2 Chronicles 6:9
New International Version
Nevertheless, you are not the one to build the temple, but your son, your own flesh and blood--he is the one who will build the temple for my Name.'

New Living Translation
but you are not the one to do it. One of your own sons will build the Temple to honor me.'

English Standard Version
Nevertheless, it is not you who shall build the house, but your son who shall be born to you shall build the house for my name.’

Berean Study Bible
Nevertheless, you are not the one to build it; but your son, your own offspring, will build the house for My Name.’

New American Standard Bible
'Nevertheless you shall not build the house, but your son who will be born to you, he shall build the house for My name.'

King James Bible
Notwithstanding thou shalt not build the house; but thy son which shall come forth out of thy loins, he shall build the house for my name.

Holman Christian Standard Bible
Yet, you are not the one to build the temple, but your son, your own offspring, will build the temple for My name."

International Standard Version
Nevertheless, you are not to build the Temple, but your son who will be born to you is to build a temple for my name.'

NET Bible
But you will not build the temple; your very own son will build the temple for my honor.'

GOD'S WORD® Translation
But you must not build the temple. Instead, your own son will build the temple for my name.'

Jubilee Bible 2000
notwithstanding, thou shalt not build the house, but thy son which shall come forth out of thy loins, he shall build a house for my name.

King James 2000 Bible
Nevertheless you shall not build the house; but your son who shall come forth out of your body, he shall build the house for my name.

American King James Version
Notwithstanding you shall not build the house; but your son which shall come forth out of your loins, he shall build the house for my name.

American Standard Version
nevertheless thou shalt not build the house; but thy son that shall come forth out of thy loins, he shall build the house for my name.

Douay-Rheims Bible
But thou shalt not build the house, but thy son, who shall come out of thy loins, he shall build a house to my name.

Darby Bible Translation
nevertheless thou shalt not build the house; but thy son that shall come forth out of thy loins, he shall build the house unto my name.

English Revised Version
nevertheless thou shalt not build the house; but thy son that shall come forth out of thy loins, he shall build the house for my name.

Webster's Bible Translation
Notwithstanding thou shalt not build the house; but thy son who shall come forth out of thy loins, he shall build the house for my name.

World English Bible
nevertheless you shall not build the house; but your son who shall come forth out of your body, he shall build the house for my name.'

Young's Literal Translation
but thou dost not build the house, for thy son who cometh forth out from thy loins, he doth build the house for My name.

2 Kronieke 6:9 Afrikaans PWL
nogtans sal jy nie die huis vir My Naam (Karakter en Outoriteit) bou nie, maar jou seun wat uit jou lendene sal voortkom, hy sal vir My Naam (Karakter en Outoriteit) die huis bou.’

2 i Kronikave 6:9 Albanian
por nuk do të jesh ti që do ta ndërtosh tempullin, por biri yt që ka për të dalë nga ijët e tua, do të jetë ai që do ta ndërtojë tempullin në emrin tim".

ﺃﺧﺒﺎﺭ ﺍﻷﻳﺎﻡ ﺍﻟﺜﺎﻥ 6:9 Arabic: Smith & Van Dyke
الا انك انت لا تبني البيت بل ابنك الخارج من صلبك هو يبني البيت لاسمي.

Dyr Lauft B 6:9 Bavarian
Doch nit du sollst dös Haus baun, sundern eerst dein leiblicher Sun sollt s yn meinn Nam baun.'

2 Летописи 6:9 Bulgarian
Ти, обаче, няма да построиш дома; но синът ти, който ще излезе из чреслата ти, той ще построи дом за името Ми.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
只是你不可建殿,唯你所生的兒子,必為我名建殿。』

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
只是你不可建殿,唯你所生的儿子,必为我名建殿。’

歷 代 志 下 6:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
只 是 你 不 可 建 殿 , 惟 你 所 生 的 兒 子 必 為 我 名 建 殿 。

歷 代 志 下 6:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
只 是 你 不 可 建 殿 , 惟 你 所 生 的 儿 子 必 为 我 名 建 殿 。

2 Chronicles 6:9 Croatian Bible
ali nećeš ti podići toga Doma, nego tvoj sin koji izađe iz tvoga krila; on će podići Dom Imenu mojem.'

