New International Version Are we beginning to commend ourselves again? Or do we need, like some people, letters of recommendation to you or from you? New Living Translation Are we beginning to praise ourselves again? Are we like others, who need to bring you letters of recommendation, or who ask you to write such letters on their behalf? Surely not! English Standard Version Are we beginning to commend ourselves again? Or do we need, as some do, letters of recommendation to you, or from you? Berean Study Bible Are we beginning to commend ourselves again? Or do we need, like some people, letters of recommendation to you or from you? New American Standard Bible Are we beginning to commend ourselves again? Or do we need, as some, letters of commendation to you or from you? King James Bible Do we begin again to commend ourselves? or need we, as some others, epistles of commendation to you, or letters of commendation from you? Holman Christian Standard Bible Are we beginning to commend ourselves again? Or do we need, like some, letters of recommendation to you or from you? International Standard Version Are we beginning to recommend ourselves again? Unlike some people, we do not need letters of recommendation to you or from you, do we? NET Bible Are we beginning to commend ourselves again? We don't need letters of recommendation to you or from you as some other people do, do we? Aramaic Bible in Plain English Do we introduce ourselves again from the beginning to show you what we are, or do we need, as others, letters of commandments to be written to you about us, or for you to write to give decrees concerning us? GOD'S WORD® Translation Do we have to show you our qualifications again? Do we, like some people, need letters that recommend us to you or letters from you that recommend us to others? Jubilee Bible 2000 Do we begin again to commend ourselves? or do we need, as some others, epistles of commendation to you or letters of commendation from you? King James 2000 Bible Do we begin again to commend ourselves? or need we, as some others, epistles of commendation to you, or letters of commendation from you? American King James Version Do we begin again to commend ourselves? or need we, as some others, letters of commendation to you, or letters of commendation from you? American Standard Version Are we beginning again to commend ourselves? or need we, as do some, epistles of commendation to you or from you? Douay-Rheims Bible Do we begin again to commend ourselves? Or do we need (as some do) epistles of commendation to you, or from you? Darby Bible Translation Do we begin again to commend ourselves? or do we need, as some, commendatory letters to you, or [commendatory] from you? English Revised Version Are we beginning again to commend ourselves? or need we, as do some, epistles of commendation to you or from you? Webster's Bible Translation Do we begin again to commend ourselves? or need we, as some others, epistles of commendation to you, or letters of commendation from you. Weymouth New Testament Do you say that this is self-recommendation once more? Or do we need, as some do, letters of recommendation to you or from you? World English Bible Are we beginning again to commend ourselves? Or do we need, as do some, letters of commendation to you or from you? Young's Literal Translation Do we begin again to recommend ourselves, except we need, as some, letters of recommendation unto you, or from you? 2 Korinthiërs 3:1 Afrikaans PWL 2 e Koristasve 3:1 Albanian ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 3:1 Arabic: Smith & Van Dyke 2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 3:1 Armenian (Western): NT 2 Corinthianoetara. 