2 Chronicles 23:4
New International Version
Now this is what you are to do: A third of you priests and Levites who are going on duty on the Sabbath are to keep watch at the doors,

New Living Translation
This is what you must do. When you priests and Levites come on duty on the Sabbath, a third of you will serve as gatekeepers.

English Standard Version
This is the thing that you shall do: of you priests and Levites who come off duty on the Sabbath, one third shall be gatekeepers,

Berean Study Bible
This is what you are to do: A third of you priests and Levites who come on duty on the Sabbath shall keep watch at the doors,

New American Standard Bible
"This is the thing which you shall do: one third of you, of the priests and Levites who come in on the sabbath, shall be gatekeepers,

King James Bible
This is the thing that ye shall do; A third part of you entering on the sabbath, of the priests and of the Levites, shall be porters of the doors;

Holman Christian Standard Bible
This is what you are to do: a third of you, priests and Levites who are coming on duty on the Sabbath, are to be gatekeepers.

International Standard Version
So here's what you'll need to do: One third of you priests and descendants of Levi who are on duty during the Sabbath will serve as guards at the temple gates.

NET Bible
This is what you must do. One third of you priests and Levites who are on duty during the Sabbath will guard the doors.

GOD'S WORD® Translation
This is what you must do: One third of you, the priests and Levites who are on duty on the day of worship, must guard the gates.

Jubilee Bible 2000
This is the thing that ye must do: A third part of you, those who enter on the sabbath, shall be porters at the doors with the priests and the Levites;

King James 2000 Bible
This is the thing that you shall do; A third part of you entering on the sabbath, of the priests and of the Levites, shall be gatekeepers of the doors;

American King James Version
This is the thing that you shall do; A third part of you entering on the sabbath, of the priests and of the Levites, shall be porters of the doors;

American Standard Version
This is the thing that ye shall do: a third part of you, that come in on the sabbath, of the priests and of the Levites, shall be porters of the thresholds;

Douay-Rheims Bible
And this is the thing that you shall do:

Darby Bible Translation
This is the thing which ye shall do: a third part of you that come in on the sabbath, of the priests and of the Levites, shall be keepers of the doors;

English Revised Version
This is the thing that ye shall do: a third part of you, that come in on the sabbath, of the priests and of the Levites, shall be porters of the doors;

Webster's Bible Translation
This is the thing that ye shall do: A third part of you entering on the sabbath, of the priests, and of the Levites, shall be porters of the doors;

World English Bible
This is the thing that you shall do. A third part of you, who come in on the Sabbath, of the priests and of the Levites, shall be porters of the thresholds.

Young's Literal Translation
This is the thing that ye do: The third of you, going in on the sabbath, of the priests, and of the Levites, are for gatekeepers of the thresholds,

2 Kronieke 23:4 Afrikaans PWL
Dit is wat julle moet doen: ’n derde deel van julle wat op die Shabbat in die tempel ingaan; van die priesters, die Leviete en die poortwagters; sal op wag wees.

2 i Kronikave 23:4 Albanian
Ja çfarë do të bëni ju: një e treta nga ju, priftërinj dhe Levitë, që marrin shërbimin ditën e shtunë, do të caktohen në portat e tempullit;

ﺃﺧﺒﺎﺭ ﺍﻷﻳﺎﻡ ﺍﻟﺜﺎﻥ 23:4 Arabic: Smith & Van Dyke
هذا هو الأمر الذي تعملونه. الثلث منكم الذين يدخلون في السبت من الكهنة واللاويين يكونون بوابين للابواب

Dyr Lauft B 23:4 Bavarian
Und ietz machtß is yso: Ayn Drittl von dyr Wach, dö wo eyn n Sams aufzieght, stöllt si zo de Priester und Brender von dyr Drischüblwach dyrzue.

2 Летописи 23:4 Bulgarian
Ето какво трябва да направите: една трета от вас, от свещениците и от левитите, които постъпвате [на служба] в събота, нека стоят вратари при вратите,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
又說:「你們當這樣行:祭司和利未人,凡安息日進班的,三分之一要把守各門,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
又说:“你们当这样行:祭司和利未人,凡安息日进班的,三分之一要把守各门,

歷 代 志 下 23:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
又 說 : 你 們 當 這 樣 行 : 祭 司 和 利 未 人 凡 安 息 日 進 班 的 , 三 分 之 一 要 把 守 各 門 ,

歷 代 志 下 23:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
又 说 : 你 们 当 这 样 行 : 祭 司 和 利 未 人 凡 安 息 日 进 班 的 , 三 分 之 一 要 把 守 各 门 ,

2 Chronicles 23:4 Croatian Bible
Evo što valja da učinite: trećina vas koji subotom ulazite u službu, i svećenici i leviti, neka budu vratari na pragovima;

Druhá Paralipomenon 23:4 Czech BKR
Tatoť jest věc, kterouž učiníte: Třetí díl vás, kteříž přicházíte v sobotu z kněží a z Levítů, budou vrátnými.