Druhá Paralipomenon 6:9 Czech BKR
A však ty nebudeš stavěti toho domu, ale syn tvůj, kterýž vyjde z bedr tvých, on vystaví dům ten jménu mému.

Anden Krønikebog 6:9 Danish
dog skal ikke du bygge det Hus, men din Søn, der udgaar af din Lænd, skal bygge mit Navn det Hus.

2 Kronieken 6:9 Dutch Staten Vertaling
Evenwel, gij zult dat huis niet bouwen, maar uw zoon, die uit uw lenden voortkomen zal, die zal Mijn Naam dat huis bouwen.

Swete's Septuagint
πλὴν σὺ οὐκ οἰκοδομήσεις τὸν οἶκον, ὅτι ὁ υἱός σου ὃς ἐξελεύσεται ἐκ τῆς ὀσφύος σου, οὗτος οἰκοδομήσει τὸν οἶκον τῷ ὀνόματί μου.

Westminster Leningrad Codex
רַ֣ק אַתָּ֔ה לֹ֥א תִבְנֶ֖ה הַבָּ֑יִת כִּ֤י בִנְךָ֙ הַיֹּוצֵ֣א מֵֽחֲלָצֶ֔יךָ הֽוּא־יִבְנֶ֥ה הַבַּ֖יִת לִשְׁמִֽי׃

WLC (Consonants Only)
רק אתה לא תבנה הבית כי בנך היוצא מחלציך הוא־יבנה הבית לשמי׃

Aleppo Codex
ט רק אתה לא תבנה הבית  כי בנך היוצא מחלציך הוא יבנה הבית לשמי

2 Krónika 6:9 Hungarian: Karoli
Mégis nem te építesz házat nékem, hanem a te fiad, a ki a te ágyékodból származik, õ épít az én nevemnek házat.

Kroniko 2 6:9 Esperanto
tamen la domon konstruos ne vi, sed nur via filo, kiu eliris el viaj lumboj, li konstruos la domon al Mia nomo.

TOINEN AIKAKIRJA 6:9 Finnish: Bible (1776)
Ei kuitenkaan pidä sinun rakentaman sitä huonetta, vaan poikas, joka kupeistas tuleva on, rakentaa minun nimelleni huoneen.

2 Chroniques 6:9 French: Darby
toutefois, tu ne batiras pas la maison; mais ton fils qui sortira de tes reins, lui, batira une maison pour mon nom.

2 Chroniques 6:9 French: Louis Segond (1910)
Seulement, ce ne sera pas toi qui bâtiras la maison; mais ce sera ton fils, sorti de tes entrailles, qui bâtira la maison à mon nom.

2 Chroniques 6:9 French: Martin (1744)
Néanmoins tu ne bâtiras point cette maison, mais ton fils, qui sortira de tes reins, sera celui qui bâtira cette maison à mon Nom.

2 Chronik 6:9 German: Modernized
Doch du sollst das Haus nicht bauen, sondern dein Sohn, der aus deinen Lenden kommen wird, soll meinem Namen das Haus bauen.

2 Chronik 6:9 German: Luther (1912)
Doch du sollst das Haus nicht bauen, sondern dein Sohn, der aus deinen Lenden kommen wird, soll meinem Namen das Haus bauen. {~}

2 Chronik 6:9 German: Textbibel (1899)
Doch nicht du sollst den Tempel bauen, sondern dein Sohn, der aus deinen Lenden hervorgehen wird; der soll meinem Namen den Tempel bauen!

2 Cronache 6:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
però, non sarai tu che edificherai la casa; ma il tuo figliuolo che uscirà dalle tue viscere, sarà quegli che costruirà la casa al mio nome.

2 Cronache 6:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
nondimeno, tu non edificherai essa Casa; anzi il tuo figliuolo che uscirà de’ tuoi lombi, sarà quel ch’edificherà la Casa al mio Nome.

