2 Chronicles 18:21
New International Version
"'I will go and be a deceiving spirit in the mouths of all his prophets,' he said. "'You will succeed in enticing him,' said the LORD. 'Go and do it.'

New Living Translation
"And the spirit replied, 'I will go out and inspire all of Ahab's prophets to speak lies.' "'You will succeed,' said the LORD. 'Go ahead and do it.'

English Standard Version
And he said, ‘I will go out, and will be a lying spirit in the mouth of all his prophets.’ And he said, ‘You are to entice him, and you shall succeed; go out and do so.’

Berean Study Bible
And he replied, ‘I will go out and be a lying spirit in the mouths of all his prophets.’ ‘You will surely entice him and prevail,’ said the LORD. ‘Go and do it.’

New American Standard Bible
"He said, 'I will go and be a deceiving spirit in the mouth of all his prophets.' Then He said, 'You are to entice him and prevail also. Go and do so.'

King James Bible
And he said, I will go out, and be a lying spirit in the mouth of all his prophets. And the LORD said, Thou shalt entice him, and thou shalt also prevail: go out, and do even so.

Holman Christian Standard Bible
"So he said, 'I will go and become a lying spirit in the mouth of all his prophets.' "Then He said, 'You will entice him and also prevail. Go and do that.'

International Standard Version
"'I will go,' he announced, 'and I will be a deceiving spirit in the mouth of all of his prophets!' "So the LORD said, 'You're just the one to deceive him. You will be successful. Go and do it.'

NET Bible
He replied, 'I will go out and be a lying spirit in the mouths of all his prophets.' The LORD said, 'Deceive and overpower him. Go out and do as you have proposed.'

GOD'S WORD® Translation
"The Spirit answered, 'I will go out and be a spirit that tells lies through the mouths of all of Ahab's prophets.' "The LORD said, 'You will succeed in deceiving him. Go and do it.'

Jubilee Bible 2000
And he said, I will go out and be a lying spirit in the mouth of all his prophets. And the LORD said, Thou shalt entice him, and thou shalt also prevail; go out and do even so.

King James 2000 Bible
And he said, I will go out, and be a lying spirit in the mouth of all his prophets. And the LORD said, You shall entice him, and you shall also prevail: go out, and do even so.

American King James Version
And he said, I will go out, and be a lying spirit in the mouth of all his prophets. And the Lord said, You shall entice him, and you shall also prevail: go out, and do even so.

American Standard Version
And he said, I will go forth, and will be a lying spirit in the mouth of all his prophets. And he said, Thou shalt entice him, and shalt prevail also: go forth, and do so.

Douay-Rheims Bible
And he answered: I will go out, and be a lying spirit in the mouth of all his prophets. And the Lord said: Thou shalt deceive, and shalt prevail: go out, and do so.

Darby Bible Translation
And he said, I will go forth, and will be a lying spirit in the mouth of all his prophets. And he said, Thou shalt entice [him], and also succeed: go forth, and do so.

English Revised Version
And he said, I will go forth, and will be a lying spirit in the mouth of all his prophets. And he said, Thou shalt entice him, and shalt prevail also: go forth, and do so.

Webster's Bible Translation
And he said, I will go out, and be a lying spirit in the mouth of all his prophets. And the LORD said, Thou shalt entice him, and thou shalt also prevail: go out and do even so.

World English Bible
"He said, 'I will go forth, and will be a lying spirit in the mouth of all his prophets.' "He said, 'You will entice him, and will prevail also. Go forth, and do so.'

Young's Literal Translation
and he saith, I go out, and have become a spirit of falsehood in the mouth of all his prophets. And He saith, Thou dost entice, and also, thou art able; go out and do so.

2 Kronieke 18:21 Afrikaans PWL
Hy antwoord: ‘Ek sal uitgaan en ’n leuengees wees in die mond van al sy profete.’ יהוה sê: ‘Jy sal hom uitlok en ook oorwin; gaan uit en doen volgens wat jy gesê het.’

2 i Kronikave 18:21 Albanian
Ai u përgjigj: "Unë do të dal dhe do të jem një frymë i gënjeshtrës në gojën e të gjithë profetëve të tij". Zoti i tha: "Me siguri do t'arrish ta bësh për vete, shko dhe vepro kështu".

