2 Chronicles 20:1
New International Version
After this, the Moabites and Ammonites with some of the Meunites came to wage war against Jehoshaphat.

New Living Translation
After this, the armies of the Moabites, Ammonites, and some of the Meunites declared war on Jehoshaphat.

English Standard Version
After this the Moabites and Ammonites, and with them some of the Meunites, came against Jehoshaphat for battle.

Berean Study Bible
After this, the Moabites and Ammonites, together with some of the Meunites, came to make war against Jehoshaphat.

New American Standard Bible
Now it came about after this that the sons of Moab and the sons of Ammon, together with some of the Meunites, came to make war against Jehoshaphat.

King James Bible
It came to pass after this also, that the children of Moab, and the children of Ammon, and with them other beside the Ammonites, came against Jehoshaphat to battle.

Holman Christian Standard Bible
After this, the Moabites and Ammonites, together with some of the Meunites, came to fight against Jehoshaphat.

International Standard Version
Sometime after these events, the Moabites and the Ammonites, accompanied by some other descendants of Ammon, attacked Jehoshaphat and started a war.

NET Bible
Later the Moabites and Ammonites, along with some of the Meunites, attacked Jehoshaphat.

GOD'S WORD® Translation
Later the Moabites, Ammonites, and some of the Meunites came to wage war against Jehoshaphat.

Jubilee Bible 2000
It came to pass after this also that the sons of Moab and the sons of Ammon and with them others besides the Ammonites came against Jehoshaphat to battle.

King James 2000 Bible
It came to pass after this also, that the children of Moab, and the children of Ammon, and with them others besides the Ammonites, came against Jehoshaphat to battle.

American King James Version
It came to pass after this also, that the children of Moab, and the children of Ammon, and with them other beside the Ammonites, came against Jehoshaphat to battle.

American Standard Version
And it came to pass after this, that the children of Moab, and the children of Ammon, and with them some of the Ammonites, came against Jehoshaphat to battle.

Douay-Rheims Bible
After this the children of Moab, and the children of Ammon, and with them of the Ammonites, were gathered together to fight against Josaphat.

Darby Bible Translation
And it came to pass after this [that] the children of Moab, and the children of Ammon, and with them certain of the Maonites, came against Jehoshaphat to battle.

English Revised Version
And it came to pass after this, that the children of Moab, and the children of Ammon, and with them some of the Ammonites, came against Jehoshaphat to battle.

Webster's Bible Translation
It came to pass after this also, that the children of Moab, and the children of Ammon, and with them others besides the Ammonites, came against Jehoshaphat to battle.

World English Bible
It happened after this, that the children of Moab, and the children of Ammon, and with them some of the Ammonites, came against Jehoshaphat to battle.

Young's Literal Translation
And it cometh to pass after this, the sons of Moab have come in, and the sons of Ammon, and with them of the peoples, against Jehoshaphat to battle.

2 Kronieke 20:1 Afrikaans PWL
Dit het hierna gebeur dat die seuns van Mo’av en die seuns van `Ammon, saam met die magtige soldate, teen Y’hoshafat kom veg het.

2 i Kronikave 20:1 Albanian
Mbas këtyreve ngjarjeve ndodhi që bijtë e Moabit, bijtë e Amonit dhe të tjerë me ta së bashku me Amonitët erdhën të luftojnë kundër Jozafatit.

ﺃﺧﺒﺎﺭ ﺍﻷﻳﺎﻡ ﺍﻟﺜﺎﻥ 20:1 Arabic: Smith & Van Dyke
ثم بعد ذلك اتى بنو موآب وبنو عمون ومعهم العمونيون على يهوشافاط للمحاربة.

Dyr Lauft B 20:1 Bavarian
Drafter zognd iewet d Mober und Ämmannen und mit ien aau ayn Schar Meuner gögn önn Josyfätt auf.

2 Летописи 20:1 Bulgarian
След това моавците и амонците, и с тях някои от маонците дойдоха да воюват против Иосафата.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
此後,摩押人和亞捫人,又有米烏尼人,一同來攻擊約沙法。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
此后,摩押人和亚扪人,又有米乌尼人,一同来攻击约沙法。

歷 代 志 下 20:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
此 後 , 摩 押 人 和 亞 捫 人 , 又 有 米 烏 尼 人 , 一 同 來 攻 擊 約 沙 法 。

歷 代 志 下 20:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
此 後 , 摩 押 人 和 亚 扪 人 , 又 有 米 乌 尼 人 , 一 同 来 攻 击 约 沙 法 。

2 Chronicles 20:1 Croatian Bible
Poslije toga Moabovi i Amonovi sinovi, a s njima i neki od Meunjana, zaratiše na Jošafata.

