1 Timothy 4:4
New International Version
For everything God created is good, and nothing is to be rejected if it is received with thanksgiving,

New Living Translation
Since everything God created is good, we should not reject any of it but receive it with thanks.

English Standard Version
For everything created by God is good, and nothing is to be rejected if it is received with thanksgiving,

Berean Study Bible
For every creation of God is good, and nothing that is received with thanksgiving should be rejected,

New American Standard Bible
For everything created by God is good, and nothing is to be rejected if it is received with gratitude;

King James Bible
For every creature of God is good, and nothing to be refused, if it be received with thanksgiving:

Holman Christian Standard Bible
For everything created by God is good, and nothing should be rejected if it is received with thanksgiving,

International Standard Version
For everything God created is good, and nothing should be rejected if it is received with thanksgiving,

NET Bible
For every creation of God is good and no food is to be rejected if it is received with thanksgiving.

Aramaic Bible in Plain English
For every creation is beautiful to God, and there is nothing to be rejected if it is received with thanksgiving,

GOD'S WORD® Translation
Everything God created is good. Nothing should be rejected if it is received with prayers of thanks.

Jubilee Bible 2000
For everything that God created is good, and nothing is to be refused, if it is received with thanksgiving,

King James 2000 Bible
For every creature of God is good, and nothing to be refused, if it be received with thanksgiving:

American King James Version
For every creature of God is good, and nothing to be refused, if it be received with thanksgiving:

American Standard Version
For every creature of God is good, and nothing is to be rejected, if it be received with thanksgiving:

Douay-Rheims Bible
For every creature of God is good, and nothing to be rejected that is received with thanksgiving:

Darby Bible Translation
For every creature of God [is] good, and nothing [is] to be rejected, being received with thanksgiving;

English Revised Version
For every creature of God is good, and nothing is to be rejected, if it be received with thanksgiving:

Webster's Bible Translation
For every creature of God is good, and nothing to be refused, if received with thanksgiving:

Weymouth New Testament
For everything that God has created is good, and nothing is to be cast aside, if only it is received with thanksgiving.

World English Bible
For every creature of God is good, and nothing is to be rejected, if it is received with thanksgiving.

Young's Literal Translation
because every creature of God is good, and nothing is to be rejected, with thanksgiving being received,

1 Timotheus 4:4 Afrikaans PWL
want elke ding wat deur God geskep is, is goed en niks is verwerplik as dit met dankbaarheid ontvang word nie,

1 Timoteut 4:4 Albanian
Sepse çdo krijesë e Perëndisë është e mirë dhe asgjë s'është për t'u hedhur, nëse merret me falënderim,

ﺍﻻﻭﻝ ﺗﻴﻤﻮﺛﺎﻭﺱ 4:4 Arabic: Smith & Van Dyke
لان كل خليقة الله جيده ولا يرفض شيء اذا اخذ مع الشكر

1 ՏԻՄՈԹԷՈՍ 4:4 Armenian (Western): NT
որովհետեւ ամէն ինչ որ Աստուած ստեղծած է՝ բարի է, ու ոչինչ մերժուելու է՝ եթէ ընդունուի շնորհակալութեամբ,

1 Timotheogana. 4:4 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ecen Iaincoaren creatura gucia duc on, eta deus ez iraizteco, baldin remerciamendurequin recebitzen bada.

Dyr Timyteus A 4:4 Bavarian
Denn allssand, was dyr Herrgot bschaffen haat, ist guet; nix ist verwerfflich, wenn s gnossn werd mit Danksagung.