ﺃﺧﺒﺎﺭ ﺍﻷﻳﺎﻡ ﺍﻟﺜﺎﻥ 18:21 Arabic: Smith & Van Dyke
فقال اخرج واكون لروح كذب في افواه جميع انبيائه. فقال انك تغويه وتقتدر. فاخرج وافعل هكذا.

Dyr Lauft B 18:21 Bavarian
Er gantwortt: 'I gee zue und werd ayn Lugngeist bei all seine Weissagn.' Daa gmaint dyr Herr: 'Ja, dös kännt öbbs werdn! Pack an!'

2 Летописи 18:21 Bulgarian
А той каза: Ще изляза и ще бъда лъжлив дух в устата на всичките му пророци. И [Господ] рече: Примамвай го, още и ще сполучиш; излез, стори така.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他說:『我去,要在他眾先知口中做謊言的靈。』耶和華說:『這樣,你必能引誘他,你去如此行吧。』

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他说:‘我去,要在他众先知口中做谎言的灵。’耶和华说:‘这样,你必能引诱他,你去如此行吧。’

歷 代 志 下 18:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 說 : 我 去 , 要 在 他 眾 先 知 口 中 作 謊 言 的 靈 。 耶 和 華 說 : 這 樣 , 你 必 能 引 誘 他 , 你 去 如 此 行 罷 !

歷 代 志 下 18:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 说 : 我 去 , 要 在 他 众 先 知 口 中 作 谎 言 的 灵 。 耶 和 华 说 : 这 样 , 你 必 能 引 诱 他 , 你 去 如 此 行 罢 !

2 Chronicles 18:21 Croatian Bible
On odvrati: 'Izaći ću i bit ću lažljiv duh u ustima svih njegovih proroka.' Jahve mu reče: 'Ti ćeš ga zavesti. I uspjet ćeš. Idi i učini tako!'

Druhá Paralipomenon 18:21 Czech BKR
Odpověděl: Vyjdu a budu duchem lživým v ústech všech proroků jeho. Kterýžto řekl: Oklamáš a dovedeš toho; jdiž a učiň tak.

Anden Krønikebog 18:21 Danish
Han svarede: Jeg vil gaa hen og blive en Løgnens Aand i alle hans Profeters Mund! Da sagde HERREN: Ja, du kan daare ham; gaa hen og gør det!

2 Kronieken 18:21 Dutch Staten Vertaling
En Hij zeide: Ik zal uitgaan, en een leugengeest zijn in den mond van al zijn profeten. En Hij zeide: Gij zult overreden, en zult ook vermogen; ga uit, en doe alzo.

Swete's Septuagint
καὶ εἶπεν Ἐξελεύσομαι καὶ ἔσομαι πνεῦμα ψευδὲς ἐν στόματι πάντων τῶν προφητῶν αὐτοῦ. καὶ εἶπεν Ἀπατήσεις, δυνήσῃ· ἔξελθε καὶ ποίησον οὕτως.

Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֗אמֶר אֵצֵא֙ וְהָיִ֙יתִי֙ לְר֣וּחַ שֶׁ֔קֶר בְּפִ֖י כָּל־נְבִיאָ֑יו וַיֹּ֗אמֶר תְּפַתֶּה֙ וְגַם־תּוּכָ֔ל צֵ֖א וַעֲשֵׂה־כֵֽן׃

WLC (Consonants Only)
ויאמר אצא והייתי לרוח שקר בפי כל־נביאיו ויאמר תפתה וגם־תוכל צא ועשה־כן׃

Aleppo Codex
כא ויאמר אצא והייתי לרוח שקר בפי כל נביאיו ויאמר תפתה וגם תוכל--צא ועשה כן

2 Krónika 18:21 Hungarian: Karoli
És felele: Kimegyek és leszek hazug lélek az õ összes prófétái szájában. Monda azért: Csald meg és gyõzd meg, menj ki és cselekedjél úgy.