Druhá Paralipomenon 20:1 Czech BKR
I stalo se potom, že přitáhli synové Moáb a synové Ammon, a s nimi někteří od Ammonitských, proti Jozafatovi na vojnu.

Anden Krønikebog 20:1 Danish
Siden hændte det sig, at Moabiterne og Ammoniterne sammen med Folk fra Maon drog i Krig mod Josafat.

2 Kronieken 20:1 Dutch Staten Vertaling
Het geschiedde nu na dezen, dat de kinderen Moabs, en de kinderen Ammons, en het hen anderen benevens de Ammonieten, kwamen tegen Josafat ten strijde.

Swete's Septuagint
Καὶ μετὰ ταῦτα ἦλθον οἱ υἱοὶ Μωὰβ καὶ οἱ υἱοὶ Ἀμμὼν καὶ μετ᾽ αὐτῶν ἐκ τῶν Μειναίων πρὸς Ἰωσαφὰτ εἰς πόλεμον.

Westminster Leningrad Codex
וַיְהִ֣י אַֽחֲרֵיכֵ֡ן בָּ֣אוּ בְנֵי־מֹואָב֩ וּבְנֵ֨י עַמֹּ֜ון וְעִמָּהֶ֧ם ׀ מֵֽהָעַמֹּונִ֛ים עַל־יְהֹושָׁפָ֖ט לַמִּלְחָמָֽה׃

WLC (Consonants Only)
ויהי אחריכן באו בני־מואב ובני עמון ועמהם ׀ מהעמונים על־יהושפט למלחמה׃

Aleppo Codex
א ויהי אחרי כן באו בני מואב ובני עמון ועמהם מהעמונים על יהושפט--למלחמה

2 Krónika 20:1 Hungarian: Karoli
És lõn ezek után, eljövének a Moáb fiai és Ammon fiai, és velök mások is az Ammoniták közül, Jósafát ellen, hogy hadakozzanak [vele.]

Kroniko 2 20:1 Esperanto
Post tio la Moabidoj kaj la Amonidoj, kaj kun ili ankaux najbaroj de la Amonidoj, iris milite kontraux Jehosxafaton.

TOINEN AIKAKIRJA 20:1 Finnish: Bible (1776)
Sitte tulivat Moabilaiset, Ammonilaiset ja heidän kanssansa myös muita, paitsi Ammonilaisia, sotimaan Josaphatia vastaan.

2 Chroniques 20:1 French: Darby
Et il arriva, apres ces choses, que les fils de Moab et les fils d'Ammon, et avec eux une partie des Maonites, vinrent contre Josaphat pour faire la guerre.

2 Chroniques 20:1 French: Louis Segond (1910)
Après cela, les fils de Moab et les fils d'Ammon, et avec eux des Maonites, marchèrent contre Josaphat pour lui faire la guerre.

2 Chroniques 20:1 French: Martin (1744)
Après ces choses les enfants de Moab, et les enfants de Hammon vinrent, car les Hammonites s'étaient joints aux Moabites pour faire la guerre à Josaphat.

2 Chronik 20:1 German: Modernized
Nach diesem kamen die Kinder Moab, die Kinder Ammon und mit ihnen von den Amunim, wider Josaphat zu streiten.

2 Chronik 20:1 German: Luther (1912)
Nach diesem kamen die Kinder Moab, die Kinder Ammon und mit ihnen auch Meuniter, wider Josaphat zu streiten.

2 Chronik 20:1 German: Textbibel (1899)
Darnach aber rückten die Moabiter und die Ammoniter und mit ihnen welche von den Meunitern gegen Josaphat an, um ihn anzugreifen.

2 Cronache 20:1 Italian: Riveduta Bible (1927)
Dopo queste cose, i figliuoli di Moab e i figliuoli di Ammon, e con loro de’ Maoniti, mossero contro Giosafat per fargli guerra.

2 Cronache 20:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
ORA, dopo queste cose, avvenne che figliuoli di Moab, e i figliuoli di Ammon, e con loro altri d’infra gli Ammoniti, vennero per far guerra contro a Giosafat.

