we make known to you the grace of God which hath been given in the churches of Macedonia;

Webster's Bible Translation
Moreover, brethren, we make known to you the grace of God bestowed on the churches of Macedonia;

Weymouth New Testament
But we desire to let you know, brethren, of the grace of God which has been bestowed on the Churches of Macedonia;

World English Bible
Moreover, brothers, we make known to you the grace of God which has been given in the assemblies of Macedonia;

Young's Literal Translation
And we make known to you, brethren, the grace of God, that hath been given in the assemblies of Macedonia,

2 Korinthiërs 8:1 Afrikaans PWL
Ons maak aan julle bekend, broers, die onverdiende guns van God wat aan die gemeentes van Makedonia gegee is:

2 e Koristasve 8:1 Albanian
Tani, o vëllezër, ju bëjmë të ditur hirin e Perëndisë, që u është dhënë kishave të Maqedonisë,

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 8:1 Arabic: Smith & Van Dyke
ثم نعرفكم ايها الاخوة نعمة الله المعطاة في كنائس مكدونية.

2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 8:1 Armenian (Western): NT
Եղբայրնե՛ր, ձեզի կը տեղեկացնենք Աստուծոյ շնորհքին մասին, որ տրուած է Մակեդոնիայի եկեղեցիներուն.

2 Corinthianoetara. 8:1 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Iaquin eraciten drauçuegu bada, anayeác, Macedoniaco Elicey eman içan çayen Iaincoaren gratiá:

De Krenter B 8:1 Bavarian
Brüeder, ietz wolln myr enk öbbs von derer Gnaad verzöln, wo dyr Herrgot yn de mächtischn Gmainn erwisn haat.

2 Коринтяни 8:1 Bulgarian
При това, братя, известявам ви Божията благодат, дадена на църквите в Македония,

中文標準譯本 (CSB Traditional)
弟兄們,我們要你們明白神在馬其頓省各教會中所賜的恩典:

中文标准译本 (CSB Simplified)
弟兄们,我们要你们明白神在马其顿省各教会中所赐的恩典:

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
弟兄們,我把神賜給馬其頓眾教會的恩告訴你們,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
弟兄们,我把神赐给马其顿众教会的恩告诉你们,

歌 林 多 後 書 8:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
弟 兄 們 , 我 把 神 賜 給 馬 其 頓 眾 教 會 的 恩 告 訴 你 們 ,

歌 林 多 後 書 8:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
弟 兄 们 , 我 把 神 赐 给 马 其 顿 众 教 会 的 恩 告 诉 你 们 ,

Druga poslanica Korinæanima 8:1 Croatian Bible
Priopćujemo vam, braćo, milost Božju koja je dana crkvama makedonskim:

Druhá Korintským 8:1 Czech BKR
Známuť pak vám činíme, bratří, milost Boží, danou zborům Macedonským,

2 Korinterne 8:1 Danish
Men vi kundgøre eder, Brødre! den Guds Naade, som er given i Makedoniens Menigheder,

2 Corinthiër 8:1 Dutch Staten Vertaling
Voorts maken wij u bekend, broeders, de genade van God, die in de Gemeenten van Macedonie gegeven is.

Nestle Greek New Testament 1904
Γνωρίζομεν δὲ ὑμῖν, ἀδελφοί, τὴν χάριν τοῦ Θεοῦ τὴν δεδομένην ἐν ταῖς ἐκκλησίαις τῆς Μακεδονίας,

Westcott and Hort 1881
Γνωρίζομεν δὲ ὑμῖν, ἀδελφοί, τὴν χάριν τοῦ θεοῦ τὴν δεδομένην ἐν ταῖς ἐκκλησίαις τῆς Μακεδονίας,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Γνωρίζομεν δὲ ὑμῖν, ἀδελφοί, τὴν χάριν τοῦ θεοῦ τὴν δεδομένην ἐν ταῖς ἐκκλησίαις τῆς Μακεδονίας,

