1 Thessalonians 4:5
New International Version
not in passionate lust like the pagans, who do not know God;

New Living Translation
not in lustful passion like the pagans who do not know God and his ways.

English Standard Version
not in the passion of lust like the Gentiles who do not know God;

Berean Study Bible
not in lustful passion like the Gentiles who do not know God;

New American Standard Bible
not in lustful passion, like the Gentiles who do not know God;

King James Bible
Not in the lust of concupiscence, even as the Gentiles which know not God:

Holman Christian Standard Bible
not with lustful desires, like the Gentiles who don't know God.

International Standard Version
not with passion and lust like the gentiles who do not know God.

NET Bible
not in lustful passion like the Gentiles who do not know God.

Aramaic Bible in Plain English
And not in the passion of lust, as others of the Gentiles who do not know God;

GOD'S WORD® Translation
not in the passionate, lustful way of people who don't know God.

Jubilee Bible 2000
not with affection of lust, as the Gentiles who do not know God,

King James 2000 Bible
Not in the lust of passion, even as the Gentiles who know not God:

American King James Version
Not in the lust of concupiscence, even as the Gentiles which know not God:

American Standard Version
not in the passion of lust, even as the Gentiles who know not God;

Douay-Rheims Bible
Not in the passion of lust, like the Gentiles that know not God:

Darby Bible Translation
(not in passionate desire, even as the nations who know not God,)

English Revised Version
not in the passion of lust, even as the Gentiles which know not God;

Webster's Bible Translation
Not in the lust of concupiscence, even as the Gentiles who know not God:

Weymouth New Testament
that you be not overmastered by lustful cravings, like the Gentiles who have no knowledge of God;

World English Bible
not in the passion of lust, even as the Gentiles who don't know God;

Young's Literal Translation
not in the affection of desire, as also the nations that were not knowing God,

1 Thessalonisense 4:5 Afrikaans PWL
nie in hartstogtelike begeertes soos die ander nasies wat God nie ken nie.

1 Thesalonikasve 4:5 Albanian
jo me pasione epshi, si johebre që nuk e njohin Perëndinë,

ﺍﻻﻭﻝ ﺗﺴﺎﻟﻮﻧﻴﻜﻲ 4:5 Arabic: Smith & Van Dyke
لا في هوى شهوة كالامم الذين لا يعرفون الله.

1 ԹԵՍԱՂՈՆԻԿԵՑԻՆԵՐ 4:5 Armenian (Western): NT
ո՛չ թէ ցանկութեան կիրքով, ինչպէս հեթանոսները՝ որ չեն ճանչնար Աստուած:

1 Thessaloniceanoetara. 4:5 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ez guthiciataco affectionerequin, Gentil Iaincoa eçagutzen eztutenen ançora.

De Tessyloninger A 4:5 Bavarian
Ös derfftß nit ainfach grad Begirdn auslöbn wie d Haidn, wo kainn Herrgot kennend.

1 Солунци 4:5 Bulgarian
не в страстна похот, както и езичниците, които не знаят Бога;

中文標準譯本 (CSB Traditional)
而不要像那些不認識神的外邦人那樣,放縱邪情私欲;

中文标准译本 (CSB Simplified)
而不要像那些不认识神的外邦人那样,放纵邪情私欲;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
不放縱私慾的邪情,像那不認識神的外邦人。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
不放纵私欲的邪情,像那不认识神的外邦人。

帖 撒 羅 尼 迦 前 書 4:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
不 放 縱 私 慾 的 邪 情 , 像 那 不 認 識 神 的 外 邦 人 。

帖 撒 羅 尼 迦 前 書 4:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
不 放 纵 私 欲 的 邪 情 , 像 那 不 认 识 神 的 外 邦 人 。

Prva poslanica Solunjanima 4:5 Croatian Bible
a ne u pohotnoj strasti kao pogani koji ne poznaju Boga,

První Tesalonickým 4:5 Czech BKR
Ne v libosti tělesných žádostí jako i pohané, kteříž Boha neznají;

1 Tessalonikerne 4:5 Danish
ikke i Begærings Brynde som Hedningerne, der ikke kende Gud;

1 Thessalonicenzen 4:5 Dutch Staten Vertaling
Niet in kwade beweging der begeerlijkheid, gelijk als de heidenen, die God niet kennen.

