1 Thessalonians 5:4
New International Version
But you, brothers and sisters, are not in darkness so that this day should surprise you like a thief.

New Living Translation
But you aren't in the dark about these things, dear brothers and sisters, and you won't be surprised when the day of the Lord comes like a thief.

English Standard Version
But you are not in darkness, brothers, for that day to surprise you like a thief.

Berean Study Bible
But you, brothers, are not in the darkness so that this day should overtake you like a thief.

New American Standard Bible
But you, brethren, are not in darkness, that the day would overtake you like a thief;

King James Bible
But ye, brethren, are not in darkness, that that day should overtake you as a thief.

Holman Christian Standard Bible
But you, brothers, are not in the dark, for this day to overtake you like a thief.

International Standard Version
However, brothers, you are not in the darkness, in order that the Day of the Lord might surprise you like a thief.

NET Bible
But you, brothers and sisters, are not in the darkness for the day to overtake you like a thief would.

Aramaic Bible in Plain English
But you, my brethren, you are not in darkness that the day should overtake you as a thief.

GOD'S WORD® Translation
But, brothers and sisters, you don't live in the dark. That day won't take you by surprise as a thief would.

Jubilee Bible 2000
But ye, brethren, are not in darkness, that that day should take you as a thief.

King James 2000 Bible
But you, brethren, are not in darkness, that that day should overtake you as a thief.

American King James Version
But you, brothers, are not in darkness, that that day should overtake you as a thief.

American Standard Version
But ye, brethren, are not in darkness, that that day should overtake you as a thief:

Douay-Rheims Bible
But you, brethren, are not in darkness, that that day should overtake you as a thief.

Darby Bible Translation
But *ye*, brethren, are not in darkness, that the day should overtake you as a thief:

English Revised Version
But ye, brethren, are not in darkness, that that day should overtake you as a thief:

Webster's Bible Translation
But ye, brethren, are not in darkness, that that day should overtake you as a thief.

Weymouth New Testament
But you, brethren, are not in darkness, that daylight should surprise you like a thief;

World English Bible
But you, brothers, aren't in darkness, that the day should overtake you like a thief.

Young's Literal Translation
and ye, brethren, are not in darkness, that the day may catch you as a thief;

1 Thessalonisense 5:4 Afrikaans PWL
maar julle, broers, is nie in die duister nie sodat dié dag julle nie soos ’n dief sou oorval nie.

1 Thesalonikasve 5:4 Albanian
Por ju, vëllezër, nuk jeni në errësirë, që ajo ditë t'ju zërë në befasi si një vjedhës.

ﺍﻻﻭﻝ ﺗﺴﺎﻟﻮﻧﻴﻜﻲ 5:4 Arabic: Smith & Van Dyke
واما انتم ايها الاخوة فلستم في ظلمة حتى يدرككم ذلك اليوم كلص.

1 ԹԵՍԱՂՈՆԻԿԵՑԻՆԵՐ 5:4 Armenian (Western): NT
Բայց դո՛ւք, եղբայրնե՛ր, խաւարի մէջ չէք, որ այդ օրը գողի մը պէս հասնի ձեր վրայ.

1 Thessaloniceanoetara. 5:4 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Baina çuec, anayeác, etzarete ilhumbean, non egun harc, ohoinac eguiten duen beçala, ardiets çaitzaten.

De Tessyloninger A 5:4 Bavarian
Ös aber, Brüeder, löbtß nit in dyr Finster, däß enk der Tag nit wie ayn Einbröcher dyrwischt!

1 Солунци 5:4 Bulgarian
Но вие, братя, не сте в тъмнина, та да ви постигне оня ден като крадец.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
不過弟兄們,你們不是在黑暗裡,以致那日子像賊一樣抓住你們。

中文标准译本 (CSB Simplified)
不过弟兄们,你们不是在黑暗里,以致那日子像贼一样抓住你们。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
弟兄們,你們卻不在黑暗裡,叫那日子臨到你們像賊一樣。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
弟兄们,你们却不在黑暗里,叫那日子临到你们像贼一样。

帖 撒 羅 尼 迦 前 書 5:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
弟 兄 們 , 你 們 卻 不 在 黑 暗 裡 , 叫 那 日 子 臨 到 你 們 像 賊 一 樣 。

帖 撒 羅 尼 迦 前 書 5:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
弟 兄 们 , 你 们 却 不 在 黑 暗 里 , 叫 那 日 子 临 到 你 们 像 贼 一 样 。

Prva poslanica Solunjanima 5:4 Croatian Bible
Ali vi, braćo, niste u tami, da bi vas Dan mogao zaskočiti kao kradljivac:

První Tesalonickým 5:4 Czech BKR
Ale vy, bratří, nejste ve tmě, aby vás ten den jako zloděj zachvátil.