RP Byzantine Majority Text 2005
Γνωρίζομεν δὲ ὑμῖν, ἀδελφοί, τὴν χάριν τοῦ θεοῦ τὴν δεδομένην ἐν ταῖς ἐκκλησίαις τῆς Μακεδονίας·

Greek Orthodox Church 1904
Γνωρίζω δὲ ὑμῖν, ἀδελφοί, τὴν χάριν τοῦ Θεοῦ τὴν δεδομένην ἐν ταῖς ἐκκλησίαις τῆς Μακεδονίας,

Tischendorf 8th Edition
Γνωρίζομεν δὲ ὑμῖν, ἀδελφοί, τὴν χάριν τοῦ θεοῦ τὴν δεδομένην ἐν ταῖς ἐκκλησίαις τῆς Μακεδονίας,

Scrivener's Textus Receptus 1894
Γνωρίζομεν δὲ ὑμῖν, ἀδελφοί, τὴν χάριν τοῦ Θεοῦ τὴν δεδομένην ἐν ταῖς ἐκκλησίαις τῆς Μακεδονίας·

Stephanus Textus Receptus 1550
Γνωρίζομεν δὲ ὑμῖν ἀδελφοί τὴν χάριν τοῦ θεοῦ τὴν δεδομένην ἐν ταῖς ἐκκλησίαις τῆς Μακεδονίας

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
γνωριζομεν δε υμιν αδελφοι την χαριν του θεου την δεδομενην εν ταις εκκλησιαις της μακεδονιας

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
γνωριζομεν δε υμιν αδελφοι την χαριν του θεου την δεδομενην εν ταις εκκλησιαις της μακεδονιας

Stephanus Textus Receptus 1550
γνωριζομεν δε υμιν αδελφοι την χαριν του θεου την δεδομενην εν ταις εκκλησιαις της μακεδονιας

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
Γνωριζομεν δε υμιν, αδελφοι, την χαριν του Θεου την δεδομενην εν ταις εκκλησιαις της Μακεδονιας·

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
γνωριζομεν δε υμιν αδελφοι την χαριν του θεου την δεδομενην εν ταις εκκλησιαις της μακεδονιας

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
γνωριζομεν δε υμιν αδελφοι την χαριν του θεου την δεδομενην εν ταις εκκλησιαις της μακεδονιας

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Gnōrizomen de hymin, adelphoi, tēn charin tou Theou tēn dedomenēn en tais ekklēsiais tēs Makedonias,

Gnorizomen de hymin, adelphoi, ten charin tou Theou ten dedomenen en tais ekklesiais tes Makedonias,

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Gnōrizomen de hymin, adelphoi, tēn charin tou theou tēn dedomenēn en tais ekklēsiais tēs Makedonias,

Gnorizomen de hymin, adelphoi, ten charin tou theou ten dedomenen en tais ekklesiais tes Makedonias,

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 8:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
gnōrizomen de umin adelphoi tēn charin tou theou tēn dedomenēn en tais ekklēsiais tēs makedonias

gnOrizomen de umin adelphoi tEn charin tou theou tEn dedomenEn en tais ekklEsiais tEs makedonias

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 8:1 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
gnōrizomen de umin adelphoi tēn charin tou theou tēn dedomenēn en tais ekklēsiais tēs makedonias

gnOrizomen de umin adelphoi tEn charin tou theou tEn dedomenEn en tais ekklEsiais tEs makedonias

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 8:1 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
gnōrizomen de umin adelphoi tēn charin tou theou tēn dedomenēn en tais ekklēsiais tēs makedonias

gnOrizomen de umin adelphoi tEn charin tou theou tEn dedomenEn en tais ekklEsiais tEs makedonias

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 8:1 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
gnōrizomen de umin adelphoi tēn charin tou theou tēn dedomenēn en tais ekklēsiais tēs makedonias

gnOrizomen de umin adelphoi tEn charin tou theou tEn dedomenEn en tais ekklEsiais tEs makedonias

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 8:1 Westcott/Hort - Transliterated
gnōrizomen de umin adelphoi tēn charin tou theou tēn dedomenēn en tais ekklēsiais tēs makedonias

gnOrizomen de umin adelphoi tEn charin tou theou tEn dedomenEn en tais ekklEsiais tEs makedonias