Kroniko 2 18:21 Esperanto
Kaj tiu respondis:Mi eliros kaj faros min spirito mensoga en la busxo de cxiuj liaj profetoj. Kaj Li diris:Vi allogos kaj havos sukceson; eliru kaj agu tiel.

TOINEN AIKAKIRJA 18:21 Finnish: Bible (1776)
Hän sanoi: minä menen ja olen valheen henki kaikkein hänen prophetainsa suussa. Ja hän sanoi: viettele häntä ja sinä myös taidat: mene ja tee niin.

2 Chroniques 18:21 French: Darby
Et il dit: Je sortirai, et je serai un esprit de mensonge dans la bouche de tous ses prophetes. Et l'Eternel dit: Tu le persuaderas, et aussi tu reussiras: sors, et fais ainsi.

2 Chroniques 18:21 French: Louis Segond (1910)
Je sortirai, répondit-il, et je serai un esprit de mensonge dans la bouche de tous ses prophètes. L'Eternel dit: Tu le séduiras, et tu en viendras à bout; sors, et fais ainsi.

2 Chroniques 18:21 French: Martin (1744)
Et il répondit : Je sortirai et je serai un esprit de mensonge en la bouche de tous ses Prophètes. Et [l'Eternel] dit : [Oui] tu l'induiras, et même tu en viendras à bout, sors et fais-le ainsi.

2 Chronik 18:21 German: Modernized
Er sprach: Ich will ausfahren und ein falscher Geist sein in aller seiner Propheten Munde. Und er sprach: Du wirst ihn überreden und wirst's ausrichten; fahre hin und tue also!

2 Chronik 18:21 German: Luther (1912)
Er sprach: Ich will ausfahren und ein falscher Geist sein in aller Propheten Mund. Und er sprach: Du wirst ihn überreden und wirst es ausrichten; fahre hin und tue also!

2 Chronik 18:21 German: Textbibel (1899)
Da antwortete er: Ich will ausgehen und zum Lügengeiste werden in aller seiner Propheten Munde! Er aber sprach: Ja, du wirst die Bethörung vollbringen! Gehe aus und thue also!

2 Cronache 18:21 Italian: Riveduta Bible (1927)
Quegli rispose: Io uscirò, e sarò spirito di menzogna in bocca a tutti i suoi profeti. L’Eterno gli disse: Sì, riuscirai a sedurlo; esci, e fa’ così.

2 Cronache 18:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed egli disse: Io uscirò fuori, e sarò spirito di menzogna nella bocca di tutti i suoi profeti. E il Signore disse: Sì, tu l’indurrai, ed anche ne verrai a capo; esci pur fuori, e fa’ così.

2 TAWARIKH 18:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka sembahnya: Bahwa hamba akan keluar dan menjadi roh pembohong dalam mulut segala nabinya. Maka firman-Nya: Bahwa engkau juga dapat membujuk dan engkau juga akan menang; keluarlah engkau dan perbuatlah demikian.

역대하 18:21 Korean
가로되 내가 나가서 거짓말하는 영이 되어 그 모든 선지자의 입에 있겠나이다 여호와께서 가라사대 너는 꾀이겠고 또 이루리라 나가서 그리하라 하셨은즉

II Paralipomenon 18:21 Latin: Vulgata Clementina
At ille respondit : Egrediar, et ero spiritus mendax in ore omnium prophetarum ejus. Dixitque Dominus : Decipies, et prævalebis : egredere, et fac ita.

Antroji Kronikø knyga 18:21 Lithuanian
Ji atsakė: ‘Aš eisiu ir būsiu melo dvasia visų jo pranašų lūpose’. Viešpats tarė: ‘Tau pavyks jį suvedžioti. Eik ir daryk taip’.

2 Chronicles 18:21 Maori
Ano ra ko tera, Me haere atu ahau, a hei wairua teka ahau i roto i nga mangai o ana poropiti katoa. Na ka mea ia, Mau ia e whakapati, ka taea ano e koe. Haere, meatia tau na.

2 Krønikebok 18:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Han svarte: Jeg vil gå avsted og være en løgnens ånd i alle hans profeters munn. Da sa Herren: Ja, du skal overtale ham, og det skal også lykkes dig; gå avsted og gjør så!

