2 Corinthians 12:5
New International Version
I will boast about a man like that, but I will not boast about myself, except about my weaknesses.

New Living Translation
That experience is worth boasting about, but I'm not going to do it. I will boast only about my weaknesses.

English Standard Version
On behalf of this man I will boast, but on my own behalf I will not boast, except of my weaknesses—

Berean Study Bible
I will boast about such a man, but I will not boast about myself, except in my weaknesses.

New American Standard Bible
On behalf of such a man I will boast; but on my own behalf I will not boast, except in regard to my weaknesses.

King James Bible
Of such an one will I glory: yet of myself I will not glory, but in mine infirmities.

Holman Christian Standard Bible
I will boast about this person, but not about myself, except of my weaknesses.

International Standard Version
I will boast about this man, but as for myself I will boast only about my weaknesses.

NET Bible
On behalf of such an individual I will boast, but on my own behalf I will not boast, except about my weaknesses.

Aramaic Bible in Plain English
Concerning this man I shall glory, but concerning myself I shall not glory, except only in sufferings.

GOD'S WORD® Translation
I'll brag about this person, but I won't brag about myself unless it's about my weaknesses.

Jubilee Bible 2000
Of such a one I will glory, yet of myself I will not glory, except in my weaknesses.

King James 2000 Bible
Of such a one will I boast: yet of myself I will not boast, but in my weaknesses.

American King James Version
Of such an one will I glory: yet of myself I will not glory, but in my infirmities.

American Standard Version
On behalf of such a one will I glory: but on mine own behalf I will not glory, save in my weaknesses.

Douay-Rheims Bible
For such an one I will glory; but for myself I will glory nothing, but in my infirmities.

Darby Bible Translation
Of such [a one] I will boast, but of myself I will not boast, unless in my weaknesses.

English Revised Version
On behalf of such a one will I glory: but on mine own behalf I will not glory, save in my weaknesses.

Webster's Bible Translation
Of such one will I glory: yet of myself I will not glory, but in my infirmities.

Weymouth New Testament
Of such a one I will boast; but of myself I will not boast, except in my weaknesses.

World English Bible
On behalf of such a one I will boast, but on my own behalf I will not boast, except in my weaknesses.

Young's Literal Translation
Of such an one I will boast, and of myself I will not boast, except in my infirmities,

2 Korinthiërs 12:5 Afrikaans PWL
Oor so ’n man sal ek roem, maar oor myself sal ek nie roem nie, behalwe net in lyding,

2 e Koristasve 12:5 Albanian
Për atë njeri unë do të krenohem, por nuk do të krenohem për veten time, veç se për dobësitë e mia.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 12:5 Arabic: Smith & Van Dyke
من جهة هذا افتخر. ولكن من جهة نفسي لا افتخر الا بضعفاتي.

2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 12:5 Armenian (Western): NT
Ես պիտի պարծենամ այդպիսի մէկով. սակայն պիտի չպարծենամ ես ինձմով, բայց միայն իմ տկարութիւններովս:

2 Corinthianoetara. 12:5 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Halacoaz gloriaturen naiz: baina neure buruäz eznaiz gloriaturen, neure infirmitatetan baicen.

De Krenter B 12:5 Bavarian
Dönn Man will i rüemen, aber nit mi selbn, hoehstns non ob meiner Schwachet.

2 Коринтяни 12:5 Bulgarian
С такъв човек ще се похваля; а със себе си няма да се похваля; освен с немощите си.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
為這樣一個人,我要誇耀,但為我自己,除了有關那些軟弱的事以外,我不誇耀。

中文标准译本 (CSB Simplified)
为这样一个人,我要夸耀,但为我自己,除了有关那些软弱的事以外,我不夸耀。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
為這人,我要誇口;但是為我自己,除了我的軟弱以外,我並不誇口。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
为这人,我要夸口;但是为我自己,除了我的软弱以外,我并不夸口。

歌 林 多 後 書 12:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
為 這 人 , 我 要 誇 口 ; 但 是 為 我 自 己 , 除 了 我 的 軟 弱 以 外 , 我 並 不 誇 口 。

歌 林 多 後 書 12:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
为 这 人 , 我 要 夸 口 ; 但 是 为 我 自 己 , 除 了 我 的 软 弱 以 外 , 我 并 不 夸 口 。

Druga poslanica Korinæanima 12:5 Croatian Bible
Time ću se hvaliti, a samim se sobom neću hvaliti osim slabostima svojim.

