New International VersionThat is why, for Christ's sake, I delight in weaknesses, in insults, in hardships, in persecutions, in difficulties. For when I am weak, then I am strong.
New Living TranslationThat's why I take pleasure in my weaknesses, and in the insults, hardships, persecutions, and troubles that I suffer for Christ. For when I am weak, then I am strong.
English Standard VersionFor the sake of Christ, then, I am content with weaknesses, insults, hardships, persecutions, and calamities. For when I am weak, then I am strong.
Berean Study BibleThat is why, for the sake of Christ, I delight in weaknesses, in insults, in hardships, in persecutions, in difficulties. For when I am weak, then I am strong.
New American Standard Bible Therefore I am well content with weaknesses, with insults, with distresses, with persecutions, with difficulties, for Christ's sake; for when I am weak, then I am strong.
King James BibleTherefore I take pleasure in infirmities, in reproaches, in necessities, in persecutions, in distresses for Christ's sake: for when I am weak, then am I strong.
Holman Christian Standard BibleSo I take pleasure in weaknesses, insults, catastrophes, persecutions, and in pressures, because of Christ. For when I am weak, then I am strong.
International Standard VersionThat is why I take such pleasure in weaknesses, insults, hardships, persecutions, and difficulties for the Messiah's sake, for when I am weak, then I am strong.
NET BibleTherefore I am content with weaknesses, with insults, with troubles, with persecutions and difficulties for the sake of Christ, for whenever I am weak, then I am strong.
Aramaic Bible in Plain EnglishBecause of this, I am pleased with suffering, with disgrace, with distress, with persecution, with imprisonment, which is for the person of The Messiah, for when I am weak, then I am strong.
GOD'S WORD® TranslationTherefore, I accept weakness, mistreatment, hardship, persecution, and difficulties suffered for Christ. It's clear that when I'm weak, I'm strong.
Jubilee Bible 2000Therefore I am content in weaknesses, in reproaches, in necessities, in persecutions, in distresses for Christ's sake, for when I am weak, then am I strong.
King James 2000 BibleTherefore I take pleasure in weaknesses, in reproaches, in necessities, in persecutions, in distresses for Christ's sake: for when I am weak, then am I strong.
American King James VersionTherefore I take pleasure in infirmities, in reproaches, in necessities, in persecutions, in distresses for Christ's sake: for when I am weak, then am I strong.
American Standard VersionWherefore I take pleasure in weaknesses, in injuries, in necessities, in persecutions, in distresses, for Christ's sake: for when I am weak, then am I strong.
Douay-Rheims BibleFor which cause I please myself in my infirmities, in reproaches, in necessities, in persecutions, in distresses, for Christ. For when I am weak, then am I powerful.
Darby Bible TranslationWherefore I take pleasure in weaknesses, in insults, in necessities, in persecutions, in straits, for Christ: for when I am weak, then I am powerful.
English Revised VersionWherefore I take pleasure in weaknesses, in injuries, in necessities, in persecutions, in distresses, for Christ's sake: for when I am weak, then am I strong.
Webster's Bible TranslationTherefore I take pleasure in infirmities, in reproaches, in necessities, in persecutions, in distresses for Christ's sake: for when I am weak, then am I strong.
Weymouth New TestamentIn fact I take pleasure in infirmities, in the bearing of insults, in distress, in persecutions, in grievous difficulties--for Christ's sake; for when I am weak, then I am strong.
World English BibleTherefore I take pleasure in weaknesses, in injuries, in necessities, in persecutions, in distresses, for Christ's sake. For when I am weak, then am I strong.