2 Crónicas 18:21 Spanish: La Biblia de las Américas
Y él respondió: ``Saldré y seré un espíritu de mentira en boca de todos sus profetas. Entonces El dijo: `` Lo inducirás y también prevalecerás. Ve y hazlo así.

2 Crónicas 18:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Y él respondió: 'Saldré y seré un espíritu de mentira en boca de todos sus profetas.' Entonces El dijo: 'Lo persuadirás y también prevalecerás. Ve y hazlo así.'

2 Crónicas 18:21 Spanish: Reina Valera Gómez
Y él dijo: Saldré y seré espíritu de mentira en la boca de todos los profetas. Y Jehová dijo: Incita, y también prevalece; sal, y hazlo así.

2 Crónicas 18:21 Spanish: Reina Valera 1909
Y él dijo: Saldré y seré espíritu de mentira en la boca de todos los profetas. Y Jehová dijo: Incita, y también prevalece: sal, y hazlo así.

2 Crónicas 18:21 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y él dijo: Saldré y seré espíritu de mentira en la boca de todos los profetas. Y el SEÑOR dijo: Induce, y también prevalece; sal, y hazlo así.

2 Crônicas 18:21 Bíblia King James Atualizada Português
E o espírito respondeu: ‘Irei e serei um espírito mentiroso na boca de todos os profetas do rei’ Então declarou-lhe o SENHOR: ‘Vá e realiza teu intento. Tu, de fato, o enganarás e prevalecerás contra ele!’

2 Crônicas 18:21 Portugese Bible
E ele disse: Eu sairei, e serei um espírito mentiroso na boca de todos os seus profetas. Ao que disse o Senhor. Tu o induzirás, e prevalecerás; sai, e faze assim.   

2 Cronici 18:21 Romanian: Cornilescu
,Voi ieşi,` a răspuns el, ,şi voi fi un duh de minciună în gura tuturor proorocilor lui.` Domnul a zis: ,,Îl vei amăgi, şi vei izbuti; ieşi, şi fă aşa.``

2-я Паралипоменон 18:21 Russian: Synodal Translation (1876)
Тот сказал: я выйду, и буду духом лжи в устах всех пророков его.И сказал Он: ты увлечешь его, и успеешь; пойди и сделай так.

2-я Паралипоменон 18:21 Russian koi8r
Тот сказал: я выйду, и буду духом лжи в устах всех пророков его. И сказал Он: ты увлечешь его, и успеешь; пойди и сделай так.

Krönikeboken 18:21 Swedish (1917)
Han svarade: 'Jag vill gå ut och bliva en lögnens ande i alla hans profeters mun.» Då sade han: 'Du må försöka att locka honom därtill och du skall också lyckas; gå ut och gör så.'

2 Chronicles 18:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At kaniyang sinabi, Ako'y lalabas, at ako'y magiging magdarayang espiritu sa bibig ng lahat niyang mga propeta. At kaniyang sinabi, Iyong dadayain siya, at mananaig ka rin: lumabas ka, at gawin mong gayon.

2 พงศาวดาร 18:21 Thai: from KJV
และเขาทูลว่า `ข้าพระองค์จะออกไปและจะเป็นวิญญาณมุสาอยู่ในปากของผู้พยากรณ์ของเขาทุกคน' และพระเยโฮวาห์ตรัสว่า `เจ้าไปเกลี้ยกล่อมเขาได้ และเจ้าจะทำได้สำเร็จ จงไปทำเช่นนั้นเถิด'

2 Tarihler 18:21 Turkish
‹‹Ruh, ‹Aldatıcı ruh olarak gidip Ahavın bütün peygamberlerine yalan söyleteceğim› diye karşılık verdi. ‹‹RAB, ‹Onu kandırmayı başaracaksın› dedi, ‹Git, dediğini yap.›

2 Söû-kyù 18:21 Vietnamese (1934)
Thần thưa lại rằng: Tôi sẽ đi ra làm một thần nói dối trong miệng các tiên tri của người. Ðức Giê-hô-va phán: Phải, ngươi sẽ dụ người được: Hãy đi, làm như lời.

2 Chronicles 18:20
Top of Page
Top of Page