Druhá Korintským 12:5 Czech BKR
Takovým budu se chlubiti, ale sám sebou nechci se chlubiti, než toliko nemocmi svými.

2 Korinterne 12:5 Danish
Af en saadan vil jeg rose mig; men af mig selv vil jeg ikke rose mig, uden af min Magtesløshed.

2 Corinthiër 12:5 Dutch Staten Vertaling
Van den zodanige zal ik roemen, doch van mijzelven zal ik niet roemen, dan in mijn zwakheden.

Nestle Greek New Testament 1904
ὑπὲρ τοῦ τοιούτου καυχήσομαι, ὑπὲρ δὲ ἐμαυτοῦ οὐ καυχήσομαι εἰ μὴ ἐν ταῖς ἀσθενείαις.

Westcott and Hort 1881
ὑπὲρ τοῦ τοιούτου καυχήσομαι, ὑπὲρ δὲ ἐμαυτοῦ οὐ καυχήσομαι εἰ μὴ ἐν ταῖς ἀσθενείαις.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ὑπὲρ τοῦ τοιούτου καυχήσομαι, ὑπὲρ δὲ ἐμαυτοῦ οὐ καυχήσομαι εἰ μὴ ἐν ταῖς ἀσθενείαις.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ὑπὲρ τοῦ τοιούτου καυχήσομαι· ὑπὲρ δὲ ἐμαυτοῦ οὐ καυχήσομαι, εἰ μὴ ἐν ταῖς ἀσθενείαις μου·

Greek Orthodox Church 1904
ὑπὲρ τοῦ τοιούτου καυχήσομαι, ὑπὲρ δὲ ἐμαυτοῦ οὐ καυχήσομαι εἰ μὴ ἐν ταῖς ἀσθενείαις μου.

Tischendorf 8th Edition
ὑπὲρ τοῦ τοιούτου καυχήσομαι, ὑπὲρ δὲ ἐμαυτοῦ οὐ καυχήσομαι εἰ μὴ ἐν ταῖς ἀσθενείαις μου.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ὑπὲρ τοῦ τοιούτου καυχήσομαι· ὑπὲρ δὲ ἐμαυτοῦ οὐ καυχήσομαι, εἰ μὴ ἐν ταῖς ἀσθενείαις μου.

Stephanus Textus Receptus 1550
ὑπὲρ τοῦ τοιούτου καυχήσομαι ὑπὲρ δὲ ἐμαυτοῦ οὐ καυχήσομαι εἰ μὴ ἐν ταῖς ἀσθενείαις μου

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
υπερ του τοιουτου καυχησομαι υπερ δε εμαυτου ου καυχησομαι ει μη εν ταις ασθενειαις

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
υπερ του τοιουτου καυχησομαι υπερ δε εμαυτου ου καυχησομαι ει μη εν ταις ασθενειαις μου

Stephanus Textus Receptus 1550
υπερ του τοιουτου καυχησομαι υπερ δε εμαυτου ου καυχησομαι ει μη εν ταις ασθενειαις μου

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
υπερ του τοιουτου καυχησομαι· υπερ δε εμαυτου ου καυχησομαι, ει μη εν ταις ασθενειαις μου.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
υπερ του τοιουτου καυχησομαι υπερ δε εμαυτου ου καυχησομαι ει μη εν ταις ασθενειαις μου

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
υπερ του τοιουτου καυχησομαι υπερ δε εμαυτου ου καυχησομαι ει μη εν ταις ασθενειαις

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
hyper tou toioutou kauchēsomai, hyper de emautou ou kauchēsomai ei mē en tais astheneiais.

hyper tou toioutou kauchesomai, hyper de emautou ou kauchesomai ei me en tais astheneiais.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
hyper tou toioutou kauchēsomai, hyper de emautou ou kauchēsomai ei mē en tais astheneiais.

hyper tou toioutou kauchesomai, hyper de emautou ou kauchesomai ei me en tais astheneiais.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 12:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
uper tou toioutou kauchēsomai uper de emautou ou kauchēsomai ei mē en tais astheneiais mou

uper tou toioutou kauchEsomai uper de emautou ou kauchEsomai ei mE en tais astheneiais mou

