2 Corinthians 6:13
New International Version
As a fair exchange--I speak as to my children--open wide your hearts also.

New Living Translation
I am asking you to respond as if you were my own children. Open your hearts to us!

English Standard Version
In return (I speak as to children) widen your hearts also.

Berean Study Bible
As a fair exchange, I ask you as my children: Open wide your hearts also.

New American Standard Bible
Now in a like exchange-- I speak as to children-- open wide to us also.

King James Bible
Now for a recompence in the same, (I speak as unto my children,) be ye also enlarged.

Holman Christian Standard Bible
I speak as to my children. As a proper response, you should also be open to us.

International Standard Version
Do us a favor—I ask you as my children—and open wide your hearts.

NET Bible
Now as a fair exchange--I speak as to my children--open wide your hearts to us also.

Aramaic Bible in Plain English
But I speak as to children: “Pay me my remuneration which is with you, and enlarge your love to me.”

GOD'S WORD® Translation
I'm talking to you as I would talk to children. Treat us the same way we've treated you. Make a place for us in your hearts too.

Jubilee Bible 2000
Now for a recompense in the same (I speak as unto my children), be ye also enlarged.

King James 2000 Bible
Now in return for the same, (I speak as unto my children,) be you also enlarged in heart.

American King James Version
Now for a recompense in the same, (I speak as to my children,) be you also enlarged.

American Standard Version
Now for a recompense in like kind (I speak as unto my children), be ye also enlarged.

Douay-Rheims Bible
But having the same recompense, (I speak as to my children,) be you also enlarged.

Darby Bible Translation
but for an answering recompense, (I speak as to children,) let *your* heart also expand itself.

English Revised Version
Now for a recompense in like kind (I speak as unto my children), be ye also enlarged.

Webster's Bible Translation
Now for a recompense in the same (I speak as to my children,) be ye also enlarged.

Weymouth New Testament
And in just requital--I speak as to my children--let your hearts expand also.

World English Bible
Now in return, I speak as to my children, you also be open wide.

Young's Literal Translation
and as a recompense of the same kind, (as to children I say it,) be ye enlarged -- also ye!

2 Korinthiërs 6:13 Afrikaans PWL
Ek praat egter soos met kinders: betaal my beloning wat by julle is en vergroot julle liefde vir my.

2 e Koristasve 6:13 Albanian
Por në shkëmbim po ju flas si fëmijve, bëhuni të gjërë edhe ju.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 6:13 Arabic: Smith & Van Dyke
فجزاء لذلك اقول كما لاولادي كونوا انتم ايضا متسعين

2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 6:13 Armenian (Western): NT
Ուրեմն, փոխարէնը հատուցանելու համար (կը խօսիմ ձեզի՝ իբր զաւակներուս), դո՛ւք ալ ձեր սիրտը լայնցուցէք՝՝:

2 Corinthianoetara. 6:13 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Bada neure haourrey anço recompensa beraz minço natzaiçue: larga çaiteztez çuec-ere.

De Krenter B 6:13 Bavarian
I röd mit enk wie mit de aignen Kinder: Machtß is ietz halt aau wie mir mit enk; laasstß aau +enker Hertz weit aufgeen!

2 Коринтяни 6:13 Bulgarian
И тъй, във вид на еднакво възмездие, (като на чада говоря), разширете и вие [сърцата си].

中文標準譯本 (CSB Traditional)
所以你們要同樣回報我們——我如同對兒女說——你們也當敞開!

中文标准译本 (CSB Simplified)
所以你们要同样回报我们——我如同对儿女说——你们也当敞开!

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你們也要照樣用寬宏的心報答我。我這話正像對自己的孩子說的。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你们也要照样用宽宏的心报答我。我这话正像对自己的孩子说的。

歌 林 多 後 書 6:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 也 要 照 樣 用 寬 宏 的 心 報 答 我 。 我 這 話 正 像 對 自 己 的 孩 子 說 的 。

歌 林 多 後 書 6:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 也 要 照 样 用 宽 宏 的 心 报 答 我 。 我 这 话 正 像 对 自 己 的 孩 子 说 的 。

Druga poslanica Korinæanima 6:13 Croatian Bible
Za uzdarje - kao djeci govorim - raširite se i vi.

Druhá Korintským 6:13 Czech BKR
O takovéžť odplaty žádám od vás, jakožto synům pravím: Rozšiřte se i vy.

2 Korinterne 6:13 Danish
Men ligesaa til Gengæld (jeg taler som til mine Børn), maa ogsaa I udvide eders Hjerter!

2 Corinthiër 6:13 Dutch Staten Vertaling
Nu, om dezelfde vergelding te doen,, ik spreek als tot mijn kinderen) zo wordt gij ook uitgebreid.

Nestle Greek New Testament 1904
τὴν δὲ αὐτὴν ἀντιμισθίαν, ὡς τέκνοις λέγω, πλατύνθητε καὶ ὑμεῖς.