Anden Krønikebog 23:4 Danish
Og saaledes skal I gøre: Den Tredjedel af eder Præster og Leviter, der rykker ind om Sabbaten, skal tjene som Dørvogtere;

2 Kronieken 23:4 Dutch Staten Vertaling
Dit is de zaak, die gij doen zult: een derde deel van u, die op den sabbat ingaan, van de priesteren en van de Levieten, zullen tot poortiers der dorpelen zijn;

Swete's Septuagint
νῦν ὁ λόγος οὗτος ὃν ποιήσετε· τὸ τρίτον ἐξ ὑμῶν εἰσπορευέσθωσαν τὸ σάββατον, τῶν ἱερέων καὶ τῶν Λευειτῶν, καὶ εἰς τὰς πύλας τῶν εἰσόδων,

Westminster Leningrad Codex
זֶ֥ה הַדָּבָ֖ר אֲשֶׁ֣ר תַּעֲשׂ֑וּ הַשְּׁלִשִׁ֨ית מִכֶּ֜ם בָּאֵ֣י הַשַּׁבָּ֗ת לַכֹּֽהֲנִים֙ וְלַלְוִיִּ֔ם לְשֹֽׁעֲרֵ֖י הַסִּפִּֽים׃

WLC (Consonants Only)
זה הדבר אשר תעשו השלשית מכם באי השבת לכהנים וללוים לשערי הספים׃

Aleppo Codex
ד זה הדבר אשר תעשו  השלשית מכם באי השבת לכהנים וללוים לשערי הספים

2 Krónika 23:4 Hungarian: Karoli
Azért ez az a dolog, amit cselekednetek kell: Harmadrész közületek, a kik a szombatra szoktatok feljönni a papok és a Léviták közül, ajtónálló legyen;

Kroniko 2 23:4 Esperanto
Jenon vi devas fari:tiu triono de vi, kiu venas en sabato, el la pastroj kaj el la Levidoj, estu pordegistoj cxe la sojloj,

TOINEN AIKAKIRJA 23:4 Finnish: Bible (1776)
Näin pitää teidän tekemän: kolmas osa teistä, jotka käyvät sisälle sabbatina papeista ja Leviläisistä, pitää oleman oven tykönä vartiana;

2 Chroniques 23:4 French: Darby
C'est ici ce que vous ferez: un tiers d'entre vous qui entrez le jour du sabbat, sacrificateurs et levites, sera charge de la garde des seuils;

2 Chroniques 23:4 French: Louis Segond (1910)
Voici ce que vous ferez. Le tiers qui parmi vous entre en service le jour du sabbat, sacrificateurs et Lévites, fera la garde des seuils,

2 Chroniques 23:4 French: Martin (1744)
C'est ici [donc] ce que vous ferez : La troisième partie de ceux d'entre vous qui entrerez en semaine, tant des Sacrificateurs, que des Lévites, sera à la porte de Sippim.

2 Chronik 23:4 German: Modernized
So sollt ihr nun also tun: Euer das dritte Teil, die des Sabbats antreten, soll sein unter den Priestern und Leviten, die Torhüter sind an der Schwelle,

2 Chronik 23:4 German: Luther (1912)
So sollt ihr also tun: Der dritte Teil von euch, die des Sabbats antreten von den Priestern und Leviten, sollen die Torhüter sein an der Schwelle, {~} {~}

2 Chronik 23:4 German: Textbibel (1899)
Folgendes habt ihr zu thun: Das Drittel von euch - den Priestern und Leviten -, das am Sabbat abzieht, soll als Thorhüter an den Schwellen dienen;

2 Cronache 23:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ecco quello che voi farete: un terzo di quelli tra voi che entrano in servizio il giorno del sabato, sacerdoti e Leviti, starà di guardia alle porte del tempio;

