New International VersionNow this is our boast: Our conscience testifies that we have conducted ourselves in the world, and especially in our relations with you, with integrity and godly sincerity. We have done so, relying not on worldly wisdom but on God's grace.
New Living TranslationWe can say with confidence and a clear conscience that we have lived with a God-given holiness and sincerity in all our dealings. We have depended on God's grace, not on our own human wisdom. That is how we have conducted ourselves before the world, and especially toward you.
English Standard VersionFor our boast is this, the testimony of our conscience, that we behaved in the world with simplicity and godly sincerity, not by earthly wisdom but by the grace of God, and supremely so toward you.
Berean Study BibleAnd this is our boast: Our conscience testifies that we have conducted ourselves in the world, and especially in relation to you, in the holiness and sincerity that are from God—not in worldly wisdom, but in the grace of God.
New American Standard Bible For our proud confidence is this: the testimony of our conscience, that in holiness and godly sincerity, not in fleshly wisdom but in the grace of God, we have conducted ourselves in the world, and especially toward you.
King James BibleFor our rejoicing is this, the testimony of our conscience, that in simplicity and godly sincerity, not with fleshly wisdom, but by the grace of God, we have had our conversation in the world, and more abundantly to you-ward.
Holman Christian Standard BibleFor this is our confidence: The testimony of our conscience is that we have conducted ourselves in the world, and especially toward you, with God-given sincerity and purity, not by fleshly wisdom but by God's grace.
International Standard VersionFor this is what we boast about: Our conscience testifies that we have conducted ourselves in the world with pure motives and godly sincerity, without earthly wisdom but with God's grace—especially toward you.
NET BibleFor our reason for confidence is this: the testimony of our conscience, that with pure motives and sincerity which are from God--not by human wisdom but by the grace of God--we conducted ourselves in the world, and all the more toward you.
Aramaic Bible in Plain EnglishFor our pride is this testimony of our conscience, that in generosity and in purity and in the grace of God we have been employed in the world, and not in the wisdom of the flesh, and all the more with you and yours.
GOD'S WORD® TranslationWe are proud that our conscience is clear. We are proud of the way that we have lived in this world. We have lived with a God-given holiness and sincerity, especially toward you. It was not by human wisdom that we have lived but by God's kindness.
Jubilee Bible 2000 For our rejoicing is this, the testimony of our conscience, that in simplicity and godly sincerity, not with carnal wisdom, but by the grace of God, we have had our conversation in the world and more abundantly towards you.
King James 2000 BibleFor our rejoicing is this, the testimony of our conscience, that in simplicity and godly sincerity, not with fleshly wisdom, but by the grace of God, we have conducted ourselves in the world, and more abundantly toward you.
American King James VersionFor our rejoicing is this, the testimony of our conscience, that in simplicity and godly sincerity, not with fleshly wisdom, but by the grace of God, we have had our conversation in the world, and more abundantly to you-ward.
American Standard VersionFor our glorifying is this, the testimony of our conscience, that in holiness and sincerity of God, not in fleshly wisdom but in the grace of God, we behaved ourselves in the world, and more abundantly to you-ward.
Douay-Rheims BibleFor our glory is this, the testimony of our conscience, that in simplicity of heart and sincerity of God, and not in carnal wisdom, but in the grace of God, we have conversed in this world: and more abundantly towards you.
Darby Bible TranslationFor our boasting is this, the testimony of our conscience, that in simplicity and sincerity before God, (not in fleshly wisdom but in God's grace,) we have had our conversation in the world, and more abundantly towards you.
English Revised VersionFor our glorying is this, the testimony of our conscience, that in holiness and sincerity of God, not in fleshly wisdom but in the grace of God, we behaved ourselves in the world, and more abundantly to you-ward.
Webster's Bible TranslationFor our rejoicing is this, the testimony of our conscience, that in simplicity and godly sincerity, not with fleshly wisdom, but by the grace of God, we have had our manner of life in the world, and more abundantly toward you.
Weymouth New TestamentFor the reason for our boasting is this--the testimony of our own conscience that it was in holiness and with pure motives before God, and in reliance not on worldly wisdom but on the gracious help of God, that we have conducted ourselves in the world, and above all in our relations with you.