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 12:5 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
uper tou toioutou kauchēsomai uper de emautou ou kauchēsomai ei mē en tais astheneiais mou

uper tou toioutou kauchEsomai uper de emautou ou kauchEsomai ei mE en tais astheneiais mou

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 12:5 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
uper tou toioutou kauchēsomai uper de emautou ou kauchēsomai ei mē en tais astheneiais mou

uper tou toioutou kauchEsomai uper de emautou ou kauchEsomai ei mE en tais astheneiais mou

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 12:5 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
uper tou toioutou kauchēsomai uper de emautou ou kauchēsomai ei mē en tais astheneiais mou

uper tou toioutou kauchEsomai uper de emautou ou kauchEsomai ei mE en tais astheneiais mou

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 12:5 Westcott/Hort - Transliterated
uper tou toioutou kauchēsomai uper de emautou ou kauchēsomai ei mē en tais astheneiais

uper tou toioutou kauchEsomai uper de emautou ou kauchEsomai ei mE en tais astheneiais

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 12:5 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
uper tou toioutou kauchēsomai uper de emautou ou kauchēsomai ei mē en tais astheneiais

uper tou toioutou kauchEsomai uper de emautou ou kauchEsomai ei mE en tais astheneiais

2 Korintusi 12:5 Hungarian: Karoli
Az ilyennel dicsekeszem; magammal pedig nem dicsekeszem, ha csak az én gyengeségeimmel nem.

Al la korintanoj 2 12:5 Esperanto
Pro tia homo mi fieros; sed pro mi mem mi ne fieros, krom rilate al miaj malfortajxoj.

Toinen kirje korinttilaisille 12:5 Finnish: Bible (1776)
Siitä minä kerskaan; mutta en minä itsestäni kerskaa, vaan minun heikkoudestani.

2 Corinthiens 12:5 French: Darby
Je me glorifierai d'un tel homme, mais je ne me glorifierai pas de moi-meme, si ce n'est dans mes infirmites.

2 Corinthiens 12:5 French: Louis Segond (1910)
Je me glorifierai d'un tel homme, mais de moi-même je ne me glorifierai pas, sinon de mes infirmités.

2 Corinthiens 12:5 French: Martin (1744)
Je ne me glorifierai point d'un tel homme, mais je ne me glorifierai point de moi-même, sinon dans mes infirmités.

2 Korinther 12:5 German: Modernized
Davon will ich mich rühmen; von mir selbst aber will ich mich nichts rühmen ohne meiner Schwachheit.

2 Korinther 12:5 German: Luther (1912)
Für denselben will ich mich rühmen; für mich selbst aber will ich mich nichts rühmen, nur meiner Schwachheit.

2 Korinther 12:5 German: Textbibel (1899)
Davon will ich rühmen, von meiner Person aber will ich nichts rühmen als meine Schwachheiten.

2 Corinzi 12:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
Di quel tale io mi glorierò; ma di me stesso non mi glorierò se non nelle mie debolezze.

2 Corinzi 12:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Io mi glorierò di quel tale; ma non mi glorierò di me stesso, se non nelle mie debolezze.

2 KOR 12:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka bagi pihak orang yang tersebut itulah aku bermegah-megah, tetapi bagi pihak aku sendiri tiada aku memegahkan, kecuali akan segala kelemahanku.

2 Corinthians 12:5 Kabyle: NT
Argaz am wagi zemreɣ ad zuxxeɣ yis, ma d nekk ur sɛiɣ ara s wayes ara zuxxeɣ anagar s lqella n lǧehd-iw.

고린도후서 12:5 Korean
내가 이런 사람을 위하여 자랑하겠으나 나를 위하여는 약한 것들 외에 자랑치 아니하리라

II Corinthios 12:5 Latin: Vulgata Clementina
Pro hujusmodi gloriabor : pro me autem nihil gloriabor nisi in infirmitatibus meis.

Korintiešiem 2 12:5 Latvian New Testament
Ar viņu es lielīšos, bet ar sevi es nelielīšos, kā vienīgi ar savām vājībām.

Antrasis laiðkas korintieèiams 12:5 Lithuanian
Tokiu pasigirsiu, o ne savimi, nebent savo negaliomis.

2 Corinthians 12:5 Maori
Ka whakamanamana ahau ki taua tangata: otiia e kore ahau e whakamanamana ki ahau ake, engari ki oku ngoikoretanga.