2 TAWARIKH 20:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Hata, maka kemudian dari pada itu, pada sekali peristiwa datanglah bani Moab dan bani Ammon dan serta dengan mereka itu orang Maonipun hendak berperang dengan Yosafat.

역대하 20:1 Korean
그 후에 모압 자손과 암몬 자손이 몇 마온 사람과 함께와서 여호사밧을 치고자 한지라

II Paralipomenon 20:1 Latin: Vulgata Clementina
Post hæc congregati sunt filii Moab, et filii Ammon, et cum eis de Ammonitis, ad Josaphat, ut pugnarent contra eum.

Antroji Kronikø knyga 20:1 Lithuanian
Moabitai, amonitai ir su jais kiti amonitų sąjungininkai išėjo kariauti prieš Juozapatą.

2 Chronicles 20:1 Maori
Na i muri i tenei ka haere mai nga tama a Moapa, ratou ko nga tama a Amona, a hei hoa mo ratou ko etahi o nga Amoni, ki te whawhai ki a Iehohapata.

2 Krønikebok 20:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Nogen tid efter hendte det at Moabs barn og Ammons barn og sammen med dem en del av me'unittene gjorde et krigstog mot Josafat.

2 Crónicas 20:1 Spanish: La Biblia de las Américas
Y aconteció después de esto, que los hijos de Moab y los hijos de Amón, y con ellos algunos de los meunitas, vinieron a pelear contra Josafat.

2 Crónicas 20:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Aconteció después de esto, que los Moabitas, los Amonitas, y con ellos algunos de los Meunitas, vinieron a pelear contra Josafat.

2 Crónicas 20:1 Spanish: Reina Valera Gómez
Pasadas estas cosas, aconteció que los hijos de Moab y de Amón, y con ellos otros además de los amonitas, vinieron contra Josafat a la guerra.

2 Crónicas 20:1 Spanish: Reina Valera 1909
PASADAS estas cosas, aconteció que los hijos de Moab y de Ammón, y con ellos otros de los Ammonitas, vinieron contra Josaphat á la guerra.

2 Crónicas 20:1 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Pasadas estas cosas, aconteció que los hijos de Moab y de Amón, y con ellos otros a más de los amonitas, vinieron contra Josafat a la guerra.

2 Crônicas 20:1 Bíblia King James Atualizada Português
Depois disto, os filhos de Moabe, os moabitas, e os filhos de Amom, os amonitas, juntamente com alguns dos meunitas, decidiram atacar o reino de Josafá.

2 Crônicas 20:1 Portugese Bible
Depois disto sucedeu que os moabitas, e os amonitas, e com eles alguns dos meunitas vieram contra Jeosafá para lhe fazerem guerra.   

2 Cronici 20:1 Romanian: Cornilescu
După aceea, fiii lui Moab şi fiii lui Amon, şi cu ei nişte Moaniţi, au pornit cu război împotriva lui Iosafat.

2-я Паралипоменон 20:1 Russian: Synodal Translation (1876)
После сего Моавитяне и Аммонитяне, а с ними некоторые из страны Маонитской, пошли войною на Иосафата.

2-я Паралипоменон 20:1 Russian koi8r
После сего Моавитяне и Аммонитяне, а с ними некоторые из страны Маонитской, пошли войною на Иосафата.

Krönikeboken 20:1 Swedish (1917)
Därefter kommo Moabs barn och Ammons barn och med dem en del av ammoniterna för att strida mot Josafat.

2 Chronicles 20:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nangyari, pagkatapos nito, na ang mga anak ni Moab, at ang mga anak ni Ammon, at pati ng iba sa mga Ammonita, ay naparoon laban kay Josaphat upang makipagbaka.

2 พงศาวดาร 20:1 Thai: from KJV
และอยู่มาภายหลัง คนโมอับและคนอัมโมน และพร้อมกับเขามีคนอื่นนอกจากคนอัมโมนนั้นได้ขึ้นมาทำสงครามกับเยโฮชาฟัท

2 Tarihler 20:1 Turkish
Bundan sonra Moavlılar, Ammonlular ve Meunluların bir kısmı Yehoşafatla savaşmak için yola çıktılar.

2 Söû-kyù 20:1 Vietnamese (1934)
Sau các việc này, xảy có dân Mô-áp, dân Am-môn, và những người Mao-nít ở cùng họ, kéo đến đặng đánh giặc với Giô-sa-phát

2 Chronicles 19:11
Top of Page
Top of Page