1 Timothy 2:4
New International Version
who wants all people to be saved and to come to a knowledge of the truth.

New Living Translation
who wants everyone to be saved and to understand the truth.

English Standard Version
who desires all people to be saved and to come to the knowledge of the truth.

Berean Study Bible
who wants everyone to be saved and to come to the knowledge of the truth.

New American Standard Bible
who desires all men to be saved and to come to the knowledge of the truth.

King James Bible
Who will have all men to be saved, and to come unto the knowledge of the truth.

Holman Christian Standard Bible
who wants everyone to be saved and to come to the knowledge of the truth.

International Standard Version
who wants all people to be saved and to come to know the truth fully.

NET Bible
since he wants all people to be saved and to come to a knowledge of the truth.

Aramaic Bible in Plain English
He who wills that all people shall have Life, and shall be converted to the knowledge of the truth.

GOD'S WORD® Translation
He wants all people to be saved and to learn the truth.

Jubilee Bible 2000
who desires that all men be saved and come unto the knowledge of the truth.

King James 2000 Bible
Who will have all men to be saved, and to come unto the knowledge of the truth.

American King James Version
Who will have all men to be saved, and to come to the knowledge of the truth.

American Standard Version
who would have all men to be saved, and come to the knowledge of the truth.

Douay-Rheims Bible
Who will have all men to be saved, and to come to the knowledge of the truth.

Darby Bible Translation
who desires that all men should be saved and come to [the] knowledge of [the] truth.

English Revised Version
who willeth that all men should be saved, and come to the knowledge of the truth.

Webster's Bible Translation
Who will have all men to be saved, and to come to the knowledge of the truth.

Weymouth New Testament
who is willing for all mankind to be saved and come to a full knowledge of the truth.

World English Bible
who desires all people to be saved and come to full knowledge of the truth.

Young's Literal Translation
who doth will all men to be saved, and to come to the full knowledge of the truth;

1 Timotheus 2:4 Afrikaans PWL
wat wil hê dat alle mense lewe sal hê en die Middelaar tussen God en die mense, die Mens, Yeshua, Die Gesalfde Een, is Een.

1 Timoteut 2:4 Albanian
i cili dëshiron që gjithë njerëzit të shpëtohen dhe t'ia arrijnë njohjes të së vërtetës.

ﺍﻻﻭﻝ ﺗﻴﻤﻮﺛﺎﻭﺱ 2:4 Arabic: Smith & Van Dyke
الذي يريد ان جميع الناس يخلصون والى معرفة الحق يقبلون.

1 ՏԻՄՈԹԷՈՍ 2:4 Armenian (Western): NT
Ան կ՚ուզէ որ բոլոր մարդիկը փրկուին ու գան ճշմարտութեան գիտակցութեան.

1 Timotheogana. 2:4 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ceinec nahi baitu gende guciac salua ditecen, eta eguiaren eçagutzera ethor ditecen.

Dyr Timyteus A 2:4 Bavarian
Er will, däß alle Menschn grött werdnd und zuer Kenntniss von dyr Waaret kemmend.

1 Тимотей 2:4 Bulgarian
Който иска да се спасят всичките човеци и да достигнат до познание на истината.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
他願意所有的人都得救,來到真理的知識當中。

中文标准译本 (CSB Simplified)
他愿意所有的人都得救,来到真理的知识当中。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他願意萬人得救,明白真道。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他愿意万人得救,明白真道。

提 摩 太 前 書 2:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 願 意 萬 人 得 救 , 明 白 真 道 。

提 摩 太 前 書 2:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 愿 意 万 人 得 救 , 明 白 真 道 。

Prva poslanica Timoteju 2:4 Croatian Bible
koji hoće da se svi ljudi spase i dođu do spoznanja istine.

První Timoteovi 2:4 Czech BKR
Kterýž chce, aby všelijací lidé spaseni byli a k známosti pravdy přišli.

1 Timoteus 2:4 Danish
som vil, at alle Mennesker skulle frelses og komme til Sandheds Erkendelse.

1 Timotheüs 2:4 Dutch Staten Vertaling
Welke wil, dat alle mensen zalig worden, en tot kennis der waarheid komen.

Nestle Greek New Testament 1904
ὃς πάντας ἀνθρώπους θέλει σωθῆναι καὶ εἰς ἐπίγνωσιν ἀληθείας ἐλθεῖν.

Westcott and Hort 1881
ὃς πάντας ἀνθρώπους θέλει σωθῆναι καὶ εἰς ἐπίγνωσιν ἀληθείας ἐλθεῖν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ὃς πάντας ἀνθρώπους θέλει σωθῆναι καὶ εἰς ἐπίγνωσιν ἀληθείας ἐλθεῖν.