2 Korintierne 12:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Av dette vil jeg rose mig; men av mig selv vil jeg ikke rose mig, uten av min skrøpelighet.

2 Corintios 12:5 Spanish: La Biblia de las Américas
De tal hombre sí me gloriaré; pero en cuanto a mí mismo, no me gloriaré sino en mis debilidades.

2 Corintios 12:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
De tal hombre sí me gloriaré; pero en cuanto a mí mismo, no me gloriaré sino en mis debilidades.

2 Corintios 12:5 Spanish: Reina Valera Gómez
De tal hombre me gloriaré, mas de mí mismo no me gloriaré, sino en mis debilidades.

2 Corintios 12:5 Spanish: Reina Valera 1909
De este tal me gloriaré, mas de mí mismo nada me gloriaré, sino en mis flaquezas.

2 Corintios 12:5 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
De éste tal me gloriaré, mas de mí mismo en nada me gloriaré, sino en mis flaquezas.

2 Coríntios 12:5 Bíblia King James Atualizada Português
Nesse homem me orgulharei, mas não em mim mesmo, a não ser em minhas próprias fraquezas.

2 Coríntios 12:5 Portugese Bible
Desse tal me gloriarei, mas de mim mesmo não me gloriarei, senão nas minhas fraquezas.   

2 Corinteni 12:5 Romanian: Cornilescu
Cu un astfel de om mă voi lăuda; dar întrucît mă priveşte pe mine însumi, nu mă voi lăuda decît cu slăbiciunile mele.

2-е Коринфянам 12:5 Russian: Synodal Translation (1876)
Таким человеком могу хвалиться; собою же не похвалюсь, разве только немощами моими.

2-е Коринфянам 12:5 Russian koi8r
Таким [человеком] могу хвалиться; собою же не похвалюсь, разве только немощами моими.

2 Corinthians 12:5 Shuar New Testament
Nu aishmanka T·runamuri nankaamakuiti tajai. Tura wikia nankaamakuitjai T·mamtsuk, kakarmachuitjiana nuna paant ujaajai.

2 Korinthierbrevet 12:5 Swedish (1917)
I fråga om den mannen vill jag berömma mig, men i fråga om mig själv vill jag icke berömma mig, om icke av min svaghet.

2 Wakorintho 12:5 Swahili NT
Basi, nitajivunia juu ya mtu wa namna hiyo, na si juu yangu mimi binafsi, isipokuwa tu juu ya udhaifu wangu.

2 Mga Taga-Corinto 12:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Tungkol sa taong yaon ako'y magmamapuri: nguni't tungkol sa aking sarili ay hindi ako magmamapuri, maliban na sa aking mga kahinaan.

Širawt ta n sanatat iktab Bulǝs i Kǝl-Korent 12:5 Tawallamat Tamajaq NT
Ad aga abarag fǝl awedan wǝdi, mišan wǝr tu-z-aga fǝl man-in. Rǝkkǝm-in ɣas a fǝl zʼaga abarag.

2 โครินธ์ 12:5 Thai: from KJV
สำหรับชายนั้นข้าพเจ้าอวดได้ แต่สำหรับตัวข้าพเจ้าเอง ข้าพเจ้าจะไม่อวดเลย นอกจากจะอวดถึงเรื่องการอ่อนแอของข้าพเจ้า

2 Korintliler 12:5 Turkish
Böyle biriyle övüneceğim. Ama kendimle ilgili olarak, güçsüzlüklerimden başka bir şeyle övünmeyeceğim.

2 Коринтяни 12:5 Ukrainian: NT
Таким хвалити мусь; собою ж не хвалити мусь, а тільки немощами моїми.

2 Corinthians 12:5 Uma New Testament
Kakoo-kono-na, natao moto ku'une' tauna to mpohilo pangila to hewa toe. Aga uma-a dota mpo'une' woto-ku moto. Sampale to ku'une' -ki woto-ku moto, hawe'ea kalentea-ku.

2 Coâ-rinh-toâ 12:5 Vietnamese (1934)
Về người đó, tôi sẽ khoe mình; nhưng về chính mình tôi, tôi không khoe, chỉ khoe về sự yếu đuối của tôi mà thôi.

2 Corinthians 12:4
Top of Page
Top of Page