World English BibleFor our boasting is this: the testimony of our conscience, that in holiness and sincerity of God, not in fleshly wisdom but in the grace of God we behaved ourselves in the world, and more abundantly toward you.
Young's Literal Translation For our glorying is this: the testimony of our conscience, that in simplicity and sincerity of God, not in fleshly wisdom, but in the grace of God, we did conduct ourselves in the world, and more abundantly toward you; 2 Korinthiërs 1:12 Afrikaans PWL want ons roem is dit: die getuienis van ons gewete: dat ons in vrygewigheid, reinheid en die onverdiende guns van God aangewend is, veral teenoor julle en hulle by julle en in die wêreld, nie in vleeslike wysheid nie. 2 e Koristasve 1:12 Albanian Mburrja jonë, në fakt, është kjo: dëshmimi i ndërgjegjes sonë se ne jemi sjellë me thjeshtësinë dhe sinqeritetin e Perën-disë në botë dhe sidomos përpara jush, jo me dituri mishi, por me hirin e Perëndisë. ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 1:12 Arabic: Smith & Van Dyke لان فخرنا هو هذا شهادة ضميرنا اننا في بساطة وإخلاص الله لا في حكمة جسدية بل في نعمة الله تصرفنا في العالم ولا سيما من نحوكم. 2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 1:12 Armenian (Western): NT Արդարեւ սա՛ է մեր պարծանքը՝ մեր խղճմտանքին վկայութիւնը, թէ մենք՝ պարզամտութեամբ եւ Աստուծոյ անկեղծութեամբ, ո՛չ թէ մարմնաւոր իմաստութեամբ՝ հապա Աստուծոյ շնորհքով վարուեցանք աշխարհի մէջ, եւ ա՛լ աւելի ձեզի հանդէպ: 2 Corinthianoetara. 1:12 Basque (Navarro-Labourdin): NT Ecen gure gloriatzea haur da, gure conscientiaren testimoniagea ecen Iaincoaren simplicitaterequin eta puritaterequin, ez haraguiaren sapientiarequin, baina Iaincoaren gratiarequin conuersatu vkan dugula munduan, eta principalqui çuec baithan. De Krenter B 1:12 Bavarian Ains geit s, auf was myr stolz seind: Ünser Gwissn zeugt dyrfür, däß myr allgmain gan de Leut, und enk gögnüber zvürderst, aufrichtig und lautter auftrötn seind, wie s üns dyr Herrgot gschenkt haat. Daa drinn sein myr nit durch Menschnweisheit glaitt, sundern durch de Gnaad von n Herrgot. 2 Коринтяни 1:12 Bulgarian Защото нашата похвала е тая, свидетелството на нашата съвест, че ние живяхме на света, а най-много между вас, със светост и искреност пред Бога, не с плътска мъдрост, а с Божия благодат. 中文標準譯本 (CSB Traditional) 我們所誇耀的是這一點:我們的良心見證了我們在世上行事為人帶著屬神的忠實和真誠,不是靠屬肉體的智慧,而是靠神的恩典;對你們更是如此。 中文标准译本 (CSB Simplified) 我们所夸耀的是这一点:我们的良心见证了我们在世上行事为人带着属神的忠实和真诚,不是靠属肉体的智慧,而是靠神的恩典;对你们更是如此。 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 我們所誇的,是自己的良心見證我們憑著神的聖潔和誠實在世為人,不靠人的聰明,乃靠神的恩惠,向你們更是這樣。 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 我们所夸的,是自己的良心见证我们凭着神的圣洁和诚实在世为人,不靠人的聪明,乃靠神的恩惠,向你们更是这样。 歌 林 多 後 書 1:12 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 們 所 誇 的 是 自 己 的 良 心 , 見 證 我 們 憑 著 神 的 聖 潔 和 誠 實 ; 在 世 為 人 不 靠 人 的 聰 明 , 乃 靠 神 的 恩 惠 , 向 你 們 更 是 這 樣 。 歌 林 多 後 書 1:12 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 们 所 夸 的 是 自 己 的 良 心 , 见 证 我 们 凭 着 神 的 圣 洁 和 诚 实 ; 在 世 为 人 不 靠 人 的 聪 明 , 乃 靠 神 的 恩 惠 , 向 你 们 更 是 这 样 。 