Young's Literal Translation wherefore I am well pleased in infirmities, in damages, in necessities, in persecutions, in distresses -- for Christ; for whenever I am infirm, then I am powerful; 2 Korinthiërs 12:10 Afrikaans PWL As gevolg hiervan verbly ek my in lyding, in beledigings, in beproewings, in vervolginge en in gevangeskap om die persoon van Die Gesalfde Een se onthalwe, want as ek swak is, dan is ek sterk. 2 e Koristasve 12:10 Albanian Prandaj unë kënaqem në dobësi, në fyerje, në nevoja, në përndjekje, në ngushtica për shkak të Krishtit, sepse, kur jam i dobët, atëherë jam i fortë. ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 12:10 Arabic: Smith & Van Dyke لذلك اسر بالضعفات والشتائم والضرورات والاضطهادات والضيقات لاجل المسيح. لاني حينما انا ضعيف فحينئذ انا قوي 2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 12:10 Armenian (Western): NT Ուստի կը յօժարիմ տկարութիւններու, արհամարհանքներու, հարկադրանքներու, հալածանքներու եւ տագնապներու՝ Քրիստոսի համար, որովհետեւ երբ տկար եմ՝ ա՛յն ատեն զօրաւոր եմ: 2 Corinthianoetara. 12:10 Basque (Navarro-Labourdin): NT Halacotz dut atseguin hartzen infirmitatetan, iniurietan, necessitatetan, persecutionetan, Christengatico hersturetan: ecen noiz bainaiz impotent, orduan naiz botheretsu. De Krenter B 12:10 Bavarian Dösswögn verfaah i aau mein Aanmacht, alle Schraigungen und Noet, Verfolgungen und Ängst, wo i für n Kristn aushalt, denn wenn i schwach bin, bin i starch. 2 Коринтяни 12:10 Bulgarian Затова намирам удоволствие в немощи, в укори, в лишения, в гонения, в притеснения за Христа; защото, когато съм немощен, тогава съм силен. 中文標準譯本 (CSB Traditional) 所以,為了基督的緣故,我在那些軟弱中、凌辱中、艱難中、在逼迫和困苦中,都感到喜悅;因為我什麼時候軟弱,什麼時候就剛強了。 中文标准译本 (CSB Simplified) 所以,为了基督的缘故,我在那些软弱中、凌辱中、艰难中、在逼迫和困苦中,都感到喜悦;因为我什么时候软弱,什么时候就刚强了。 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 我為基督的緣故,就以軟弱、凌辱、急難、逼迫、困苦為可喜樂的,因我什麼時候軟弱,什麼時候就剛強了。 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 我为基督的缘故,就以软弱、凌辱、急难、逼迫、困苦为可喜乐的,因我什么时候软弱,什么时候就刚强了。 歌 林 多 後 書 12:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 為 基 督 的 緣 故 , 就 以 軟 弱 、 凌 辱 、 急 難 、 逼 迫 、 困 苦 為 可 喜 樂 的 ; 因 我 甚 麼 時 候 軟 弱 , 甚 麼 時 候 就 剛 強 了 。 歌 林 多 後 書 12:10 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 为 基 督 的 缘 故 , 就 以 软 弱 、 凌 辱 、 急 难 、 逼 迫 、 困 苦 为 可 喜 乐 的 ; 因 我 甚 麽 时 候 软 弱 , 甚 麽 时 候 就 刚 强 了 。 Druga poslanica Korinæanima 12:10 Croatian Bible Zato uživam u slabostima, uvredama, poteškoćama, progonstvima, tjeskobama poradi Krista. Jer kad sam slab, onda sam jak. Druhá Korintským 12:10 Czech BKR Protož libost mám v nemocech svých, v pohaněních, v nedostatcích, v protivenstvích, a v úzkostech, pro Krista. Nebo když mdlím, tedy silen jsem. 2 Korinterne 12:10 Danish Derfor er jeg veltilfreds under Magtesløshed, under Overlast, under Nød, under Forfølgelser, under Angster for Kristi Skyld; thi naar jeg er magtesløs, da er jeg stærk. 