1 Тимотей 4:4 Bulgarian
Защото всяко нещо, създадено от Бога, е добро, и нищо не е за отхвърляне, ако се приема с благодарение;

中文標準譯本 (CSB Traditional)
原來神所造的一切都是美好的;如果以感謝的心領受,就什麼也不用丟棄,

中文标准译本 (CSB Simplified)
原来神所造的一切都是美好的;如果以感谢的心领受,就什么也不用丢弃,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
凡神所造的物都是好的,若感謝著領受,就沒有一樣可棄的,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
凡神所造的物都是好的,若感谢着领受,就没有一样可弃的,

提 摩 太 前 書 4:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
凡 神 所 造 的 物 都 是 好 的 , 若 感 謝 著 領 受 , 就 沒 有 一 樣 可 棄 的 ,

提 摩 太 前 書 4:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
凡 神 所 造 的 物 都 是 好 的 , 若 感 谢 着 领 受 , 就 没 有 一 样 可 弃 的 ,

Prva poslanica Timoteju 4:4 Croatian Bible
Doista, svako je Božje stvorenje dobro i ne valja odbaciti ništa što se uzima sa zahvalnošću

První Timoteovi 4:4 Czech BKR
Nebo všeliké stvoření Boží dobré jest, a nic nemá zamítáno býti, což se s díků činěním přijímá.

1 Timoteus 4:4 Danish
Thi al Guds Skabning er god, og intet er at forkaste, naar det tages med Taksigelse;

1 Timotheüs 4:4 Dutch Staten Vertaling
Want alle schepsel Gods is goed, en er is niets verwerpelijk, met dankzegging genomen zijnde;

Nestle Greek New Testament 1904
ὅτι πᾶν κτίσμα Θεοῦ καλόν, καὶ οὐδὲν ἀπόβλητον μετὰ εὐχαριστίας λαμβανόμενον·

Westcott and Hort 1881
ὅτι πᾶν κτίσμα θεοῦ καλόν, καὶ οὐδὲν ἀπόβλητον μετὰ εὐχαριστίας λαμβανόμενον,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ὅτι πᾶν κτίσμα θεοῦ καλόν, καὶ οὐδὲν ἀπόβλητον μετὰ εὐχαριστίας λαμβανόμενον,

RP Byzantine Majority Text 2005
Ὅτι πᾶν κτίσμα θεοῦ καλόν, καὶ οὐδὲν ἀπόβλητον, μετὰ εὐχαριστίας λαμβανόμενον·

Greek Orthodox Church 1904
ὅτι πᾶν κτίσμα Θεοῦ καλόν, καὶ οὐδὲν ἀπόβλητον μετὰ εὐχαριστίας λαμβανόμενον·

Tischendorf 8th Edition
ὅτι πᾶς κτίσμα θεός καλός καί οὐδείς ἀπόβλητος μετά εὐχαριστία λαμβάνω

Scrivener's Textus Receptus 1894
ὅτι πᾶν κτίσμα Θεοῦ καλόν, καὶ οὐδὲν ἀπόβλητον, μετὰ εὐχαριστίας λαμβανόμενον·

Stephanus Textus Receptus 1550
ὅτι πᾶν κτίσμα θεοῦ καλόν καὶ οὐδὲν ἀπόβλητον μετὰ εὐχαριστίας λαμβανόμενον·

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
οτι παν κτισμα θεου καλον και ουδεν αποβλητον μετα ευχαριστιας λαμβανομενον

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
οτι παν κτισμα θεου καλον και ουδεν αποβλητον μετα ευχαριστιας λαμβανομενον

Stephanus Textus Receptus 1550
οτι παν κτισμα θεου καλον και ουδεν αποβλητον μετα ευχαριστιας λαμβανομενον

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
οτι παν κτισμα Θεου καλον, και ουδεν αποβλητον, μετα ευχαριστιας λαμβανομενον·

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
οτι παν κτισμα θεου καλον και ουδεν αποβλητον μετα ευχαριστιας λαμβανομενον

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
οτι παν κτισμα θεου καλον και ουδεν αποβλητον μετα ευχαριστιας λαμβανομενον

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
hoti pan ktisma Theou kalon, kai ouden apoblēton meta eucharistias lambanomenon;

hoti pan ktisma Theou kalon, kai ouden apobleton meta eucharistias lambanomenon;