1 Tessalonikerne 5:4 Danish
Men I, Brødre! I ere ikke i Mørke, saa at Dagen skulde overraske eder som en Tyv.

1 Thessalonicenzen 5:4 Dutch Staten Vertaling
Maar gij, broeders, gij zijt niet in duisternis, dat u die dag als een dief zou bevangen.

Nestle Greek New Testament 1904
ὑμεῖς δέ, ἀδελφοί, οὐκ ἐστὲ ἐν σκότει, ἵνα ἡ ἡμέρα ὑμᾶς ὡς κλέπτης καταλάβῃ·

Westcott and Hort 1881
ὑμεῖς δέ, ἀδελφοί, οὐκ ἐστὲ ἐν σκότει, ἵνα ἡ ἡμέρα ὑμᾶς ὡς κλέπτας καταλάβῃ,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ὑμεῖς δέ, ἀδελφοί, οὐκ ἐστὲ ἐν σκότει, ἵνα ἡ ἡμέρα ὑμᾶς ὡς κλέπτας / κλέπτης καταλάβῃ,

RP Byzantine Majority Text 2005
Ὑμεῖς δέ, ἀδελφοί, οὐκ ἐστὲ ἐν σκότει, ἵνα ἡ ἡμέρα ὑμᾶς ὡς κλέπτης καταλάβῃ·

Greek Orthodox Church 1904
ὑμεῖς δέ, ἀδελφοί, οὐκ ἐστὲ ἐν σκότει, ἵνα ἡ ἡμέρα ὑμᾶς ὡς κλέπτης καταλάβῃ·

Tischendorf 8th Edition
ὑμεῖς δέ ἀδελφός οὐ εἰμί ἐν σκότος ἵνα ὁ ἡμέρα ὑμεῖς ὡς κλέπτης καταλαμβάνω

Scrivener's Textus Receptus 1894
ὑμεῖς δέ, ἀδελφοί, οὐκ ἐστὲ ἐν σκότει, ἵνα ἡ ἡμέρα ὑμᾶς ὡς κλέπτης καταλάβῃ·

Stephanus Textus Receptus 1550
ὑμεῖς δέ ἀδελφοί οὐκ ἐστὲ ἐν σκότει ἵνα ἡ ἡμέρα ὑμᾶς ὡς κλέπτης καταλάβῃ·

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
υμεις δε αδελφοι ουκ εστε εν σκοτει ινα η ημερα υμας ως κλεπτας καταλαβη

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
υμεις δε αδελφοι ουκ εστε εν σκοτει ινα η ημερα υμας ως κλεπτης καταλαβη

Stephanus Textus Receptus 1550
υμεις δε αδελφοι ουκ εστε εν σκοτει ινα η ημερα υμας ως κλεπτης καταλαβη

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
υμεις δε, αδελφοι, ουκ εστε εν σκοτει, ινα η ημερα υμας ως κλεπτης καταλαβη·

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
υμεις δε αδελφοι ουκ εστε εν σκοτει ινα η ημερα υμας ως κλεπτης καταλαβη

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
υμεις δε αδελφοι ουκ εστε εν σκοτει ινα η ημερα υμας ως {VAR1: κλεπτας } {VAR2: κλεπτης } καταλαβη

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
hymeis de, adelphoi, ouk este en skotei, hina hē hēmera hymas hōs kleptēs katalabē;

hymeis de, adelphoi, ouk este en skotei, hina he hemera hymas hos kleptes katalabe;

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
hymeis de, adelphoi, ouk este en skotei, hina hē hēmera hymas hōs kleptas katalabē,

hymeis de, adelphoi, ouk este en skotei, hina he hemera hymas hos kleptas katalabe,

