1 Timothy 2:11
New International Version
A woman should learn in quietness and full submission.

New Living Translation
Women should learn quietly and submissively.

English Standard Version
Let a woman learn quietly with all submissiveness.

Berean Study Bible
A woman must learn in quietness and full submissiveness.

New American Standard Bible
A woman must quietly receive instruction with entire submissiveness.

King James Bible
Let the woman learn in silence with all subjection.

Holman Christian Standard Bible
A woman should learn in silence with full submission.

International Standard Version
Let a woman learn with a quiet spirit, and submissively.

NET Bible
A woman must learn quietly with all submissiveness.

Aramaic Bible in Plain English
Let women learn in silence with all submission,

GOD'S WORD® Translation
A woman must learn in silence, in keeping with her position.

Jubilee Bible 2000
Let the woman learn, becoming silent in all subjection.

King James 2000 Bible
Let the woman learn in silence with all subjection.

American King James Version
Let the woman learn in silence with all subjection.

American Standard Version
Let a woman learn in quietness with all subjection.

Douay-Rheims Bible
Let the woman learn in silence, with all subjection.

Darby Bible Translation
Let a woman learn in quietness in all subjection;

English Revised Version
Let a woman learn in quietness with all subjection.

Webster's Bible Translation
Let the woman learn in silence with all subjection.

Weymouth New Testament
A woman should quietly learn from others with entire submissiveness.

World English Bible
Let a woman learn in quietness with all subjection.

Young's Literal Translation
Let a woman in quietness learn in all subjection,

1 Timotheus 2:11 Afrikaans PWL
Laat ’n vrou in stilte leer in alle gehoorsaamheid, óf oor die man outoriteit te neem nie, maar sy moet stil wees,

1 Timoteut 2:11 Albanian
Gruaja le të mësojë në heshtje dhe me çdo nënshtrim.

ﺍﻻﻭﻝ ﺗﻴﻤﻮﺛﺎﻭﺱ 2:11 Arabic: Smith & Van Dyke
لتتعلّم المرأة بسكوت في كل خضوع.

1 ՏԻՄՈԹԷՈՍ 2:11 Armenian (Western): NT
Կինը թող սորվի՝ հանդարտ կենալով, բոլորովին ենթարկուելով:

1 Timotheogana. 2:11 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Emazteac silentiorequin ikas beça suiectione gucirequin.

Dyr Timyteus A 2:11 Bavarian
Ayn Weiberleut sollt in n Gotsdienst still und untertaenig sein und si yso beleern laassn.

1 Тимотей 2:11 Bulgarian
Жената да се учи мълчаливо с пълно подчинение.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
女人要以完全的順服,安靜地領受教導。

中文标准译本 (CSB Simplified)
女人要以完全的顺服,安静地领受教导。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
女人要沉靜學道,一味地順服。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
女人要沉静学道,一味地顺服。

提 摩 太 前 書 2:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
女 人 要 沉 靜 學 道 , 一 味 的 順 服 。

提 摩 太 前 書 2:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
女 人 要 沉 静 学 道 , 一 味 的 顺 服 。

Prva poslanica Timoteju 2:11 Croatian Bible
Žena neka u miru prima pouku sa svom podložnošću.

První Timoteovi 2:11 Czech BKR
Žena ať se učí mlčeci, ve všeliké poddanosti.

1 Timoteus 2:11 Danish
En Kvinde bør i Stilhed lade sig belære, med al Lydighed;

1 Timotheüs 2:11 Dutch Staten Vertaling
Een vrouw late zich leren in stilheid, in alle onderdanigheid.

Nestle Greek New Testament 1904
Γυνὴ ἐν ἡσυχίᾳ μανθανέτω ἐν πάσῃ ὑποταγῇ·

Westcott and Hort 1881
Γυνὴ ἐν ἡσυχίᾳ μανθανέτω ἐν πάσῃ ὑποταγῇ·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Γυνὴ ἐν ἡσυχίᾳ μανθανέτω ἐν πάσῃ ὑποταγῇ·

RP Byzantine Majority Text 2005
Γυνὴ ἐν ἡσυχίᾳ μανθανέτω ἐν πάσῃ ὑποταγῇ.

Greek Orthodox Church 1904
Γυνὴ ἐν ἡσυχίᾳ μανθανέτω ἐν πάσῃ ὑποταγῇ·

Tischendorf 8th Edition
γυνή ἐν ἡσυχία μανθάνω ἐν πᾶς ὑποταγή

Scrivener's Textus Receptus 1894
γυνὴ ἐν ἡσυχίᾳ μανθανέτω ἐν πάσῃ ὑποταγῇ.

Stephanus Textus Receptus 1550
γυνὴ ἐν ἡσυχίᾳ μανθανέτω ἐν πάσῃ ὑποταγῇ·

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
γυνη εν ησυχια μανθανετω εν παση υποταγη

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
γυνη εν ησυχια μανθανετω εν παση υποταγη

Stephanus Textus Receptus 1550
γυνη εν ησυχια μανθανετω εν παση υποταγη

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
γυνη εν ησυχια μανθανετω εν παση υποταγη.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
γυνη εν ησυχια μανθανετω εν παση υποταγη

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
γυνη εν ησυχια μανθανετω εν παση υποταγη

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Gynē en hēsychia manthanetō en pasē hypotagē;

Gyne en hesychia manthaneto en pase hypotage;

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Gynē en hēsychia manthanetō en pasē hypotagē;

Gyne en hesychia manthaneto en pase hypotage;