RP Byzantine Majority Text 2005
ὃς πάντας ἀνθρώπους θέλει σωθῆναι καὶ εἰς ἐπίγνωσιν ἀληθείας ἐλθεῖν.

Greek Orthodox Church 1904
ὃς πάντας ἀνθρώπους θέλει σωθῆναι καὶ εἰς ἐπίγνωσιν ἀληθείας ἐλθεῖν.

Tischendorf 8th Edition
ὅς πᾶς ἄνθρωπος θέλω σώζω καί εἰς ἐπίγνωσις ἀλήθεια ἔρχομαι

Scrivener's Textus Receptus 1894
ὃς πάντας ἀνθρώπους θέλει σωθῆναι καὶ εἰς ἐπίγνωσιν ἀληθείας ἐλθεῖν.

Stephanus Textus Receptus 1550
ὃς πάντας ἀνθρώπους θέλει σωθῆναι καὶ εἰς ἐπίγνωσιν ἀληθείας ἐλθεῖν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ος παντας ανθρωπους θελει σωθηναι και εις επιγνωσιν αληθειας ελθειν

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ος παντας ανθρωπους θελει σωθηναι και εις επιγνωσιν αληθειας ελθειν

Stephanus Textus Receptus 1550
ος παντας ανθρωπους θελει σωθηναι και εις επιγνωσιν αληθειας ελθειν

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ος παντας ανθρωπους θελει σωθηναι και εις επιγνωσιν αληθειας ελθειν.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ος παντας ανθρωπους θελει σωθηναι και εις επιγνωσιν αληθειας ελθειν

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ος παντας ανθρωπους θελει σωθηναι και εις επιγνωσιν αληθειας ελθειν

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
hos pantas anthrōpous thelei sōthēnai kai eis epignōsin alētheias elthein.

hos pantas anthropous thelei sothenai kai eis epignosin aletheias elthein.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
hos pantas anthrōpous thelei sōthēnai kai eis epignōsin alētheias elthein.

hos pantas anthropous thelei sothenai kai eis epignosin aletheias elthein.

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 2:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
os pantas anthrōpous thelei sōthēnai kai eis epignōsin alētheias elthein

os pantas anthrOpous thelei sOthEnai kai eis epignOsin alEtheias elthein

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 2:4 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
os pantas anthrōpous thelei sōthēnai kai eis epignōsin alētheias elthein

os pantas anthrOpous thelei sOthEnai kai eis epignOsin alEtheias elthein

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 2:4 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
os pantas anthrōpous thelei sōthēnai kai eis epignōsin alētheias elthein

os pantas anthrOpous thelei sOthEnai kai eis epignOsin alEtheias elthein

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 2:4 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
os pantas anthrōpous thelei sōthēnai kai eis epignōsin alētheias elthein

os pantas anthrOpous thelei sOthEnai kai eis epignOsin alEtheias elthein

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 2:4 Westcott/Hort - Transliterated
os pantas anthrōpous thelei sōthēnai kai eis epignōsin alētheias elthein

os pantas anthrOpous thelei sOthEnai kai eis epignOsin alEtheias elthein

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 2:4 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
os pantas anthrōpous thelei sōthēnai kai eis epignōsin alētheias elthein

os pantas anthrOpous thelei sOthEnai kai eis epignOsin alEtheias elthein

1 Timóteushoz 2:4 Hungarian: Karoli
A ki azt akarja, hogy minden ember idvezüljön és az igazság ismeretére eljusson.

Al Timoteo 1 2:4 Esperanto
kiu volas, ke cxiuj homoj estu savitaj kaj venu al la scio de la vero.

Ensimmäinen kirje Timoteukselle 2:4 Finnish: Bible (1776)
Joka tahtoo kaikkia ihmisiä autuaaksi, ja että he totuuden tuntoon tulisivat.

1 Timothée 2:4 French: Darby
qui veut que tous les hommes soient sauves et viennent à la connaissance de la verite;

1 Timothée 2:4 French: Louis Segond (1910)
qui veut que tous les hommes soient sauvés et parviennent à la connaissance de la vérité.

1 Timothée 2:4 French: Martin (1744)
Qui veut que tous les hommes soient sauvés, et qu'ils viennent à la connaissance de la vérité.

1 Timotheus 2:4 German: Modernized
welcher will, daß allen Menschen geholfen werde, und zur Erkenntnis der Wahrheit kommen.

1 Timotheus 2:4 German: Luther (1912)
welcher will, daß allen Menschen geholfen werde und sie zur Erkenntnis der Wahrheit kommen.