2 TAWARIKH 6:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi bukan engkau yang akan membuat rumah itu, melainkan anakmu, yang akan terbit kelak dari pada sulbimu, ia itu akan membuat rumah itu kelak bagi nama-Ku.

역대하 6:9 Korean
그러나 너는 그 전을 건축하지 못할 것이요 네 몸에서 낳을 네 아들 그가 내 이름을 위하여 전을 건축하리라 하시더니

II Paralipomenon 6:9 Latin: Vulgata Clementina
sed non tu ædificabis domum, verum filius tuus, qui egredietur de lumbis tuis, ipse ædificabit domum nomini meo.

Antroji Kronikø knyga 6:9 Lithuanian
tačiau ne tu juos pastatysi, bet tavo sūnus, kuris tau gims, pastatys namus mano vardui’.

2 Chronicles 6:9 Maori
Otiia e kore taua whare e hanga e koe: engari tau tama e puta mai i tou hope, mana e hanga te whare mo toku ingoa.

2 Krønikebok 6:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
men du skal ikke bygge huset; din sønn som skal utgå av dine lender, han skal bygge huset for mitt navn.

2 Crónicas 6:9 Spanish: La Biblia de las Américas
``Sin embargo, tú no edificarás la casa, sino que tu hijo que te nacerá, él edificará la casa a mi nombre.

2 Crónicas 6:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
'Sin embargo, tú no edificarás la casa, sino que tu hijo que te nacerá, él edificará la casa a Mi nombre.'

2 Crónicas 6:9 Spanish: Reina Valera Gómez
Pero tú no edificarás la casa, sino tu hijo que saldrá de tus lomos, él edificará casa a mi nombre.

2 Crónicas 6:9 Spanish: Reina Valera 1909
Empero tú no edificarás la casa, sino tu hijo que saldrá de tus lomos, él edificará casa á mi nombre.

2 Crónicas 6:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
pero tú no edificarás la Casa, sino tu hijo que saldrá de tus lomos, él edificará Casa a mi nombre.

2 Crônicas 6:9 Bíblia King James Atualizada Português
Contudo, tu não erguerás um templo, mas sim teu filho, que descenderá de ti, esse sim, edificará uma Casa ao meu Nome!’

2 Crônicas 6:9 Portugese Bible
Contudo tu não edificarás a casa, mas teu filho, que há de proceder de teus lombos, esse edificará a casa ao meu nome.   

2 Cronici 6:9 Romanian: Cornilescu
Numai că nu tu vei zidi casa; ci fiul tău, ieşit din tine, va zidi Numelui Meu o casă.`

2-я Паралипоменон 6:9 Russian: Synodal Translation (1876)
Однако не ты построишь храм, а сын твой, который произойдет из чресл твоих, – он построит храм имени Моему".

2-я Паралипоменон 6:9 Russian koi8r
Однако не ты построишь храм, а сын твой, который произойдет из чресл твоих, --он построит храм имени Моему`.

Krönikeboken 6:9 Swedish (1917)
dock skall icke du få bygga detta hus, utan din son, den som har utgått från din länd, han skall bygga huset åt mitt namn.'

2 Chronicles 6:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Gayon ma'y hindi mo itatayo ang bahay; kundi ang iyong anak na lalabas sa iyong mga balakang ay siyang magtatayo ng bahay na ukol sa aking pangalan.

2 พงศาวดาร 6:9 Thai: from KJV
อย่างไรก็ตาม เจ้าจะไม่สร้างพระนิเวศ แต่บุตรชายของเจ้าผู้ซึ่งจะออกมาจากบั้นเอวของเจ้าจะสร้างพระนิเวศเพื่อนามของเรา'

2 Tarihler 6:9 Turkish
‹Ne var ki, adıma yapılacak bu tapınağı sen değil, öz oğlun yapacak.›

2 Söû-kyù 6:9 Vietnamese (1934)
dầu vậy, ngươi sẽ chẳng cất đền ấy; song con trai ngươi sanh ra sẽ cất cái đền cho danh ta.

2 Chronicles 6:8
Top of Page
Top of Page