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 8:1 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
gnōrizomen de umin adelphoi tēn charin tou theou tēn dedomenēn en tais ekklēsiais tēs makedonias

gnOrizomen de umin adelphoi tEn charin tou theou tEn dedomenEn en tais ekklEsiais tEs makedonias

2 Korintusi 8:1 Hungarian: Karoli
Tudtotokra adjuk pedig, atyámfiai, Istennek azt a kegyelmét, a melyet Macedónia gyülekezeteivel közlött.

Al la korintanoj 2 8:1 Esperanto
Cetere, fratoj, ni sciigas al vi la gracon de Dio, kiu estas donacita en la eklezioj Makedonaj;

Toinen kirje korinttilaisille 8:1 Finnish: Bible (1776)
Mutta minä teen teille tiettäväksi, rakkaat veljet, Jumalan armon, joka Makedonian seurakuntiin annettu on;

2 Corinthiens 8:1 French: Darby
Or nous vous faisons connaitre, freres, la grace de Dieu donnee aux saints dans les assemblees de la Macedoine:

2 Corinthiens 8:1 French: Louis Segond (1910)
Nous vous faisons connaître, frères, la grâce de Dieu qui s'est manifestée dans les Eglises de la Macédoine.

2 Corinthiens 8:1 French: Martin (1744)
Au reste, mes frères, nous voulons vous faire connaître la grâce que Dieu a faite aux Églises de Macédoine.

2 Korinther 8:1 German: Modernized
Ich tue euch kund, liebe Brüder, die Gnade Gottes, die in den Gemeinden in Mazedonien gegeben ist.

2 Korinther 8:1 German: Luther (1912)
Ich tue euch kund, liebe Brüder, die Gnade Gottes, die in den Gemeinden in Mazedonien gegeben ist.

2 Korinther 8:1 German: Textbibel (1899)
Lasset euch aber sagen, meine Brüder, von der Gnade Gottes, die den Makedonischen Gemeinden verliehen ward,

2 Corinzi 8:1 Italian: Riveduta Bible (1927)
Or, fratelli, vogliamo farvi sapere la grazia di Dio concessa alle chiese di Macedonia.

2 Corinzi 8:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
ORA, fratelli, noi vi facciamo assapere la grazia di Dio, ch’è stata data nelle chiese della Macedonia;

2 KOR 8:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka kami memberitahu kepadamu, hai saudara-saudaraku, akan anugerah Allah yang dikaruniakan-Nya di dalam segala sidang jemaat Makedonia.

2 Corinthians 8:1 Kabyle: NT
Nebɣa a kkun-nesseɛlem ay atmaten ɣef wayen yeɛnan ṛṛeḥma i d-yefka Sidi Ṛebbi i tejmuyaɛ n imasiḥiyen yellan di tmurt n Masidunya ;

고린도후서 8:1 Korean
형제들아 ! 하나님께서 마게도냐 교회들에게 주신 은혜를 우리가 너희에게 알게 하노니

II Corinthios 8:1 Latin: Vulgata Clementina
Notam autem facimus vobis, fratres, gratiam Dei, quæ data est in ecclesiis Macedoniæ :

Korintiešiem 2 8:1 Latvian New Testament
Bet mēs jums, brāļi, ziņojam par Dieva žēlastību, kas dota Maķedonijas draudzēm.

Antrasis laiðkas korintieèiams 8:1 Lithuanian
Be to, pranešame jums, broliai, apie Dievo malonę, suteiktą Makedonijos bažnyčioms.

2 Corinthians 8:1 Maori
Na, he whakarite atu tenei na matou ki a koutou, e oku teina, i te aroha noa o te Atua kua homai nei ki nga hahi o Makeronia;

2 Korintierne 8:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Vi kunngjør eder, brødre, den nåde som Gud har gitt i Makedonias menigheter,

2 Corintios 8:1 Spanish: La Biblia de las Américas
Ahora, hermanos, os damos a conocer la gracia de Dios que ha sido dada en las iglesias de Macedonia;

2 Corintios 8:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Ahora, hermanos, les damos a conocer la gracia de Dios que ha sido dada en las iglesias de Macedonia.