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 5:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
umeis de adelphoi ouk este en skotei ina ē ēmera umas ōs kleptēs katalabē

umeis de adelphoi ouk este en skotei ina E Emera umas Os kleptEs katalabE

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 5:4 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
umeis de adelphoi ouk este en skotei ina ē ēmera umas ōs kleptēs katalabē

umeis de adelphoi ouk este en skotei ina E Emera umas Os kleptEs katalabE

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 5:4 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
umeis de adelphoi ouk este en skotei ina ē ēmera umas ōs kleptēs katalabē

umeis de adelphoi ouk este en skotei ina E Emera umas Os kleptEs katalabE

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 5:4 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
umeis de adelphoi ouk este en skotei ina ē ēmera umas ōs kleptēs katalabē

umeis de adelphoi ouk este en skotei ina E Emera umas Os kleptEs katalabE

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 5:4 Westcott/Hort - Transliterated
umeis de adelphoi ouk este en skotei ina ē ēmera umas ōs kleptas katalabē

umeis de adelphoi ouk este en skotei ina E Emera umas Os kleptas katalabE

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 5:4 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
umeis de adelphoi ouk este en skotei ina ē ēmera umas ōs {WH: kleptas } {UBS4: kleptēs } katalabē

umeis de adelphoi ouk este en skotei ina E Emera umas Os {WH: kleptas} {UBS4: kleptEs} katalabE

1 Tesszalonika 5:4 Hungarian: Karoli
De ti, atyámfiai, nem vagytok sötétségben, hogy [az] a nap tolvaj módra lep[het]ne meg titeket.

Al la tesalonikanoj 1 5:4 Esperanto
Sed vi, fratoj, ne estas en mallumo tiel, ke tiu tago vin trafus kiel sxtelisto;

Ensimmäinen kirje tessalonikalaisille 5:4 Finnish: Bible (1776)
Mutta te, rakkaat veljet, ettepä te ole pimeydessä, ettei se päivä teitä käsittäisi niinkuin varas.

1 Thessaloniciens 5:4 French: Darby
Mais vous, freres, vous n'etes pas dans les tenebres, en sorte que le jour vous surprenne comme un voleur;

1 Thessaloniciens 5:4 French: Louis Segond (1910)
Mais vous, frères, vous n'êtes pas dans les ténèbres, pour que ce jour vous surprenne comme un voleur;

1 Thessaloniciens 5:4 French: Martin (1744)
Mais quant à vous, mes frères, vous n'êtes point dans les ténèbres de sorte que ce jour-là vous surprenne comme le larron.

1 Thessalonicher 5:4 German: Modernized
Ihr aber, liebe Brüder, seid nicht in der Finsternis, daß euch der Tag wie ein Dieb ergreife.

1 Thessalonicher 5:4 German: Luther (1912)
Ihr aber, liebe Brüder, seid nicht in der Finsternis, daß euch der Tag wie ein Dieb ergreife.

1 Thessalonicher 5:4 German: Textbibel (1899)
Ihr aber, Brüder, seid nicht im Dunkeln, daß euch der Tag überfalle, wie der Dieb.

1 Tessalonicesi 5:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma voi, fratelli, non siete nelle tenebre, sì che quel giorno abbia a cogliervi a guisa di ladro;

1 Tessalonicesi 5:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma voi, fratelli, non siete in tenebre, sì che quel giorno vi colga, a guisa di ladro.

1 TES 5:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi kamu ini, hai saudara-saudaraku, tiadalah di dalam gelap, sehingga Hari itu menimpa kamu seperti seorang pencuri.

1 Thessalonians 5:4 Kabyle: NT
Ma d kunwi ay atmaten, ur tellim ara di ṭṭlam iwakken a d-iɣli wass-nni fell-awen am umakar ;

데살로니가전서 5:4 Korean
형제들아 너희는 어두움에 있지 아니하매 그 날이 도적같이 너희에게 임하지 못하리니

I Thessalonicenses 5:4 Latin: Vulgata Clementina
Vos autem, fratres, non estis in tenebris, ut vos die illa tamquam fur comprehendat :

Tesaloniķiešiem 1 5:4 Latvian New Testament
Bet jūs, brāļi, neesat tumsībā, ka šī diena kā zaglis varētu jūs pārsteigt,

Pirmasis laiðkas tesalonikieèiams 5:4 Lithuanian
Bet jūs, broliai, nesate tamsoje, kad toji diena jus užkluptų lyg vagis.