2 Corinthiër 12:10 Dutch Staten Vertaling Daarom heb ik een welbehagen in zwakheden, in smaadheden, in noden, in vervolgingen, in benauwdheden, om Christus' wil; want als ik zwak ben, dan ben ik machtig. Nestle Greek New Testament 1904 διὸ εὐδοκῶ ἐν ἀσθενείαις, ἐν ὕβρεσιν, ἐν ἀνάγκαις, ἐν διωγμοῖς καὶ στενοχωρίαις, ὑπὲρ Χριστοῦ· ὅταν γὰρ ἀσθενῶ, τότε δυνατός εἰμι.Westcott and Hort 1881 διὸ εὐδοκῶ ἐν ἀσθενείαις, ἐν ὕβρεσιν, ἐν ἀνάγκαις, ἐν διωγμοῖς καὶ στενοχωρίαις, ὑπὲρ Χριστοῦ· ὅταν γὰρ ἀσθενῶ, τότε δυνατός εἰμι. Westcott and Hort / [NA27 variants] διὸ εὐδοκῶ ἐν ἀσθενείαις, ἐν ὕβρεσιν, ἐν ἀνάγκαις, ἐν διωγμοῖς καὶ στενοχωρίαις, ὑπὲρ Χριστοῦ· ὅταν γὰρ ἀσθενῶ, τότε δυνατός εἰμι. RP Byzantine Majority Text 2005 Διὸ εὐδοκῶ ἐν ἀσθενείαις, ἐν ὕβρεσιν, ἐν ἀνάγκαις, ἐν διωγμοῖς, ἐν στενοχωρίαις, ὑπὲρ χριστοῦ· ὅταν γὰρ ἀσθενῶ, τότε δυνατός εἰμι. Greek Orthodox Church 1904 διὸ εὐδοκῶ ἐν ἀσθενείαις, ἐν ὕβρεσιν, ἐν ἀνάγκαις, ἐν διωγμοῖς, ἐν στενοχωρίαις, ὑπὲρ Χριστοῦ· ὅταν γὰρ ἀσθενῶ, τότε δυνατός εἰμι. Tischendorf 8th Edition διὸ εὐδοκῶ ἐν ἀσθενείαις, ἐν ὕβρεσιν, ἐν ἀνάγκαις, ἐν διωγμοῖς καὶ στενοχωρίαις, ὑπὲρ Χριστοῦ· ὅταν γὰρ ἀσθενῶ, τότε δυνατός εἰμι. Scrivener's Textus Receptus 1894 διὸ εὐδοκῶ ἐν ἀσθενείαις, ἐν ὕβρεσιν, ἐν ἀνάγκαις, ἐν διωγμοῖς, ἐν στενοχωρίαις, ὑπὲρ Χριστοῦ· ὅταν γὰρ ἀσθενῶ, τότε δυνατός εἰμι. Stephanus Textus Receptus 1550 διὸ εὐδοκῶ ἐν ἀσθενείαις ἐν ὕβρεσιν ἐν ἀνάγκαις ἐν διωγμοῖς ἐν στενοχωρίαις ὑπὲρ Χριστοῦ· ὅταν γὰρ ἀσθενῶ τότε δυνατός εἰμι Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics διο ευδοκω εν ασθενειαις εν υβρεσιν εν αναγκαις εν διωγμοις και στενοχωριαις υπερ χριστου οταν γαρ ασθενω τοτε δυνατος ειμι Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics διο ευδοκω εν ασθενειαις εν υβρεσιν εν αναγκαις εν διωγμοις και στενοχωριαις υπερ χριστου οταν γαρ ασθενω τοτε δυνατος ειμι Stephanus Textus Receptus 1550 διο ευδοκω εν ασθενειαις εν υβρεσιν εν αναγκαις εν διωγμοις εν στενοχωριαις υπερ χριστου οταν γαρ ασθενω τοτε δυνατος ειμι Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics διο ευδοκω εν ασθενειαις, εν υβρεσιν, εν αναγκαις, εν διωγμοις, εν στενοχωριαις, υπερ Χριστου· οταν γαρ ασθενω, τοτε δυνατος ειμι. Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics διο ευδοκω εν ασθενειαις εν υβρεσιν εν αναγκαις εν διωγμοις εν στενοχωριαις υπερ χριστου οταν γαρ ασθενω τοτε δυνατος ειμι Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics διο ευδοκω εν ασθενειαις εν υβρεσιν εν αναγκαις εν διωγμοις και στενοχωριαις υπερ χριστου οταν γαρ ασθενω τοτε δυνατος ειμι Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated dio eudokō en astheneiais, en hybresin, en anankais, en diōgmois kai stenochōriais, hyper Christou; hotan gar asthenō, tote dynatos eimi.dio eudoko en astheneiais, en hybresin, en anankais, en diogmois kai stenochoriais, hyper Christou; hotan gar astheno, tote dynatos eimi. Westcott and Hort 1881 - Transliterated dio eudokō en astheneiais, en hybresin, en anankais, en diōgmois kai stenochōriais, hyper Christou; hotan gar asthenō, tote dynatos eimi.dio eudoko en astheneiais, en hybresin, en anankais, en diogmois kai stenochoriais, hyper Christou; hotan gar astheno, tote dynatos eimi. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 12:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated dio eudokō en astheneiais en ubresin en anankais en diōgmois kai stenochōriais uper christou otan gar asthenō tote dunatos eimidio eudokO en astheneiais en ubresin en anankais en diOgmois kai stenochOriais uper christou otan gar asthenO tote dunatos eimi ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 12:10 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated dio eudokō en astheneiais en ubresin en anankais en diōgmois