Druga poslanica Korinæanima 1:12 Croatian Bible A ovo je naša slava: svjedočansto naše savjesti da smo u svijetu živjeli - osobito prema vama - u svetosti i iskrenosti Božjoj, ne u mudrosti tjelesnoj, nego u Božjoj milosti. Druhá Korintským 1:12 Czech BKR Nebo chlouba naše tato jest, svědectví svědomí našeho, že v sprostnosti a v upřímosti Boží, ne v moudrosti tělesné, ale v milosti Boží obcovali jsme na tomto světě, zvláště pak u vás. 2 Korinterne 1:12 Danish Thi dette er vor Ros, vor Samvittigheds Vidnesbyrd, at i Guds Hellighed og Renhed, ikke i kødelig Visdom, men i Guds Naade have vi færdedes i Verden, men mest hos eder. 2 Corinthiër 1:12 Dutch Staten Vertaling Want onze roem is deze, namelijk de getuigenis van ons geweten, dat wij in eenvoudigheid en oprechtheid Gods, niet in vleselijke wijsheid, maar in de genade Gods, in de wereld verkeerd hebben, en allermeest bij ulieden. Nestle Greek New Testament 1904 Ἡ γὰρ καύχησις ἡμῶν αὕτη ἐστίν, τὸ μαρτύριον τῆς συνειδήσεως ἡμῶν, ὅτι ἐν ἁγιότητι καὶ εἰλικρινίᾳ τοῦ Θεοῦ, οὐκ ἐν σοφίᾳ σαρκικῇ ἀλλ’ ἐν χάριτι Θεοῦ, ἀνεστράφημεν ἐν τῷ κόσμῳ, περισσοτέρως δὲ πρὸς ὑμᾶς.Westcott and Hort 1881 Ἡ γὰρ καύχησις ἡμῶν αὕτη ἐστίν, τὸ μαρτύριον τῆς συνειδήσεως ἡμῶν, ὅτι ἐν ἁγιότητι καὶ εἰλικρινίᾳ τοῦ θεοῦ, καὶ οὐκ ἐν σοφίᾳ σαρκικῇ ἀλλ' ἐν χάριτι θεοῦ, ἀνεστράφημεν ἐν τῷ κόσμῳ, περισσοτέρως δὲ πρὸς ὑμᾶς· Westcott and Hort / [NA27 variants] Ἡ γὰρ καύχησις ἡμῶν αὕτη ἐστίν, τὸ μαρτύριον τῆς συνειδήσεως ἡμῶν, ὅτι ἐν ἁγιότητι / ἁπλότητι καὶ εἰλικρινίᾳ / εἰλικρινείᾳ τοῦ θεοῦ, καὶ οὐκ ἐν σοφίᾳ σαρκικῇ ἀλλ' ἐν χάριτι θεοῦ, ἀνεστράφημεν ἐν τῷ κόσμῳ, περισσοτέρως δὲ πρὸς ὑμᾶς· RP Byzantine Majority Text 2005 Ἡ γὰρ καύχησις ἡμῶν αὕτη ἐστίν, τὸ μαρτύριον τῆς συνειδήσεως ἡμῶν, ὅτι ἐν ἁπλότητι καὶ εἰλικρινείᾳ θεοῦ, οὐκ ἐν σοφίᾳ σαρκικῇ ἀλλ’ ἐν χάριτι θεοῦ, ἀνεστράφημεν ἐν τῷ κόσμῳ, περισσοτέρως δὲ πρὸς ὑμᾶς. Greek Orthodox Church 1904 Ἡ γὰρ καύχησις ἡμῶν αὕτη ἐστί, τὸ μαρτύριον τῆς συνειδήσεως ἡμῶν, ὅτι ἐν ἁπλότητι καὶ εἰλικρινείᾳ Θεοῦ, οὐκ ἐν σοφίᾳ σαρκικῇ, ἀλλ’ ἐν χάριτι Θεοῦ ἀνεστράφημεν ἐν τῷ κόσμῳ, περισσοτέρως δὲ πρὸς ὑμᾶς. Tischendorf 8th Edition ἡ γὰρ καύχησις ἡμῶν αὕτη ἐστίν, τὸ μαρτύριον τῆς συνειδήσεως ἡμῶν, ὅτι ἐν ἁγιότητι καὶ εἰλικρινίᾳ τοῦ θεοῦ, οὐκ ἐν σοφίᾳ σαρκικῇ ἀλλ’ ἐν χάριτι θεοῦ, ἀνεστράφημεν ἐν τῷ κόσμῳ, περισσοτέρως δὲ πρὸς ὑμᾶς. Scrivener's Textus Receptus 1894 Ἡ γὰρ καύχησις ἡμῶν αὕτη ἐστί, τὸ μαρτύριον τῆς συνειδήσεως ἡμῶν, ὅτι ἐν ἁπλότητι καὶ εἰλικρινείᾳ Θεοῦ, οὐκ ἐν σοφίᾳ σαρκικῇ ἀλλ’ ἐν χάριτι Θεοῦ, ἀνεστράφημεν ἐν τῷ κόσμῳ, περισσοτέρως δὲ πρὸς ὑμᾶς. Stephanus Textus Receptus 1550 Ἡ γὰρ καύχησις ἡμῶν αὕτη ἐστίν τὸ μαρτύριον τῆς συνειδήσεως ἡμῶν ὅτι ἐν ἁπλότητι καὶ εἰλικρινείᾳ θεοῦ οὐκ ἐν σοφίᾳ σαρκικῇ ἀλλ' ἐν χάριτι θεοῦ ἀνεστράφημεν ἐν τῷ κόσμῳ περισσοτέρως δὲ πρὸς ὑμᾶς Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics η γαρ καυχησις ημων αυτη εστιν το μαρτυριον της συνειδησεως ημων οτι εν αγιοτητι και ειλικρινεια του θεου [και] ουκ εν σοφια σαρκικη αλλ εν χαριτι θεου ανεστραφημεν εν τω κοσμω περισσοτερως δε προς υμας Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics η γαρ καυχησις ημων αυτη εστιν το μαρτυριον της συνειδησεως ημων οτι εν αγιοτητι και ειλικρινια του θεου ουκ εν σοφια σαρκικη αλλ εν χαριτι θεου ανεστραφημεν εν τω κοσμω περισσοτερως δε προς υμας Stephanus Textus Receptus 1550 η γαρ καυχησις ημων αυτη εστιν το μαρτυριον της συνειδησεως ημων οτι εν απλοτητι και ειλικρινεια θεου ουκ εν σοφια σαρκικη αλλ εν χαριτι θεου ανεστραφημεν εν τω κοσμω περισσοτερως δε προς υμας Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics Η γαρ καυχησις ημων αυτη εστι, το μαρτυριον της συνειδησεως ημων, οτι εν απλοτητι και ειλικρινεια Θεου, ουκ εν σοφια σαρκικη αλλ εν χαριτι Θεου, ανεστραφημεν εν τω κοσμω, περισσοτερως δε προς υμας. Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics η γαρ καυχησις ημων αυτη εστιν το μαρτυριον της συνειδησεως ημων οτι εν απλοτητι και ειλικρινεια θεου ουκ εν σοφια σαρκικη αλλ εν χαριτι θεου ανεστραφημεν εν τω κοσμω περισσοτερως δε προς υμας Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics η γαρ καυχησις ημων αυτη εστιν το μαρτυριον της συνειδησεως ημων οτι εν {VAR1: αγιοτητι } {VAR2: απλοτητι } και ειλικρινεια του θεου [και] ουκ εν σοφια σαρκικη αλλ εν χαριτι θεου ανεστραφημεν εν τω κοσμω περισσοτερως δε προς υμας Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated HĒ gar kauchēsis hēmōn hautē estin, to martyrion tēs syneidēseōs hēmōn, hoti en hagiotēti kai eilikrinia tou Theou, ouk en sophia sarkikē all’ en chariti Theou, anestraphēmen en tō kosmō, perissoterōs de pros hymas.He gar kauchesis hemon haute estin, to martyrion tes syneideseos hemon, hoti en hagioteti kai eilikrinia tou Theou, ouk en sophia sarkike all’ en chariti Theou, anestraphemen en to kosmo, perissoteros de pros hymas. Westcott and Hort 1881 - Transliterated HĒ gar kauchēsis hēmōn hautē estin, to martyrion tēs syneidēseōs hēmōn, hoti en hagiotēti kai eilikrinia tou theou, kai ouk en sophia sarkikē all' en chariti theou, anestraphēmen en tō kosmō, perissoterōs de pros hymas;He gar kauchesis hemon haute estin, to martyrion tes syneideseos hemon, hoti en hagioteti kai eilikrinia tou theou, kai ouk en sophia sarkike all' en chariti theou, anestraphemen en to kosmo, perissoteros de pros hymas; ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ē gar kauchēsis ēmōn autē estin to marturion tēs suneidēseōs ēmōn oti en agiotēti kai eilikrinia tou theou ouk en sophia sarkikē all en chariti theou anestraphēmen en tō kosmō perissoterōs de pros umasE gar kauchEsis EmOn autE estin to marturion tEs suneidEseOs EmOn oti en agiotEti kai eilikrinia tou theou ouk en sophia sarkikE all en chariti theou anestraphEmen en tO kosmO perissoterOs de pros umas ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:12 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ē gar kauchēsis ēmōn autē estin to marturion tēs suneidēseōs ēmōn oti en aplotēti kai eilikrineia theou ouk en sophia sarkikē all en chariti theou anestraphēmen en tō kosmō perissoterōs de pros umasE gar kauchEsis EmOn autE estin to marturion tEs suneidEseOs EmOn oti en aplotEti kai eilikrineia theou ouk en sophia sarkikE all en chariti theou anestraphEmen en tO kosmO perissoterOs de pros umas ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:12 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ē