Westcott and Hort 1881
τὴν δὲ αὐτὴν ἀντιμισθίαν, ὡς τέκνοις λέγω, πλατύνθητε καὶ ὑμεῖς.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
τὴν δὲ αὐτὴν ἀντιμισθίαν, ὡς τέκνοις λέγω, πλατύνθητε καὶ ὑμεῖς.

RP Byzantine Majority Text 2005
Tὴν δὲ αὐτὴν ἀντιμισθίαν― ὡς τέκνοις λέγω― πλατύνθητε καὶ ὑμεῖς.

Greek Orthodox Church 1904
τὴν δὲ αὐτὴν ἀντιμισθίαν, ὡς τέκνοις λέγω, πλατύνθητε καὶ ὑμεῖς.

Tischendorf 8th Edition
τὴν δὲ αὐτὴν ἀντιμισθίαν, ὡς τέκνοις λέγω, πλατύνθητε καὶ ὑμεῖς.

Scrivener's Textus Receptus 1894
τὴν δὲ αὐτὴν ἀντιμισθίαν, ὡς τέκνοις λέγω, πλατύνθητε καὶ ὑμεῖς.

Stephanus Textus Receptus 1550
τὴν δὲ αὐτὴν ἀντιμισθίαν ὡς τέκνοις λέγω πλατύνθητε καὶ ὑμεῖς

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
την δε αυτην αντιμισθιαν ως τεκνοις λεγω πλατυνθητε και υμεις

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
την δε αυτην αντιμισθιαν ως τεκνοις λεγω πλατυνθητε και υμεις

Stephanus Textus Receptus 1550
την δε αυτην αντιμισθιαν ως τεκνοις λεγω πλατυνθητε και υμεις

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
την δε αυτην αντιμισθιαν, ως τεκνοις λεγω, πλατυνθητε και υμεις.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
την δε αυτην αντιμισθιαν ως τεκνοις λεγω πλατυνθητε και υμεις

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
την δε αυτην αντιμισθιαν ως τεκνοις λεγω πλατυνθητε και υμεις

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
tēn de autēn antimisthian, hōs teknois legō, platynthēte kai hymeis.

ten de auten antimisthian, hos teknois lego, platynthete kai hymeis.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
tēn de autēn antimisthian, hōs teknois legō, platynthēte kai hymeis.

ten de auten antimisthian, hos teknois lego, platynthete kai hymeis.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 6:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
tēn de autēn antimisthian ōs teknois legō platunthēte kai umeis

tEn de autEn antimisthian Os teknois legO platunthEte kai umeis

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 6:13 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
tēn de autēn antimisthian ōs teknois legō platunthēte kai umeis

tEn de autEn antimisthian Os teknois legO platunthEte kai umeis

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 6:13 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
tēn de autēn antimisthian ōs teknois legō platunthēte kai umeis

tEn de autEn antimisthian Os teknois legO platunthEte kai umeis

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 6:13 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
tēn de autēn antimisthian ōs teknois legō platunthēte kai umeis

tEn de autEn antimisthian Os teknois legO platunthEte kai umeis

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 6:13 Westcott/Hort - Transliterated
tēn de autēn antimisthian ōs teknois legō platunthēte kai umeis

tEn de autEn antimisthian Os teknois legO platunthEte kai umeis

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 6:13 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
tēn de autēn antimisthian ōs teknois legō platunthēte kai umeis

tEn de autEn antimisthian Os teknois legO platunthEte kai umeis

2 Korintusi 6:13 Hungarian: Karoli
Viszonzásul (mint gyermekeimnek szólok) tárjátok ki ti is szíveteket.

Al la korintanoj 2 6:13 Esperanto
Pro rekompenco samspeca do (mi parolas kiel al infanoj) vi ankaux estu plivastigitaj.

Toinen kirje korinttilaisille 6:13 Finnish: Bible (1776)
Minä sanon niinkuin lapsilleni, että te myös minua vastaan teitänne niin asettaisitte, ja levittäkäät teitänne.

2 Corinthiens 6:13 French: Darby
et, en juste recompense, (je vous parle comme à mes enfants,) elargissez-vous, vous aussi.

2 Corinthiens 6:13 French: Louis Segond (1910)
Rendez-nous la pareille, -je vous parle comme à mes enfants, -élargissez-vous aussi!

2 Corinthiens 6:13 French: Martin (1744)
Or pour nous traiter de la même manière ( je vous parle comme à mes enfants) élargissez-vous aussi [à notre égard].

2 Korinther 6:13 German: Modernized
Ich rede mit euch als mit meinen Kindern, daß ihr euch auch also gegen mich stellet und seiet auch getrost.

2 Korinther 6:13 German: Luther (1912)
Ich rede mit euch als mit meinen Kindern, daß ihr euch auch also gegen mich stellet und werdet auch weit.

2 Korinther 6:13 German: Textbibel (1899)
So vergeltet gleiches mit gleichem - ich spreche zu euch als zu Kindern - und lasset es auch in euch selbst weit werden.

2 Corinzi 6:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ora, per renderci il contraccambio (parlo come a figliuoli), allargate il cuore anche voi!