en stenochōriais uper christou otan gar asthenō tote dunatos eimidio eudokO en astheneiais en ubresin en anankais en diOgmois en stenochOriais uper christou otan gar asthenO tote dunatos eimi ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 12:10 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated dio eudokō en astheneiais en ubresin en anankais en diōgmois en stenochōriais uper christou otan gar asthenō tote dunatos eimi dio eudokO en astheneiais en ubresin en anankais en diOgmois en stenochOriais uper christou otan gar asthenO tote dunatos eimi ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 12:10 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated dio eudokō en astheneiais en ubresin en anankais en diōgmois en stenochōriais uper christou otan gar asthenō tote dunatos eimidio eudokO en astheneiais en ubresin en anankais en diOgmois en stenochOriais uper christou otan gar asthenO tote dunatos eimi ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 12:10 Westcott/Hort - Transliterated dio eudokō en astheneiais en ubresin en anankais en diōgmois kai stenochōriais uper christou otan gar asthenō tote dunatos eimidio eudokO en astheneiais en ubresin en anankais en diOgmois kai stenochOriais uper christou otan gar asthenO tote dunatos eimi ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 12:10 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated dio eudokō en astheneiais en ubresin en anankais en diōgmois kai stenochōriais uper christou otan gar asthenō tote dunatos eimidio eudokO en astheneiais en ubresin en anankais en diOgmois kai stenochOriais uper christou otan gar asthenO tote dunatos eimi 2 Korintusi 12:10 Hungarian: Karoli Annakokáért gyönyörködöm az erõtlenségekben, bántalmazásokban, nyomorúságokban, üldözésekben és szorongattatásokban Krisztusért; mert a mikor erõtelen vagyok, akkor vagyok erõs. Al la korintanoj 2 12:10 Esperanto Mi do plezuron havas en malfortajxoj, en atencoj, en bezonegoj, en persekutoj, en suferoj, pro Kristo; cxar kiam mi estas malforta, tiam mi estas forta. Toinen kirje korinttilaisille 12:10 Finnish: Bible (1776) Sentähden iloitsen minä heikkoudessa, ylönkatseissa, hädissä, vainoissa ja ahdistuksissa Kristuksen tähden; sillä koska minä heikko olen, niin minä väkeväkin olen. 2 Corinthiens 12:10 French: Darby C'est pourquoi je prends plaisir dans les infirmites, dans les outrages, dans les necessites, dans les persecutions, dans les detresses pour Christ: car quand je suis faible, alors je suis fort. 2 Corinthiens 12:10 French: Louis Segond (1910) C'est pourquoi je me plais dans les faiblesses, dans les outrages, dans les calamités, dans les persécutions, dans les détresses, pour Christ; car, quand je suis faible, c'est alors que je suis fort. 2 Corinthiens 12:10 French: Martin (1744) Et à cause de cela je prends plaisir dans les infirmités, dans les injures, dans les nécessités, dans les persécutions, et dans les angoisses pour Christ : car quand je suis faible, c'est alors que je suis fort. 2 Korinther 12:10 German: Modernized Darum bin ich gutes Muts in Schwachheiten, in Schmachen, in Nöten, in Verfolgungen, in Ängsten um Christi willen. Denn wenn ich schwach bin, so bin ich stark. 