gar kauchēsis ēmōn autē estin to marturion tēs suneidēseōs ēmōn oti en aplotēti kai eilikrineia theou ouk en sophia sarkikē all en chariti theou anestraphēmen en tō kosmō perissoterōs de pros umas E gar kauchEsis EmOn autE estin to marturion tEs suneidEseOs EmOn oti en aplotEti kai eilikrineia theou ouk en sophia sarkikE all en chariti theou anestraphEmen en tO kosmO perissoterOs de pros umas ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:12 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ē gar kauchēsis ēmōn autē estin to marturion tēs suneidēseōs ēmōn oti en aplotēti kai eilikrineia theou ouk en sophia sarkikē all en chariti theou anestraphēmen en tō kosmō perissoterōs de pros umasE gar kauchEsis EmOn autE estin to marturion tEs suneidEseOs EmOn oti en aplotEti kai eilikrineia theou ouk en sophia sarkikE all en chariti theou anestraphEmen en tO kosmO perissoterOs de pros umas ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:12 Westcott/Hort - Transliterated ē gar kauchēsis ēmōn autē estin to marturion tēs suneidēseōs ēmōn oti en agiotēti kai eilikrineia tou theou [kai] ouk en sophia sarkikē all en chariti theou anestraphēmen en tō kosmō perissoterōs de pros umasE gar kauchEsis EmOn autE estin to marturion tEs suneidEseOs EmOn oti en agiotEti kai eilikrineia tou theou [kai] ouk en sophia sarkikE all en chariti theou anestraphEmen en tO kosmO perissoterOs de pros umas ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:12 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ē gar kauchēsis ēmōn autē estin to marturion tēs suneidēseōs ēmōn oti en {WH: agiotēti } {UBS4: aplotēti } kai eilikrineia tou theou [kai] ouk en sophia sarkikē all en chariti theou anestraphēmen en tō kosmō perissoterōs de pros umasE gar kauchEsis EmOn autE estin to marturion tEs suneidEseOs EmOn oti en {WH: agiotEti} {UBS4: aplotEti} kai eilikrineia tou theou [kai] ouk en sophia sarkikE all en chariti theou anestraphEmen en tO kosmO perissoterOs de pros umas 2 Korintusi 1:12 Hungarian: Karoli Mert a mi dicsekedésünk ez, lelkiismeretünk bizonysága, hogy isteni õszinteséggel és tisztasággal, nem testi bölcseséggel, hanem Isten kegyelmével forgolódtunk a világon, kiváltképen pedig ti köztetek. Al la korintanoj 2 1:12 Esperanto CXar jen estas nia singratulado, nome la atesto de nia konscienco, ke en sankteco kaj sincereco antaux Dio, ne laux homa sagxeco, sed laux la graco de Dio, ni kondutadis en la mondo, kaj precipe cxe vi. Toinen kirje korinttilaisille 1:12 Finnish: Bible (1776) Sillä se on meidän kerskauksemme, nimittäin meidän omantuntomme todistus, että me yksinkertaisuudessa ja Jumalan vakuudessa, ei lihallisessa viisaudessa, vaan Jumalan armossa olemme maailmassa vaeltaneet, mutta enimmästi teidän tykönänne. 