New International Version Command those who are rich in this present world not to be arrogant nor to put their hope in wealth, which is so uncertain, but to put their hope in God, who richly provides us with everything for our enjoyment. New Living Translation Teach those who are rich in this world not to be proud and not to trust in their money, which is so unreliable. Their trust should be in God, who richly gives us all we need for our enjoyment. English Standard Version As for the rich in this present age, charge them not to be haughty, nor to set their hopes on the uncertainty of riches, but on God, who richly provides us with everything to enjoy. Berean Study Bible Instruct those who are rich in the present age not to be conceited and not to put their hope in the uncertainty of wealth, but in God, who richly provides all things for us to enjoy. New American Standard Bible Instruct those who are rich in this present world not to be conceited or to fix their hope on the uncertainty of riches, but on God, who richly supplies us with all things to enjoy. King James Bible Charge them that are rich in this world, that they be not highminded, nor trust in uncertain riches, but in the living God, who giveth us richly all things to enjoy; Holman Christian Standard Bible Instruct those who are rich in the present age not to be arrogant or to set their hope on the uncertainty of wealth, but on God, who richly provides us with all things to enjoy. International Standard Version Tell those who are rich in this age not to be arrogant and not to place their confidence in anything as uncertain as riches. Instead, let them place their confidence in God, who lavishly provides us with everything for our enjoyment. NET Bible Command those who are rich in this world's goods not to be haughty or to set their hope on riches, which are uncertain, but on God who richly provides us with all things for our enjoyment. Aramaic Bible in Plain English I command the rich of this world that they not be lifted up in their minds and that they would not trust upon wealth because there is no certainty concerning it, but upon THE LIVING GOD, who gives richly to us all for our comfort, GOD'S WORD® Translation Tell those who have the riches of this world not to be arrogant and not to place their confidence in anything as uncertain as riches. Instead, they should place their confidence in God who richly provides us with everything to enjoy. Jubilee Bible 2000 Charge those that are rich in this world, that they not be highminded, not placing their hope in uncertain riches, but in the living God, who gives us richly all things to enjoy; King James 2000 Bible Charge them that are rich in this present age, that they be not haughty, nor trust in uncertain riches, but in the living God, who gives us richly all things to enjoy; American King James Version Charge them that are rich in this world, that they be not high minded, nor trust in uncertain riches, but in the living God, who gives us richly all things to enjoy; American Standard Version Charge them that are rich in this present world, that they be not highminded, nor have their hope set on the uncertainty of riches, but on God, who giveth us richly all things to enjoy; Douay-Rheims Bible Charge the rich of this world not to be highminded, nor to trust in the uncertainty of riches, but in the living God, (who giveth us abundantly all things to enjoy,) Darby Bible Translation Enjoin on those rich in the present age not to be high-minded, nor to trust on the uncertainty of riches; but in the God who affords us all things richly for [our] enjoyment; English Revised Version Charge them that are rich in this present world, that they be not highminded, nor have their hope set on the uncertainty of riches, but on God, who giveth us richly all things to enjoy; Webster's Bible Translation Charge them that are rich in this world, that they be not high-minded, nor trust in uncertain riches, but in the living God, who giveth us richly all things to enjoy; Weymouth New Testament Impress on those who are rich in the present age that they must not be haughty nor set their hopes on riches--that unstable foundation--but on God who provides us richly with all things for our enjoyment. World English Bible Charge those who are rich in this present world that they not be haughty, nor have their hope set on the uncertainty of riches, but on the living God, who richly provides us with everything to enjoy; Young's Literal Translation Those rich in the present age charge thou not to be high-minded, nor to hope in the uncertainty of riches, but in the living God, who is giving to us all things richly for enjoyment; -- 1 Timotheus 6:17 Afrikaans PWL 1 Timoteut 6:17 Albanian ﺍﻻﻭﻝ ﺗﻴﻤﻮﺛﺎﻭﺱ 6:17 Arabic: Smith & Van Dyke 1 ՏԻՄՈԹԷՈՍ 6:17 Armenian (Western): NT 1 Timotheogana. 