2 Korinther 12:10 German: Luther (1912) Darum bin ich gutes Muts in Schwachheiten, in Mißhandlungen, in Nöten, in Verfolgungen, in Ängsten, um Christi willen; denn, wenn ich schwach bin, so bin ich stark. 2 Korinther 12:10 German: Textbibel (1899) Gerne will ich mich darum vielmehr meiner Schwachheiten rühmen, damit sich die Kraft des Christus auf mich niederlasse. Darum ist es mir wohl in Schwachheiten, unter Mißhandlungen, in Nöten, in Verfolgungen und Bedrängnissen, um Christus willen. Denn wenn ich schwach bin, bin ich stark. 2 Corinzi 12:10 Italian: Riveduta Bible (1927) Per questo io mi compiaccio in debolezze, in ingiurie, in necessità, in persecuzioni, in angustie per amor di Cristo; perché, quando son debole, allora sono forte. 2 Corinzi 12:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Perciò, io mi diletto in debolezze, in ingiurie, in necessità, in persecuzioni, in distrette per Cristo; perciocchè, quando io sono debole, allora son forte. 2 KOR 12:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka itulah sebabnya segala kelemahan dan kecelaan dan kesukaran dan aniaya dan kesempitan menjadi kesukaanku karena Kristus. Sebab apabila aku lemah, pada masa itulah aku kuat. 2 Corinthians 12:10 Kabyle: NT ?ef wannect-agi, feṛḥeɣ m'ara fecleɣ, m'ara iliɣ di lḥeṛs, di leqheṛ, di leḥzen, di ceddat neɣ m'ara yi-regmen ɣef ddemma n Lmasiḥ, axaṭer m'ara fecleɣ imiren i ǧehdeɣ. 고린도후서 12:10 Korean 그러므로 내가 그리스도를 위하여 약한 것들과, 능욕과, 궁핍과, 핍박과, 곤란을 기뻐하노니 이는 내가 약할 그 때에 곧 강함이니라 II Corinthios 12:10 Latin: Vulgata Clementina Propter quod placeo mihi in infirmitatibus meis, in contumeliis, in necessitatibus, in persecutionibus, in angustiis pro Christo : cum enim infirmor, tunc potens sum. Korintiešiem 2 12:10 Latvian New Testament Kristus dēļ man patīk manas vājības, nievāšanas, posts, vajāšanas, apspiešana; jo, būdams nespēcīgs, es esmu spēcīgs. Antrasis laiðkas korintieèiams 12:10 Lithuanian Patenkintas tad silpnumu, paniekinimais, sunkumais, persekiojimais ir priespauda dėl Kristaus, nes, būdamas silpnas, esu galingas. 2 Corinthians 12:10 Maori Mo reira ahuareka tonu ahau ki nga ngoikoretanga, ki nga tukinotanga, kinga aitua, ki nga whakatoinga, ki nga rarunga, mo te Karaiti; i ahau hoki e ngoikore ana ko reira ahau kaha ai. 2 Korintierne 12:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Derfor er jeg vel til mote i skrøpelighet, i mishandling, i nød, i forfølgelser, i trengsler for Kristi skyld; for når jeg er skrøpelig, da er jeg sterk. 2 Corintios 12:10 Spanish: La Biblia de las Américas Por eso me complazco en las debilidades, en insultos, en privaciones, en persecuciones y en angustias por amor a Cristo; porque cuando soy débil, entonces soy fuerte.2 Corintios 12:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Por eso me complazco en las debilidades, en insultos (maltratos), en privaciones, en persecuciones y en angustias por amor a Cristo, porque cuando soy débil, entonces soy fuerte. 2 Corintios 12:10 Spanish: Reina Valera Gómez Por lo cual me gozo en las debilidades, en afrentas, en necesidades, en persecuciones, en angustias por amor a Cristo; porque cuando soy débil, entonces soy poderoso. 2 Corintios 12:10 Spanish: Reina Valera 1909 Por lo cual me gozo en las flaquezas, en afrentas, en necesidades, en persecuciones, en angustias por Cristo; porque cuando soy flaco, entonces soy poderoso. 