3:1 Basque (Navarro-Labourdin): NT De Krenter B 3:1 Bavarian 2 Коринтяни 3:1 Bulgarian 中文標準譯本 (CSB Traditional) 中文标准译本 (CSB Simplified) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 歌 林 多 後 書 3:1 Chinese Bible: Union (Traditional) 歌 林 多 後 書 3:1 Chinese Bible: Union (Simplified) Druga poslanica Korinæanima 3:1 Croatian Bible Druhá Korintským 3:1 Czech BKR 2 Korinterne 3:1 Danish 2 Corinthiër 3:1 Dutch Staten Vertaling Nestle Greek New Testament 1904 Ἀρχόμεθα πάλιν ἑαυτοὺς συνιστάνειν; ἢ μὴ χρῄζομεν ὥς τινες συστατικῶν ἐπιστολῶν πρὸς ὑμᾶς ἢ ἐξ ὑμῶν; Westcott and Hort 1881 Westcott and Hort / [NA27 variants] RP Byzantine Majority Text 2005 Greek Orthodox Church 1904 Tischendorf 8th Edition Scrivener's Textus Receptus 1894 Stephanus Textus Receptus 1550 Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics Stephanus Textus Receptus 1550 Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated Archometha palin heautous synistanein? e me chrezomen hos tines systatikon epistolon pros hymas e ex hymon? Westcott and Hort 1881 - Transliterated Archometha palin heautous synistanein? e me chrezomen hos tines systatikon epistolon pros hymas e ex hymon? ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 3:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated archometha palin eautous sunistanein E mE chrEzomen Os tines sustatikOn epistolOn pros umas E ex umOn ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 3:1 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated archometha palin eautous sunistanein ei mE chrEzomen Os tines sustatikOn epistolOn pros umas E ex umOn sustatikOn ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 3:1 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated archometha palin eautous sunistanein ei mE chrEzomen Os tines sustatikOn epistolOn pros umas E ex umOn sustatikOn ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 3:1 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated archometha palin eautous sunistanein E mE chrEzomen Os tines sustatikOn epistolOn pros umas E ex umOn sustatikOn ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 3:1 Westcott/Hort - Transliterated archometha palin eautous sunistanein E mE chrEzomen Os tines sustatikOn epistolOn pros umas E ex umOn ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 3:1 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated archometha palin eautous sunistanein E mE chrEzomen Os tines sustatikOn epistolOn pros umas E ex umOn 2 Korintusi 3:1 Hungarian: Karoli Al la korintanoj 2 3:1 Esperanto Toinen kirje korinttilaisille 3:1 Finnish: Bible (1776) 2 Corinthiens 3:1 French: Darby 2 Corinthiens 3:1 French: Louis Segond (1910) 2 Corinthiens 3:1 French: Martin (1744) 2 Korinther 3:1 German: Modernized 2 Korinther 3:1 German: Luther (1912) 2 Korinther 3:1 German: Textbibel (1899) 2 Corinzi 3:1 Italian: Riveduta Bible (1927) 2 Corinzi 3:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) 2 KOR 3:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) 2 Corinthians 3:1 Kabyle: NT 고린도후서 3:1 Korean II Corinthios 3:1 Latin: Vulgata Clementina Korintiešiem 2 3:1 Latvian New Testament Antrasis laiðkas korintieèiams 3:1 Lithuanian 2 Corinthians 3:1 Maori 2 Korintierne 3:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) 2 Corintios 3:1 Spanish: La Biblia de las Américas ¿Comenzamos otra vez a recomendarnos a nosotros mismos? ¿O acaso necesitamos, como algunos, cartas de recomendación para vosotros o de parte de vosotros? 2 Corintios 3:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos 2 Corintios 3:1 Spanish: Reina Valera Gómez 2 Corintios 3:1 Spanish: Reina Valera 1909 2 Corintios 3:1 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 2 Coríntios 3:1 Bíblia King James Atualizada Português 2 Coríntios 3:1 Portugese Bible 2 Corinteni 3:1 Romanian: Cornilescu 2-е Коринфянам 3:1 Russian: Synodal Translation (1876) 2-е Коринфянам 3:1 Russian koi8r 2 Corinthians 3:1 Shuar New Testament 2 Korinthierbrevet 3:1 Swedish (1917) 2 Wakorintho 3:1 Swahili NT 2 Mga Taga-Corinto 3:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Širawt ta n sanatat iktab Bulǝs i Kǝl-Korent 3:1 Tawallamat Tamajaq NT 2 โครินธ์ 3:1 Thai: from KJV 2 Korintliler 3:1 Turkish 2 Коринтяни 3:1 Ukrainian: NT 2 Corinthians 3:1 Uma New Testament 2 Coâ-rinh-toâ 3:1 Vietnamese (1934) |