6:17 Basque (Navarro-Labourdin): NT Dyr Timyteus A 6:17 Bavarian 1 Тимотей 6:17 Bulgarian 中文標準譯本 (CSB Traditional) 中文标准译本 (CSB Simplified) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 提 摩 太 前 書 6:17 Chinese Bible: Union (Traditional) 提 摩 太 前 書 6:17 Chinese Bible: Union (Simplified) Prva poslanica Timoteju 6:17 Croatian Bible První Timoteovi 6:17 Czech BKR 1 Timoteus 6:17 Danish 1 Timotheüs 6:17 Dutch Staten Vertaling Nestle Greek New Testament 1904 Τοῖς πλουσίοις ἐν τῷ νῦν αἰῶνι παράγγελλε μὴ ὑψηλοφρονεῖν, μηδὲ ἠλπικέναι ἐπὶ πλούτου ἀδηλότητι, ἀλλ’ ἐπὶ Θεῷ τῷ παρέχοντι ἡμῖν πάντα πλουσίως εἰς ἀπόλαυσιν, Westcott and Hort 1881 Westcott and Hort / [NA27 variants] RP Byzantine Majority Text 2005 Greek Orthodox Church 1904 Tischendorf 8th Edition Scrivener's Textus Receptus 1894 Stephanus Textus Receptus 1550 Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics Stephanus Textus Receptus 1550 Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated Tois plousiois en to nyn aioni parangelle me hypselophronein, mede elpikenai epi ploutou adeloteti, all’ epi Theo to parechonti hemin panta plousios eis apolausin, Westcott and Hort 1881 - Transliterated Tois plousiois en to nyn aioni parangelle me hypselophronein mede elpikenai epi ploutou adeloteti, all' epi theo to parechonti hemin panta plousios eis apolausin, ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 6:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated tois plousiois en tO nun aiOni parangelle mE upsEla phronein mEde Elpikenai epi ploutou adElotEti all epi theO tO parechonti Emin panta plousiOs eis apolausin ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 6:17 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated tois plousiois en tO nun aiOni parangelle mE upsElophronein mEde Elpikenai epi ploutou adElotEti all en tO theO tO zOnti tO parechonti Emin panta plousiOs eis apolausin ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 6:17 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated tois plousiois en tO nun aiOni parangelle mE upsElophronein mEde Elpikenai epi ploutou adElotEti all en tO theO tO zOnti tO parechonti Emin plousiOs panta eis apolausin ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 6:17 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated tois plousiois en tO nun aiOni parangelle mE upsElophronein mEde Elpikenai epi ploutou adElotEti all en tO theO tO zOnti tO parechonti Emin plousiOs panta eis apolausin ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 6:17 Westcott/Hort - Transliterated tois plousiois en tO nun aiOni parangelle mE upsElophronein mEde Elpikenai epi ploutou adElotEti all epi theO tO parechonti Emin panta plousiOs eis apolausin ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 6:17 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated tois plousiois en tO nun aiOni parangelle mE upsElophronein mEde Elpikenai epi ploutou adElotEti all epi theO tO parechonti Emin panta plousiOs eis apolausin 1 Timóteushoz 6:17 Hungarian: Karoli Al Timoteo 1 6:17 Esperanto Ensimmäinen kirje Timoteukselle 6:17 Finnish: Bible (1776) 1 Timothée 6:17 French: Darby 1 Timothée 6:17 French: Louis Segond (1910) 1 Timothée 6:17 French: Martin (1744) 1 Timotheus 6:17 German: Modernized 1 Timotheus 6:17 German: Luther (1912) 1 Timotheus 6:17 German: Textbibel (1899) 1 Timoteo 6:17 Italian: Riveduta Bible (1927) 1 Timoteo 6:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) 1 TIM 6:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) 1 Timothy 6:17 Kabyle: NT 디모데전서 6:17 Korean I Timotheum 6:17 Latin: Vulgata Clementina Timotejam 1 6:17 Latvian New Testament Pirmasis laiðkas Timotiejui 6:17 Lithuanian 1 Timothy 6:17 Maori 1 Timoteus 6:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) 1 Timoteo 6:17 Spanish: La Biblia de las Américas A los ricos en este mundo, enséñales que no sean altaneros ni pongan su esperanza en la incertidumbre de las riquezas, sino en Dios, el cual nos da abundantemente todas las cosas para que las disfrutemos. 1 Timoteo 6:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos 1 Timoteo 6:17 Spanish: Reina Valera Gómez 1 Timoteo 6:17 Spanish: Reina Valera 1909 1 Timoteo 6:17 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 1 timóteo 6:17 Bíblia King James Atualizada Português 1 timóteo 6:17 Portugese Bible 1 Timotei 6:17 Romanian: Cornilescu 1-е Тимофею 6:17 Russian: Synodal Translation (1876) 1-е Тимофею 6:17 Russian koi8r 1 Timothy 6:17 Shuar New Testament 1 Timotheosbrevet 6:17 Swedish (1917) 1 Timotheo 6:17 Swahili NT 1 Kay Timoteo 6:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Širawt ta tazzarat iktab Bulǝs i Timotay 6:17 Tawallamat Tamajaq NT 1 ทิโมธี 6:17 Thai: from KJV 1 Timoteos 6:17 Turkish 1 Тимотей 6:17 Ukrainian: NT 1 Timothy 6:17 Uma New Testament 1 Ti-moâ-theâ 6:17 Vietnamese (1934) |