2 Corintios 12:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Por lo cual me contento en las flaquezas, en las afrentas, en las necesidades, en las persecuciones, en las angustias por el Cristo; porque cuando soy flaco, entonces soy poderoso. 2 Coríntios 12:10 Bíblia King James Atualizada Português Por esse motivo, por amor de Cristo, posso ser feliz nas fraquezas, nas ofensas, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias. Porquanto, quando estou enfraquecido é que sou forte! As credenciais do apóstolo 2 Coríntios 12:10 Portugese Bible Pelo que sinto prazer nas fraquezas, nas injúrias, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias por amor de Cristo. Porque quando estou fraco, então é que sou forte. 2 Corinteni 12:10 Romanian: Cornilescu De aceea simt plăcere în slăbiciuni, în defăimări, în nevoi, în prigoniri, în strîmtorări, pentru Hristos; căci cînd sînt slab, atunci sînt tare. 2-е Коринфянам 12:10 Russian: Synodal Translation (1876) Посему я благодушествую в немощах, в обидах, в нуждах, в гонениях, в притеснениях за Христа, ибо, когда я немощен, тогда силен. 2-е Коринфянам 12:10 Russian koi8r Посему я благодушествую в немощах, в обидах, в нуждах, в гонениях, в притеснениях за Христа, ибо, когда я немощен, тогда силен. 2 Corinthians 12:10 Shuar New Testament Tuma asamtai, wi Krφstun aneakui shuar katsekruiniakuisha, kajertuiniakuisha, winia Kuφtrusha, kakarmarsha atsain waraajai. Kame Ashφ itiurchat ana nui kakarmachuitiatnak kakaram nekapeajai. 2 Korinthierbrevet 12:10 Swedish (1917) Ja, därför finner jag behag i svaghet, i misshandling, i nöd, i förföljelse, i ångest för Kristi skull; ty när jag är svag, då är jag stark. 2 Wakorintho 12:10 Swahili NT Kwa hiyo nakubali kwa radhi udhaifu, madharau, taabu, udhalimu na mateso, kwa ajili ya Kristo; maana ninapokuwa dhaifu, ndipo ninapokuwa na nguvu. 2 Mga Taga-Corinto 12:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Kaya nga ako'y nagagalak sa mga kahinaan, sa mga pagkaapi, sa mga pangangailangan, sa mga pagkakausig, sa mga paghihinagpis, dahil kay Cristo: sapagka't pagka ako'y mahina, ako nga'y malakas. Širawt ta n sanatat iktab Bulǝs i Kǝl-Korent 12:10 Tawallamat Tamajaq NT Adi a fǝl di-isaddawat rǝkkǝm, ǝd tǝrǝbbad, d alɣazab, d ǝtǝwǝdgaz, ǝd tǝmǝɣutar fǝl ǝddǝlil n Ǝlmǝsix. Fǝlas alwaq wad ǝrkama, ǝnta a daɣ ǝssoheɣ. 2 โครินธ์ 12:10 Thai: from KJV เหตุฉะนั้นเพราะเห็นแก่พระคริสต์ ข้าพเจ้าจึงชื่นใจในความอ่อนแอของข้าพเจ้า ในการถูกว่ากล่าวต่างๆ ในการขัดสน ในการถูกข่มเหง ในการยากลำบาก เพราะว่าข้าพเจ้าอ่อนแอเมื่อใด ข้าพเจ้าก็จะแข็งแรงมากเมื่อนั้น 2 Korintliler 12:10 Turkish Bu nedenle Mesih uğruna güçsüzlükleri, hakaretleri, zorlukları, zulümleri ve darlıkları sevinçle karşılıyorum. Çünkü ne zaman güçsüzsem, o zaman güçlüyüm. 2 Коринтяни 12:10 Ukrainian: NT Тим любо мені в немочах, докорах, нуждах, гоненнях, тїснотах за Христа, коди бо я немочний, тоді я сильний. 2 Corinthians 12:10 Uma New Testament Jadi', ane lente-a, kupokagoe' moto. Goe' -a ane ba raruge' -a ba rabalinai' -a, ba mporata-a kasusaa' pai' kaparia sabana petuku' -ku hi Kristus. Apa' ane lente-a, nto'u toe-mi moroho-a. 2 Coâ-rinh-toâ 12:10 Vietnamese (1934) Cho nên tôi vì Ðấng Christ mà đành chịu trong sự yếu đuối, nhuốc nha, túng ngặt, bắt bớ, khốn khó; vì khi tôi yếu đuối, ấy là lúc tôi mạnh mẽ. |