2 Corinthiens 1:12 French: Darby Car notre gloire est celle-ci, savoir le temoignage de notre conscience, qu'avec simplicite et sincerite de Dieu, non pas avec une sagesse charnelle, mais par la grace de Dieu, nous nous sommes conduits dans le monde et plus encore envers vous. 2 Corinthiens 1:12 French: Louis Segond (1910) Car ce qui fait notre gloire, c'est ce témoignage de notre conscience, que nous nous sommes conduits dans le monde, et surtout à votre égard, avec sainteté et pureté devant Dieu, non point avec une sagesse charnelle, mais avec la grâce de Dieu. 2 Corinthiens 1:12 French: Martin (1744) Car c'est ici notre gloire, [savoir] le témoignage de notre conscience, de ce qu'en simplicité et sincérité de Dieu, et non point avec une sagesse charnelle, mais selon la grâce de Dieu, nous avons conversé dans le monde, et particulièrement avec vous. 2 Korinther 1:12 German: Modernized Denn unser Ruhm ist der, nämlich das Zeugnis unsers Gewissens, daß wir in Einfältigkeit und göttlicher Lauterkeit, nicht in fleischlicher Weisheit, sondern in der Gnade Gottes auf der Welt gewandelt haben, allermeist aber bei euch. 2 Korinther 1:12 German: Luther (1912) Denn unser Ruhm ist dieser: das Zeugnis unsers Gewissens, daß wir in Einfalt und göttlicher Lauterkeit, nicht in fleischlicher Weisheit, sondern in der Gnade Gottes auf der Welt gewandelt haben, allermeist aber bei euch. 2 Korinther 1:12 German: Textbibel (1899) Wenn wir uns denn rühmen, so handelt es sich um das Zeugnis unseres Gewissens, daß wir in Heiligkeit und Lauterkeit Gottes, nicht in fleischlicher Weisheit, sondern in Gottes Gnade uns bewegt haben, wie in der Welt überhaupt, so ganz besonders gegenüber von euch. 2 Corinzi 1:12 Italian: Riveduta Bible (1927) Questo, infatti, è il nostro vanto: la testimonianza della nostra coscienza, che ci siam condotti nel mondo, e più che mai verso voi, con santità e sincerità di Dio, non con sapienza carnale, ma con la grazia di Dio. 2 Corinzi 1:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) PERCIOCCHÈ questo è il nostro vanto, cioè la testimonianza della nostra coscienza, che in semplicità, e sincerità di Dio, non in sapienza carnale, ma nella grazia di Dio, siam conversati nel mondo, e vie più ancora fra voi. 2 KOR 1:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Karena inilah kemegahan kami, yaitu kenyataan perasaan hati kami, bahwa kami telah melakukan diri di dalam dunia ini, istimewa pula kepada pihak kamu, dengan keadaan yang suci dan tulus ikhlas daripada Allah, bukannya dengan hikmat duniawi, melainkan dengan anugerah Allah. 2 Corinthians 1:12 Kabyle: NT Ațah sebba s wayes i nefṛeḥ s yiman-nneɣ yerna ulawen-nneɣ thennan : nelḥa d yemdanen meṛṛa s wul yeṣfan d neyya, abeɛda yid wen kunwi. Ayagi yusa-yaɣ-d s ɣuṛ Ṛebbi, axaṭer mačči s lɛeqliya n yemdanen i nțeddu meɛna d ṛṛeḥma n Sidi Ṛebbi i ɣ-ițwellihen. 고린도후서 1:12 Korean 우리가 세상에서 특별히 너희에게 대하여 하나님의 거룩함과 진실함으로써 하되 육체의 지혜로 하지 아니하고 하나님의 은혜로 행함은 우리 양심의 증거하는 바니 이것이 우리의 자랑이라 II Corinthios 1:12 Latin: Vulgata Clementina Nam gloria nostra hæc est : testimonium conscientiæ nostræ, quod in simplicitate cordis et sinceritate Dei, et non in sapientia carnali, sed in gratia Dei, conversati sumus in hoc mundo : abundantius autem ad vos. Korintiešiem 2 1:12 Latvian New Testament Bet mūsu gods ir mūsu sirdsapziņas liecība, ka mēs sirds vienkāršībā un vaļsirdībā uz Dievu, ne miesīgā gudrībā, bet Dieva žēlastībā staigājam šinī pasaulē, it sevišķi starp jums. Antrasis laiðkas korintieèiams 1:12 Lithuanian Nes mūsų pasigyrimas yra toks: liudija mūsų sąžinė, kad pasaulyje, o ypač pas jus, mes elgėmės paprastai ir su dievišku nuoširdumu,ne kūniška išmintimi, bet Dievo malone. 