1 Timotheus 2:4 German: Textbibel (1899)
der da will, daß alle Menschen gerettet werden und zur Erkenntnis der Wahrheit kommen.

1 Timoteo 2:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
il quale vuole che tutti gli uomini siano salvati e vengano alla conoscenza della verità.

1 Timoteo 2:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Il quale vuole che tutti gli uomini sieno salvati, e che vengano alla conoscenza della verità.

1 TIM 2:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
yang berkehendakkan sekalian manusia beroleh selamat dan sampai kepada pengenalan dari hal yang benar.

1 Timothy 2:4 Kabyle: NT
axaṭer yebɣa imdanen meṛṛa ad issinen tideț yerna ad țțuselken.

디모데전서 2:4 Korean
하나님은 모든 사람이 구원을 받으며 진리를 아는데 이르기를 원하시느니라

I Timotheum 2:4 Latin: Vulgata Clementina
qui omnes homines vult salvos fieri, et ad agnitionem veritatis venire.

Timotejam 1 2:4 Latvian New Testament
Kas grib, lai visi cilvēki tiktu izpestīti un atzītu patiesību.

Pirmasis laiðkas Timotiejui 2:4 Lithuanian
kuris trokšta, kad visi žmonės būtų išgelbėti ir pasiektų tiesos pažinimą.

1 Timothy 2:4 Maori
Ko tana nei e pai ai ko nga tangata katoa kia ora, kia haere mai hoki ki te matauranga ki te pono.

1 Timoteus 2:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
han som vil at alle mennesker skal bli frelst og komme til sannhets erkjennelse.

1 Timoteo 2:4 Spanish: La Biblia de las Américas
el cual quiere que todos los hombres sean salvos y vengan al pleno conocimiento de la verdad.

1 Timoteo 2:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
el cual quiere que todos los hombres sean salvos y vengan al pleno conocimiento de la verdad.

1 Timoteo 2:4 Spanish: Reina Valera Gómez
el cual quiere que todos los hombres sean salvos, y vengan al conocimiento de la verdad.

1 Timoteo 2:4 Spanish: Reina Valera 1909
El cual quiere que todos los hombres sean salvos, y que vengan al conocimiento de la verdad.

1 Timoteo 2:4 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
el cual quiere que todos los hombres sean salvos, y que vengan al conocimiento de la verdad.

1 timóteo 2:4 Bíblia King James Atualizada Português
o qual deseja que todas as pessoas sejam salvas e cheguem ao pleno conhecimento da verdade.

1 timóteo 2:4 Portugese Bible
o qual deseja que todos os homens sejam salvos e cheguem ao pleno conhecimento da verdade.   

1 Timotei 2:4 Romanian: Cornilescu
care voieşte ca toţi oamenii să fie mîntuiţi şi să vină la cunoştinţa adevărului.

1-е Тимофею 2:4 Russian: Synodal Translation (1876)
Который хочет, чтобы все люди спаслись и достигли познания истины.

1-е Тимофею 2:4 Russian koi8r
Который хочет, чтобы все люди спаслись и достигли познания истины.

1 Timothy 2:4 Shuar New Testament
Ashφ shuar nekas chichaman nekaawar uwemprarat tusar wakerawai Yus.

1 Timotheosbrevet 2:4 Swedish (1917)
som vill att alla människor skola bliva frälsta och komma till kunskap om sanningen.

1 Timotheo 2:4 Swahili NT
ambaye anataka watu wote waokolewe na wapate kuujua ukweli.

1 Kay Timoteo 2:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Na siyang may ibig na ang lahat ng mga tao'y mangaligtas, at mangakaalam ng katotohanan.

Širawt ta tazzarat iktab Bulǝs i Timotay 2:4 Tawallamat Tamajaq NT
irân ǝsǝfsi n aytedan kul, awǝdan masnat ǝn tidǝt.

1 ทิโมธี 2:4 Thai: from KJV
ผู้ทรงมีพระประสงค์ให้คนทั้งปวงรอด และให้มาถึงความรู้ในความจริงนั้น

1 Timoteos 2:4 Turkish
O bütün insanların kurtulup gerçeğin bilincine erişmesini ister.

1 Тимотей 2:4 Ukrainian: NT
котрий хоче, щоб усї люде спасли ся і до розуміння правди прийшли.

1 Timothy 2:4 Uma New Testament
Apa' konoa-na bona hawe'ea tauna tehore ngkai huku' jeko' -ra, pai' -ra mpo'inca tudui' to makono.

1 Ti-moâ-theâ 2:4 Vietnamese (1934)
Ngài muốn cho mọi người được cứu rỗi và hiểu biết lẽ thật.

1 Timothy 2:3
Top of Page
Top of Page