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 2:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
gunē en ēsuchia manthanetō en pasē upotagē

gunE en Esuchia manthanetO en pasE upotagE

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 2:11 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
gunē en ēsuchia manthanetō en pasē upotagē

gunE en Esuchia manthanetO en pasE upotagE

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 2:11 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
gunē en ēsuchia manthanetō en pasē upotagē

gunE en Esuchia manthanetO en pasE upotagE

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 2:11 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
gunē en ēsuchia manthanetō en pasē upotagē

gunE en Esuchia manthanetO en pasE upotagE

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 2:11 Westcott/Hort - Transliterated
gunē en ēsuchia manthanetō en pasē upotagē

gunE en Esuchia manthanetO en pasE upotagE

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 2:11 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
gunē en ēsuchia manthanetō en pasē upotagē

gunE en Esuchia manthanetO en pasE upotagE

1 Timóteushoz 2:11 Hungarian: Karoli
Az asszony csendességben tanuljon teljes engedelmességgel.

Al Timoteo 1 2:11 Esperanto
Virino lernu en kvieteco kun cxia submetigxo.

Ensimmäinen kirje Timoteukselle 2:11 Finnish: Bible (1776)
Oppikaan vaimo hiljaisuudessa, kaikella nöyryydellä.

1 Timothée 2:11 French: Darby
Que la femme apprenne dans le silence, en toute soumission;

1 Timothée 2:11 French: Louis Segond (1910)
Que la femme écoute l'instruction en silence, avec une entière soumission.

1 Timothée 2:11 French: Martin (1744)
Que la femme apprenne dans le silence en toute soumission.

1 Timotheus 2:11 German: Modernized
Ein Weib lerne in der Stille mit aller Untertänigkeit.

1 Timotheus 2:11 German: Luther (1912)
Ein Weib lerne in der Stille mit aller Untertänigkeit.

1 Timotheus 2:11 German: Textbibel (1899)
Eine Frau soll in der Stille lernen in aller Unterwürfigkeit.

1 Timoteo 2:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
La donna impari in silenzio con ogni sottomissione.

1 Timoteo 2:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
La donna impari con silenzio, in ogni soggezione.

1 TIM 2:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Adapun perempuan itu hendaklah ia belajar dengan senyapnya, dan bersungguh-sungguh merendahkan dirinya.

1 Timothy 2:11 Kabyle: NT
Ilaq-as i tmeṭṭut aț-țḥesses i uselmed s tsusmi d wannuz.

디모데전서 2:11 Korean
여자는 일절 순종함으로 종용히 배우라

I Timotheum 2:11 Latin: Vulgata Clementina
Mulier in silentio discat cum omni subjectione.

Timotejam 1 2:11 Latvian New Testament
Sieviete lai mācās klusībā un visā padevībā!

Pirmasis laiðkas Timotiejui 2:11 Lithuanian
Moteris tesimoko tyliai, su visišku paklusnumu.

1 Timothy 2:11 Maori
Me ako marie te wahine kia nui te ngohengohe.

1 Timoteus 2:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
En kvinne skal la sig lære i stillhet, med all lydighet;

1 Timoteo 2:11 Spanish: La Biblia de las Américas
Que la mujer aprenda calladamente, con toda obediencia.

1 Timoteo 2:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Que la mujer aprenda calladamente, con toda obediencia.

1 Timoteo 2:11 Spanish: Reina Valera Gómez
La mujer aprenda en silencio, con toda sujeción.

1 Timoteo 2:11 Spanish: Reina Valera 1909
La mujer aprenda en silencio, con toda sujeción.

1 Timoteo 2:11 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
La mujer aprenda, callando con toda sujeción.

1 timóteo 2:11 Bíblia King James Atualizada Português
A mulher deve aprender em silêncio, com toda a reverência.

1 timóteo 2:11 Portugese Bible
A mulher aprenda em silêncio com toda a submissão.   

1 Timotei 2:11 Romanian: Cornilescu
Femeia să înveţe în tăcere, cu toată supunerea.

1-е Тимофею 2:11 Russian: Synodal Translation (1876)
Жена да учится в безмолвии, со всякою покорностью;

1-е Тимофею 2:11 Russian koi8r
Жена да учится в безмолвии, со всякою покорностью;

1 Timothy 2:11 Shuar New Testament
N·waka takamtak pujusar umiiniak unuimiararti.

1 Timotheosbrevet 2:11 Swedish (1917)
Kvinnan bör i stillhet låta sig undervisas och därvid helt underordna sig.

1 Timotheo 2:11 Swahili NT
Wanawake wanapaswa kukaa kimya na kuwa wanyenyekevu wakati wa kujifunza.

1 Kay Timoteo 2:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang babae'y magaral na tumahimik na may buong pagkapasakop.

Širawt ta tazzarat iktab Bulǝs i Timotay 2:11 Tawallamat Tamajaq NT
Daɣ alwaqan win ǝsǝssǝɣri n ǝljǝmaɣat, tantut iwâr-tat ad tǝdrǝr taknu ǝsǝsǝm a daɣ tǝbbirdag y ǝmǝsǝsseɣri.

1 ทิโมธี 2:11 Thai: from KJV
ให้ผู้หญิงเรียนอย่างเงียบๆและด้วยใจนอบน้อมทุกอย่าง

1 Timoteos 2:11 Turkish
Kadın sükûnet ve tam bir uysallık içinde öğrensin.

1 Тимотей 2:11 Ukrainian: NT
Жінка мовчки нехай вчить ся усякої покори.

1 Timothy 2:11 Uma New Testament
Tobine kana mengkalino mpe'epei tudui' hante nono to dingki'.

1 Ti-moâ-theâ 2:11 Vietnamese (1934)
Ðờn bà phải yên lặng mà nghe dạy, lại phải vâng phục mọi đàng.

1 Timothy 2:10
Top of Page
Top of Page