2 Corinthians 1:12 Maori Ko ta matou whakamanamana hoki ko tenei, ko te whakaaetanga ake o to matou hinengaro, kei runga i te tapu, i te tapatahi o te Atua, ehara i te mea kei runga i to te kikokiko mohio, engari i to te Atua aroha noa, ta matou whakahaere i te ao, ki a koutou rawa ano ia. 2 Korintierne 1:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) For dette er vår ros: vår samvittighets vidnesbyrd om at vi har vandret i verden, og særlig hos eder, i Guds hellighet og renhet, ikke i kjødelig visdom, men i Guds nåde. 2 Corintios 1:12 Spanish: La Biblia de las Américas Porque nuestra satisfacción es ésta: el testimonio de nuestra conciencia que en la santidad y en la sinceridad que viene de Dios, no en sabiduría carnal sino en la gracia de Dios, nos hemos conducido en el mundo y especialmente hacia vosotros.2 Corintios 1:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Porque nuestra satisfacción es ésta: el testimonio de nuestra conciencia que en la santidad y en la sinceridad que viene de Dios, no en sabiduría carnal sino en la gracia de Dios, nos hemos conducido en el mundo y especialmente hacia ustedes. 2 Corintios 1:12 Spanish: Reina Valera Gómez Porque ésta es nuestra gloria; el testimonio de nuestra conciencia, que con simplicidad y sinceridad de Dios, no con sabiduría carnal, sino por la gracia de Dios, nos hemos conducido en el mundo, y más abundantemente con vosotros. 2 Corintios 1:12 Spanish: Reina Valera 1909 Porque nuestra gloria es esta: el testimonio de nuestra conciencia, que con simplicidad y sinceridad de Dios, no con sabiduría carnal, mas con la gracia de Dios, hemos conversado en el mundo, y muy más con vosotros. 2 Corintios 1:12 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Porque nuestro regocijo es este: el testimonio de nuestra conciencia, que con simplicidad y sinceridad de Dios, no con sabiduría carnal, sino con la gracia de Dios, hemos conversado en el mundo, y mucho más con vosotros. 2 Coríntios 1:12 Bíblia King James Atualizada Português Esta é a nossa glória: o testemunho da nossa consciência de que temos nos conduzido no mundo, especialmente em nosso relacionamento para convosco, em santidade e sinceridade que vêm de Deus, não em sabedoria carnal, mas de acordo com a graça de Deus, 2 Coríntios 1:12 Portugese Bible Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência, de que em santidade e sinceridade de Deus, não em sabedoria carnal, mas na graça de Deus, temos vivido no mundo, e mormente em relação a vós. 2 Corinteni 1:12 Romanian: Cornilescu Lauda noastră este mărturia, pe care ne -o dă cugetul nostru că ne-am purtat în lume, şi mai ales faţă de voi, cu o sfinţenie şi curăţie de inimă date de Dumnezeu, bizuindu-ne nu pe o înţelepciune lumească, ci pe harul lui Dumnezeu. 