2 Cronache 23:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Questo è quello che voi farete: La terza parte di voi, cioè quelli ch’entrano in settimana, così sacerdoti come Leviti, sieno per portinai alle soglie delle porte;

2 TAWARIKH 23:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka perkara ini patutlah kamu perbuat. Sepertiga kamu sekalian, yang berbuat khidmat pada hari sabat, itu hendaklah dengan segala imam dan orang Lewi akan penunggu ambang pintu;

역대하 23:4 Korean
마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라

II Paralipomenon 23:4 Latin: Vulgata Clementina
Iste est ergo sermo quem facietis :

Antroji Kronikø knyga 23:4 Lithuanian
Padarykite štai ką: trečdalis kunigų ir levitų, kurie įeina sabate, saugos visas duris,

2 Chronicles 23:4 Maori
Ko tenei ta koutou e mea ai; ko te tuatoru o nga wehenga o koutou e haere mai ana i te hapati, ara o nga tohunga, o nga Riwaiti, hei kaitiaki mo nga kuwaha;

2 Krønikebok 23:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Hør nu hvad I skal gjøre: Den ene tredjedel av eder, de prester og levitter som tiltreder vakttjenesten på sabbaten, skal stå vakt ved dørtresklene,

2 Crónicas 23:4 Spanish: La Biblia de las Américas
Esto es lo que haréis: una tercera parte de vosotros, de los sacerdotes y los levitas que entran en el día de reposo estaréis de porteros;

2 Crónicas 23:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Esto es lo que harán: una tercera parte de ustedes, de los sacerdotes y los Levitas que entran en el día de reposo estarán de porteros;

2 Crónicas 23:4 Spanish: Reina Valera Gómez
Esto es lo que habéis de hacer: una tercera parte de vosotros que entran el sábado, estarán de porteros con los sacerdotes y los levitas;

2 Crónicas 23:4 Spanish: Reina Valera 1909
Lo que habéis de hacer es: la tercera parte de vosotros, los que entran de semana, estarán de porteros con los sacerdotes y los Levitas;

2 Crónicas 23:4 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Lo que habéis de hacer es: la tercera parte de vosotros, los que entran el sábado, estarán de porteros con los sacerdotes y los levitas;

2 Crônicas 23:4 Bíblia King James Atualizada Português
Portanto, assim fareis: um terço de vós, isto é, dos sacerdotes e dos levitas que entram em serviço no Shabbãth, sábado, protegerão as entradas;

2 Crônicas 23:4 Portugese Bible
Isto é o que haveis de fazer: uma terça parte de vós, isto é, dos sacerdotes e dos levitas que entram no sábado, servirá de porteiros às entradas;   

2 Cronici 23:4 Romanian: Cornilescu
Iată ce veţi face. A treia parte din voi, cari intră de slujbă în ziua Sabatului, preoţi şi Leviţi, să facă paza pragurilor;

2-я Паралипоменон 23:4 Russian: Synodal Translation (1876)
Вот что вы сделайте: треть вас, приходящих в субботу, из священников и левитов, будет привратниками у порогов,

2-я Паралипоменон 23:4 Russian koi8r
Вот что вы сделайте: треть вас, приходящих в субботу, из священников и левитов, [будет] привратниками у порогов,

Krönikeboken 23:4 Swedish (1917)
Detta är alltså vad I skolen göra: en tredjedel av eder, nämligen de präster och leviter som hava att inträda i vakthållningen på sabbaten, skall stå på vakt vid trösklarna

2 Chronicles 23:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ito ang bagay na inyong gagawin: isang ikatlong bahagi ninyo, na pumapasok sa sabbath, sa mga saserdote at sa mga Levita, magiging mga tagatanod-pinto;

2 พงศาวดาร 23:4 Thai: from KJV
ท่านทั้งหลายจงกระทำอย่างนี้ คือท่านผู้เป็นปุโรหิตและคนเลวี ผู้ออกเวรในวันสะบาโตหนึ่งในสาม ให้เป็นคนเฝ้าประตู

2 Tarihler 23:4 Turkish
Siz şunları yapacaksınız: Şabat Günü göreve giden kâhinlerle Levililerin üçte biri kapılarda nöbet tutacak,

2 Söû-kyù 23:4 Vietnamese (1934)
Nầy điều các ngươi sẽ làm: Một phần ba trong các ngươi, tức những thầy tế lễ và người Lê-vi, đến phiên trong ngày sa-bát, sẽ giữ cửa;

2 Chronicles 23:3
Top of Page
Top of Page