1 Thessalonians 5:4 Maori
Ko koutou ia, e oku teina, kahore i roto i te pouri, e rite ai ki ta te tahae te hopu a taua ra i a koutou.

1 Tessalonikerne 5:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men I, brødre, er ikke i mørket, så dagen skulde komme over eder som en tyv;

1 Tesalonicenses 5:4 Spanish: La Biblia de las Américas
Mas vosotros, hermanos, no estáis en tinieblas, para que el día os sorprenda como ladrón;

1 Tesalonicenses 5:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Pero ustedes, hermanos, no están en tinieblas, para que el día los sorprenda como ladrón;

1 Tesalonicenses 5:4 Spanish: Reina Valera Gómez
Mas vosotros, hermanos, no estáis en tinieblas, para que aquel día os sorprenda como ladrón.

1 Tesalonicenses 5:4 Spanish: Reina Valera 1909
Mas vosotros, hermanos, no estáis en tinieblas, para que aquel día os sobrecoja como ladrón;

1 Tesalonicenses 5:4 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mas vosotros, hermanos, no estáis en tinieblas, para que aquel día os tome como ladrón;

1 Tessalonicenses 5:4 Bíblia King James Atualizada Português
Entretanto, vós irmãos, não estais vivendo nas trevas, para que esse Dia, como se fosse um ladrão, vos ataque de surpresa;

1 Tessalonicenses 5:4 Portugese Bible
Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que aquele dia, como ladrão, vos surpreenda;   

1 Tesaloniceni 5:4 Romanian: Cornilescu
Dar voi, fraţilor, nu sînteţi în întunerec, pentruca ziua aceea să vă prindă ca un hoţ.

1-е Фессалоникийцам 5:4 Russian: Synodal Translation (1876)
Но вы, братия, не во тьме, чтобы день застал вас, как тать.

1-е Фессалоникийцам 5:4 Russian koi8r
Но вы, братия, не во тьме, чтобы день застал вас, как тать.

1 Thessalonians 5:4 Shuar New Testament
T·rasha, yatsuru, ßtumka ujakmaitrume. Nu tsawant atumsha aneara pujarmin jeattawai. Atumsha aneara Pujß asakrumin Kasß aintsan Tarutrßmashtatui.

1 Thessalonikerbreve 5:4 Swedish (1917)
Men I, käre bröder, I leven icke mörker, så att den dagen kan komma över eder såsom en tjuv;

1 Wathesalonike 5:4 Swahili NT
Lakini ninyi ndugu, hamko gizani, na siku hiyo haipaswi kuwajieni ghafla kama vile mwizi.

1 Mga Taga-Tesalonica 5:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nguni't kayo, mga kapatid, ay wala sa kadiliman, upang sa araw na yaon ay masubukan kayong gaya ng magnanakaw:

Širawt ta tazzarat iktab Bulǝs i Kǝl-Tesalonik 5:4 Tawallamat Tamajaq NT
Mišan kawanay, imǝdrayan-in, wǝrge šiyyay a tǝham ǝngǝm a dawan-itaggu ǝzǝl wǝdi taɣdǝrt ta n abaydag.

1 เธสะโลนิกา 5:4 Thai: from KJV
แต่พี่น้องทั้งหลาย ท่านไม่ได้อยู่ในความมืดแล้ว เพื่อวันนั้นจะไม่มาถึงท่านอย่างขโมยมา

1 Selanikiler 5:4 Turkish
Ama kardeşler, siz karanlıkta değilsiniz ki, o gün sizi hırsız gibi yakalasın.

1 Солунци 5:4 Ukrainian: NT
Ви ж, браттє, не в темряві, щов той день як злодій, захопив вас.

1 Thessalonians 5:4 Uma New Testament
Aga koi', ompi', uma-koi hi rala kabengia-na. Uma-koi mpai' konce hi eo karataa Pue' Yesus, hewa hi karataa topanako.

1 Teâ-sa-loâ-ni-ca 5:4 Vietnamese (1934)
Nhưng, hỡi anh em, anh em chẳng phải ở nơi tối tăm, nên nỗi ngày đó đến thình lình cho anh em như kẻ trộm.

1 Thessalonians 5:3
Top of Page
Top of Page