2-е Коринфянам 1:12 Russian: Synodal Translation (1876) Ибо похвала наша сия есть свидетельство совести нашей, что мы в простоте и богоугодной искренности, не по плотской мудрости, но по благодати Божией, жили в мире, особенно же у вас. 2-е Коринфянам 1:12 Russian koi8r Ибо похвала наша сия есть свидетельство совести нашей, что мы в простоте и богоугодной искренности, не по плотской мудрости, но по благодати Божией, жили в мире, особенно же у вас. 2 Corinthians 1:12 Shuar New Testament Yatsurtiram, ju nekaatarum tusar wakeraji. Ju nunkanam pujusar tura nekaska atumjai pujusar anantsuk tura Yus umirkar wekaimji. Aya ii nekatairijiain wekaichamji. Antsu Yus iin waitnentrama asa pΘnker wekasatniun Yainmakmaji.nu nekaar shiir Enentßimji. 2 Korinthierbrevet 1:12 Swedish (1917) Ty vad vi kunna berömma oss av, och vad vårt samvete bär oss vittnesbörd om, det är att vi i denna världen hava vandrat i Guds helighet och renhet, icke ledda av köttslig vishet, utan av Guds nåd; så framför allt i vårt förhållande till eder. 2 Wakorintho 1:12 Swahili NT Sisi tunajivunia kitu kimoja: dhamiri yetu inatuhakikishia kwamba tumeishi ulimwenguni hapa, na hasa kati yenu, kwa unyenyekevu na unyofu tuliojaliwa na Mungu; hatukuongozwa na hekima ya kibinadamu bali neema ya Mungu. 2 Mga Taga-Corinto 1:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Sapagka't ang aming pagmamapuri ay ito, ang pagpapatotoo ng aming budhi, ayon sa kabanalan at pagtatapat sa Dios, hindi ayon sa karunungan ng laman, kundi sa biyaya ng Dios, na kami'y nagugali ng gayon sa sanglibutan at lalong sagana pa nga sa inyo. Širawt ta n sanatat iktab Bulǝs i Kǝl-Korent 1:12 Tawallamat Tamajaq NT Amaran ǝnta da abarag-nana: wǝr nǝssen fǝl ark arat daɣ ǝddǝnet ta da as dana-z-ǝbǝzan man-nana, wǝllen daɣ tassaq ta dǝr-wan nǝga. Wǝr nǝga ǝmazal ǝs wǝrgeɣ ǝwǝl iyyanda zǝddigan wa ihakku Mǝššina as tu-nǝga. Arraxmat ǝn Mǝššina a danaɣ-tǝssǝfragat awen, wǝrgeɣ a d-ihân ǝs masnat n aggadǝm. 2 โครินธ์ 1:12 Thai: from KJV นี่เป็นสิ่งที่เราชื่นชมยินดีได้ คือใจสำนึกผิดชอบของเราเป็นพยานว่าเราได้ประพฤติตนเป็นที่ประจักษ์แก่โลก และยิ่งกว่านั้นก็คือการประพฤติต่อท่านทั้งหลาย ด้วยน้ำใจบริสุทธิ์ และด้วยความจริงใจซึ่งมาจากพระเจ้า และมิใช่ตามปัญญาฝ่ายเนื้อหนัง แต่ตามพระคุณของพระเจ้า 2 Korintliler 1:12 Turkish Dünyaya ve özellikle size, insan bilgeliğiyle değil, Tanrının lütfuyla, Tanrıdan gelen kutsallık ve içtenlikle davrandığımıza vicdanımız tanıktır. Ve biz bununla övünüyoruz. 2 Коринтяни 1:12 Ukrainian: NT Се бо хвала наша, сьвідченне совісти нашої, що ми в простоті і чистотї Божій, не в мудрости тілесній, а в благодати Божій жили на сьвітї, більше ж у вас. 2 Corinthians 1:12 Uma New Testament Bohe nono-kai ompi', apa' ki'inca kamoroli' mpontolumanu' -na nono-kai. Monoa' po'ingku-kai hi hawe'ea tauna, peliu-liu-nami po'ingku-kai hi koi'. Hawe'ea to kibabehi, uma ria to kiwunii', monoa' patuju-kai, bate ntuku' konoa Alata'ala. Po'ingku-kai uma ntuku' kapantea manusia', mo'ingku-kai ntuku' petulungi-na Alata'ala hi kai'. 2 Coâ-rinh-toâ 1:12 Vietnamese (1934) Còn như cái điều làm vẻ vang cho chúng tôi, ấy là lương tâm chúng tôi làm chứng rằng mình lấy sự thánh sạch và thật thà đến bởi Ðức Chúa Trời mà ăn ở với anh em, không cậy sự khôn ngoan theo tánh xác thịt, nhưng cậy ơn của Ðức Chúa Trời. |