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
hoti pan ktisma theou kalon, kai ouden apoblēton meta eucharistias lambanomenon,

hoti pan ktisma theou kalon, kai ouden apobleton meta eucharistias lambanomenon,

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 4:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
oti pan ktisma theou kalon kai ouden apoblēton meta eucharistias lambanomenon

oti pan ktisma theou kalon kai ouden apoblEton meta eucharistias lambanomenon

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 4:4 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
oti pan ktisma theou kalon kai ouden apoblēton meta eucharistias lambanomenon

oti pan ktisma theou kalon kai ouden apoblEton meta eucharistias lambanomenon

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 4:4 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
oti pan ktisma theou kalon kai ouden apoblēton meta eucharistias lambanomenon

oti pan ktisma theou kalon kai ouden apoblEton meta eucharistias lambanomenon

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 4:4 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
oti pan ktisma theou kalon kai ouden apoblēton meta eucharistias lambanomenon

oti pan ktisma theou kalon kai ouden apoblEton meta eucharistias lambanomenon

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 4:4 Westcott/Hort - Transliterated
oti pan ktisma theou kalon kai ouden apoblēton meta eucharistias lambanomenon

oti pan ktisma theou kalon kai ouden apoblEton meta eucharistias lambanomenon

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 4:4 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
oti pan ktisma theou kalon kai ouden apoblēton meta eucharistias lambanomenon

oti pan ktisma theou kalon kai ouden apoblEton meta eucharistias lambanomenon

1 Timóteushoz 4:4 Hungarian: Karoli
Mert Istennek minden teremtett állata jó, és semmi sem megvetendõ, ha hálaadással élnek azzal;

Al Timoteo 1 4:4 Esperanto
CXar cxiu kreitajxo de Dio estas bona, kaj nenio devas esti forjxetita, se oni gxin ricevas kun dankesprimo,

Ensimmäinen kirje Timoteukselle 4:4 Finnish: Bible (1776)
Sillä kaikki, mitä Jumala luonut on, on hyvää, ja ei ole mitään hyljättävää, kuin se kiitoksella nautitaan.

1 Timothée 4:4 French: Darby
car toute creature de Dieu est bonne et il n'y en a aucune qui soit à rejeter, etant prise avec action de graces,

1 Timothée 4:4 French: Louis Segond (1910)
Car tout ce que Dieu a créé est bon, et rien ne doit être rejeté, pourvu qu'on le prenne avec actions de grâces,

1 Timothée 4:4 French: Martin (1744)
Car toute créature de Dieu est bonne, et il n'y en a point qui soit à rejeter, étant prise avec action de grâces.

1 Timotheus 4:4 German: Modernized
Denn alle Kreatur Gottes ist gut und nichts verwerflich, was mit Danksagung empfangen wird.

1 Timotheus 4:4 German: Luther (1912)
Denn alle Kreatur Gottes ist gut, und nichts ist verwerflich, das mit Danksagung empfangen wird;

1 Timotheus 4:4 German: Textbibel (1899)
Denn alles Geschöpf Gottes ist gut und nichts verwerflich, was mit Danksagung empfangen wird;

1 Timoteo 4:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
Poiché tutto quel che Dio ha creato è buono; e nulla è da riprovare, se usato con rendimento di grazie;

1 Timoteo 4:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Poichè ogni cosa creata da Dio è buona, e niuna è da riprovare, essendo usata con rendimento di grazie;

1 TIM 4:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena sekalian yang dijadikan Allah itu baik, dan satu pun tiada patut terbuang, jikalau ia itu diterima dengan syukur,

1 Timothy 4:4 Kabyle: NT
Ayen akk i d-ixleq Sidi Ṛebbi yelha, ur ilaq ara a nerr kra di rrif, acu kan ilaq a t-ncekkeṛ ɣef wayen i ɣ-d-ițțak,

디모데전서 4:4 Korean
하나님의 지으신 모든 것이 선하매 감사함으로 받으면 버릴 것이 없나니

I Timotheum 4:4 Latin: Vulgata Clementina
Quia omnis creatura Dei bona est, et nihil rejiciendum quod cum gratiarum actione percipitur :

Timotejam 1 4:4 Latvian New Testament
Jo katra Dieva radība ir laba, un nekas nav atmetams, ko pateicībā pieņemam,

Pirmasis laiðkas Timotiejui 4:4 Lithuanian
Kiekvienas gi Dievo kūrinys yra geras, ir niekas neatmestina, jei priimama su padėka,