2 Corintios 8:1 Spanish: Reina Valera Gómez
Asimismo, hermanos, os hacemos saber la gracia de Dios que ha sido dada a las iglesias de Macedonia;

2 Corintios 8:1 Spanish: Reina Valera 1909
ASIMISMO, hermanos, os hacemos saber la gracia de Dios que ha sido dada á las iglesias de Macedonia:

2 Corintios 8:1 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Así mismo, hermanos, os hacemos saber la gracia de Dios que ha sido dada a las Iglesias de Macedonia;

2 Coríntios 8:1 Bíblia King James Atualizada Português
Agora, irmãos, desejo que tenhais pleno conhecimento da graça que Deus concedeu às igrejas da Macedônia.

2 Coríntios 8:1 Portugese Bible
Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus que foi dada às igrejas da Mecedônia;   

2 Corinteni 8:1 Romanian: Cornilescu
Fraţilor, voim să vă aducem la cunoştinţă harul, pe care l -a dat Dumnezeu în Bisericile Macedoniei.

2-е Коринфянам 8:1 Russian: Synodal Translation (1876)
Уведомляем вас, братия, о благодати Божией, данной церквам Македонским,

2-е Коринфянам 8:1 Russian koi8r
Уведомляем вас, братия, о благодати Божией, данной церквам Македонским,

2 Corinthians 8:1 Shuar New Testament
Yatsurtiram, Maset·nia N·nkanmaya Yus-shuaran Yus waitnentainia nuna Yamßi ujaktatjarme.

2 Korinthierbrevet 8:1 Swedish (1917)
Vi vilja meddela eder, käre bröder, huru Guds nåd har verkat i Macedoniens församlingar.

2 Wakorintho 8:1 Swahili NT
Ndugu, tunapenda kuwapa habari juu ya neema ambazo Mungu ameyajalia makanisa ya Makedonia.

2 Mga Taga-Corinto 8:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Bukod dito, mga kapatid, ay ipinatatalastas namin sa inyo ang biyaya ng Dios na ipinagkaloob sa mga iglesia ng Macedonia;

Širawt ta n sanatat iktab Bulǝs i Kǝl-Korent 8:1 Tawallamat Tamajaq NT
Imǝdrayan-in, nǝra a dawan-nagu isalan n arraxmat ta iga Mǝššina y Ǝlkǝnisaten šin ǝhanen akal ǝn Masedonǝya.

2 โครินธ์ 8:1 Thai: from KJV
ยิ่งกว่านี้ พี่น้องทั้งหลาย เราใคร่ให้ท่านทราบถึงพระคุณของพระเจ้า โดยที่พระองค์ได้ทรงโปรดประทานแก่คริสตจักรต่างๆในแคว้นมาซิโดเนีย

2 Korintliler 8:1 Turkish
Kardeşler, sizlere Tanrının Makedonyadaki kiliselerine sağladığı lütuftan söz etmek istiyoruz: Büyük sıkıntılarla denendiklerinde, coşkun sevinçleri ve aşırı yoksullukları tam bir cömertliğe dönüştü.

2 Коринтяни 8:1 Ukrainian: NT
Даємо ж вам знати, браттє, про благодать Божу, дану церквам Македонським,

2 Corinthians 8:1 Uma New Testament
Kakaliliua-na ompi', doko' ki'uli' -kokoi napa to jadi' hi rehe'i lau hi tana' Makedonia. Bohe petulungi-na Pue' hi ompi' hampepangalaa' -ni to Makedonia.

2 Coâ-rinh-toâ 8:1 Vietnamese (1934)
Hỡi anh em, chúng tôi muốn anh em biết ơn Ðức Chúa Trời đã làm cho các Hội thánh ở xứ Ma-xê-đoan:

2 Corinthians 7:16
Top of Page
Top of Page