2 Corinzi 6:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ora, per far par pari, io parlo come a figliuoli, allargatevi ancora voi.

2 KOR 6:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Sekarang hendaklah berbalas-balas, (aku berkata seperti kepada anak-anakku): Biarlah kamu juga lapang.

2 Corinthians 6:13 Kabyle: NT
?meslayeɣ-awen-d am akken d arraw-iw i tellam : xedmet am nukni, swesɛet ulawen-nwen ula d kunwi !

고린도후서 6:13 Korean
내가 자녀에게 말하듯 하노니 보답하는 양으로 너희도 마음을 넓히라

II Corinthios 6:13 Latin: Vulgata Clementina
eamdem autem habentes renumerationem, tamquam filiis dico, dilatamini et vos.

Korintiešiem 2 6:13 Latvian New Testament
Tā kā jūs saņemat to pašu algu, es kā bērniem jums saku: kļūstiet arī jūs atvērtāki!

Antrasis laiðkas korintieèiams 6:13 Lithuanian
Tad atsimokėkite tuo pačiu,­ kalbu kaip vaikams,­ir taip pat atsiverkite.

2 Corinthians 6:13 Maori
Na, hei utu e rite ana, he kupu tenei naku ki aku tamariki, kia whakanuia ano hoki koutou.

2 Korintierne 6:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men like for like - jeg taler som til barn - utvid også I eders hjerter!

2 Corintios 6:13 Spanish: La Biblia de las Américas
Ahora bien, en igual reciprocidad (os hablo como a niños) vosotros también abrid de par en par vuestro corazón.

2 Corintios 6:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Ahora bien, en igual reciprocidad (les hablo como a niños) ustedes también abran de par en par su corazón.

2 Corintios 6:13 Spanish: Reina Valera Gómez
Pues, para corresponder del mismo modo (como a hijos hablo), ensanchaos también vosotros.

2 Corintios 6:13 Spanish: Reina Valera 1909
Pues, para corresponder al propio modo (como á hijos hablo), ensanchaos también vosotros.

2 Corintios 6:13 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Pues, por la misma recompensa (como a hijos hablo), ensanchaos también vosotros.

2 Coríntios 6:13 Bíblia King James Atualizada Português
Em termos de justa retribuição, vos falo como a filhos, abri, pois, também os vossos corações.

2 Coríntios 6:13 Portugese Bible
Ora, em recompensa disto (falo como a filhos), dilatai-vos também vós.   

2 Corinteni 6:13 Romanian: Cornilescu
Faceţi-ne şi voi la fel: vă vorbesc ca unor copii ai mei-lărgiţi-vă şi voi!

2-е Коринфянам 6:13 Russian: Synodal Translation (1876)
В равное возмездие, – говорю, как детям, - распространитесь и вы.

2-е Коринфянам 6:13 Russian koi8r
В равное возмездие, --говорю, как детям, --распространитесь и вы.

2 Corinthians 6:13 Shuar New Testament
Winia uchirua N·nisnak chichaajrume; wi tuke paant chichaarjarmena N·nisrumek atumsha Atumφ Enentßin ana nu, paant ujatkatarum tusan seajrume.

2 Korinthierbrevet 6:13 Swedish (1917)
Given oss då lika för lika -- om jag nu får tala såsom till barn -- ja, vidgen också I edra hjärtan.

2 Wakorintho 6:13 Swahili NT
Sasa nasema nanyi kama watoto wangu, wekeni mioyo yenu wazi kama nasi tulivyofanya.

2 Mga Taga-Corinto 6:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kaya nga bilang ganti sa gayong bagay (nangungusap akong gaya sa aking mga anak), ay mangagsilaki naman kayo.

Širawt ta n sanatat iktab Bulǝs i Kǝl-Korent 6:13 Tawallamat Tamajaq NT
A dawan-anna awa zʼannaɣ i bararan-in: Alǝmat-ana iwallan-nawan, zun awa dawan-nǝga.

2 โครินธ์ 6:13 Thai: from KJV
ดังนั้นในการตอบสนองอย่างเดียวกัน (ข้าพเจ้าขอพูดกับท่านเหมือนอย่างพูดกับบุตร) คือจงเปิดจิตใจของท่านด้วย

2 Korintliler 6:13 Turkish
Bize aynı karşılığı verebilmek için -çocuklarıma söyler gibi söylüyorum- siz de yüreğinizi açın.

2 Коринтяни 6:13 Ukrainian: NT
Такою ж нагородою (кажу вам, як дїтям) розпросторітесь і ви.

2 Corinthians 6:13 Uma New Testament
Mololita-a tohe'i-e hewa mpololitai ana' -ku moto-mi: kuperapi' bona nibea wo'o-mi nono-ni mpohiwili ahi' -kai.

2 Coâ-rinh-toâ 6:13 Vietnamese (1934)
Hãy báo đáp chúng tôi như vậy, tôi nói với anh em như nói với con cái mình, cũng hãy mở rộng lòng anh em!

2 Corinthians 6:12
Top of Page
Top of Page