1 Timothy 4:4 Maori
He pai hoki nga mea katoa i hanga e te Atua, kahore he mea hei rukenga, ina tangohia i runga i te whakawhetai:

1 Timoteus 4:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For all Guds skapning er god, og intet er å forkaste når det mottas med takk;

1 Timoteo 4:4 Spanish: La Biblia de las Américas
Porque todo lo creado por Dios es bueno y nada se debe rechazar si se recibe con acción de gracias;

1 Timoteo 4:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Porque todo lo creado por Dios es bueno y nada se debe rechazar si se recibe con acción de gracias;

1 Timoteo 4:4 Spanish: Reina Valera Gómez
Porque todo lo que Dios creó es bueno, y nada es de desecharse, si se toma con acción de gracias;

1 Timoteo 4:4 Spanish: Reina Valera 1909
Porque todo lo que Dios crió es bueno, y nada hay que desechar, tomándose con hacimiento de gracias:

1 Timoteo 4:4 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque todo lo que Dios creó es bueno, y nada hay que desechar, tomándose con acción de gracias;

1 timóteo 4:4 Bíblia King James Atualizada Português
Pois tudo o que Deus criou é bom, e, nada deve ser rejeitado, se puder ser recebido com ações de graças.

1 timóteo 4:4 Portugese Bible
pois todas as coisas criadas por Deus são boas, e nada deve ser rejeitado se é recebido com ações de graças;   

1 Timotei 4:4 Romanian: Cornilescu
Căci orice făptură a lui Dumnezeu este bună: şi nimic nu este de lepădat, dacă se ia cu mulţămiri;

1-е Тимофею 4:4 Russian: Synodal Translation (1876)
Ибо всякое творение Божие хорошо, и ничто не предосудительно, еслипринимается с благодарением,

1-е Тимофею 4:4 Russian koi8r
Ибо всякое творение Божие хорошо, и ничто не предосудительно, если принимается с благодарением,

1 Timothy 4:4 Shuar New Testament
Ashφ Yus najanamu pΘnker asamtai nakittsuk antsu Yusan yuminsar Y·atniuiti.

1 Timotheosbrevet 4:4 Swedish (1917)
Ty allt vad Gud har skapat är gott, och intet är förkastligt, när det mottages med tacksägelse:

1 Timotheo 4:4 Swahili NT
Kila kitu alichoumba Mungu ni chema, wala hakuna kinachohitaji kukataliwa, bali vyote vipokelewe kwa sala ya shukrani,

1 Kay Timoteo 4:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't ang bawa't nilalang ng Dios ay mabuti, at walang anomang nararapat na itakuwil, kung tinatanggap na may pagpapasalamat:

Širawt ta tazzarat iktab Bulǝs i Timotay 4:4 Tawallamat Tamajaq NT
Fǝlas awa d-ixlak Mǝššina kul olâɣ. Wǝr t-iha a xaraman, iggudǝyet ɣas awedan i Mǝššina tǝzzar atšet awa ira.

1 ทิโมธี 4:4 Thai: from KJV
ด้วยว่าสิ่งสารพัดซึ่งพระเจ้าได้ทรงสร้างไว้นั้นเป็นของดี ถ้าแม้รับประทานด้วยขอบพระคุณ ก็ไม่ห้ามเลยสักสิ่งเดียว

1 Timoteos 4:4 Turkish
Oysa Tanrının yarattığı her şey iyidir, hiçbir şey reddedilmemeli; yeter ki, şükranla kabul edilsin.

1 Тимотей 4:4 Ukrainian: NT
Бо всяке створіннє Боже добре і шщо не гидке, коди з подякою приймаємо;

1 Timothy 4:4 Uma New Testament
Apa' hawe'ea to napajadi' Alata'ala, lompe' omea, uma ria to rapalii' ane tatarima hante pontarima kasi hi Alata'ala.

1 Ti-moâ-theâ 4:4 Vietnamese (1934)
Vả, mọi vật Ðức Chúa Trời đã dựng nên đều là tốt lành cả, không một vật chi đáng bỏ, miễn là mình cảm ơn mà ăn lấy thì được;

1 Timothy 4:3
Top of Page
Top of Page