Nestle Greek New Testament 1904
μὴ ἐν πάθει ἐπιθυμίας καθάπερ καὶ τὰ ἔθνη τὰ μὴ εἰδότα τὸν Θεόν,

Westcott and Hort 1881
μὴ ἐν πάθει ἐπιθυμίας καθάπερ καὶ τὰ ἔθνη τὰ μὴ εἰδότα τὸν θεόν,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
μὴ ἐν πάθει ἐπιθυμίας καθάπερ καὶ τὰ ἔθνη τὰ μὴ εἰδότα τὸν θεόν,

RP Byzantine Majority Text 2005
μὴ ἐν πάθει ἐπιθυμίας, καθάπερ καὶ τὰ ἔθνη τὰ μὴ εἰδότα τὸν θεόν·

Greek Orthodox Church 1904
μὴ ἐν πάθει ἐπιθυμίας καθάπερ καὶ τὰ ἔθνη τὰ μὴ εἰδότα τὸν Θεόν,

Tischendorf 8th Edition
μή ἐν πάθος ἐπιθυμία καθάπερ καί ὁ ἔθνος ὁ μή εἴδω ὁ θεός

Scrivener's Textus Receptus 1894
μὴ ἐν πάθει ἐπιθυμίας, καθάπερ καὶ τὰ ἔθνη τὰ μὴ εἰδότα τὸν Θεόν·

Stephanus Textus Receptus 1550
μὴ ἐν πάθει ἐπιθυμίας καθάπερ καὶ τὰ ἔθνη τὰ μὴ εἰδότα τὸν θεόν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
μη εν παθει επιθυμιας καθαπερ και τα εθνη τα μη ειδοτα τον θεον

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
μη εν παθει επιθυμιας καθαπερ και τα εθνη τα μη ειδοτα τον θεον

Stephanus Textus Receptus 1550
μη εν παθει επιθυμιας καθαπερ και τα εθνη τα μη ειδοτα τον θεον

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
μη εν παθει επιθυμιας, καθαπερ και τα εθνη τα μη ειδοτα τον Θεον·

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
μη εν παθει επιθυμιας καθαπερ και τα εθνη τα μη ειδοτα τον θεον

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
μη εν παθει επιθυμιας καθαπερ και τα εθνη τα μη ειδοτα τον θεον

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
mē en pathei epithymias kathaper kai ta ethnē ta mē eidota ton Theon,

me en pathei epithymias kathaper kai ta ethne ta me eidota ton Theon,

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
mē en pathei epithymias kathaper kai ta ethnē ta mē eidota ton theon,

me en pathei epithymias kathaper kai ta ethne ta me eidota ton theon,

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 4:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
mē en pathei epithumias kathaper kai ta ethnē ta mē eidota ton theon

mE en pathei epithumias kathaper kai ta ethnE ta mE eidota ton theon

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 4:5 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
mē en pathei epithumias kathaper kai ta ethnē ta mē eidota ton theon

mE en pathei epithumias kathaper kai ta ethnE ta mE eidota ton theon

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 4:5 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
mē en pathei epithumias kathaper kai ta ethnē ta mē eidota ton theon

mE en pathei epithumias kathaper kai ta ethnE ta mE eidota ton theon

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 4:5 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
mē en pathei epithumias kathaper kai ta ethnē ta mē eidota ton theon

mE en pathei epithumias kathaper kai ta ethnE ta mE eidota ton theon

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 4:5 Westcott/Hort - Transliterated
mē en pathei epithumias kathaper kai ta ethnē ta mē eidota ton theon

mE en pathei epithumias kathaper kai ta ethnE ta mE eidota ton theon

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 4:5 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
mē en pathei epithumias kathaper kai ta ethnē ta mē eidota ton theon

mE en pathei epithumias kathaper kai ta ethnE ta mE eidota ton theon

1 Tesszalonika 4:5 Hungarian: Karoli
Nem kívánság gerjedelmével, mint a pogányok, a kik nem ismerik az Istent;

Al la tesalonikanoj 1 4:5 Esperanto
ne en la pasio de volupto, kiel la nacianoj, kiuj ne konas Dion;

Ensimmäinen kirje tessalonikalaisille 4:5 Finnish: Bible (1776)
Ei himoin halauksissa niinkuin pakanat, jotka ei Jumalasta mitään tiedä,

1 Thessaloniciens 4:5 French: Darby
dans la passion de la convoitise comme font les nations aussi qui ne connaissent pas Dieu;

1 Thessaloniciens 4:5 French: Louis Segond (1910)
sans vous livrer à une convoitise passionnée, comme font les païens qui ne connaissent pas Dieu;

1 Thessaloniciens 4:5 French: Martin (1744)
Et sans se laisser aller aux désirs de la convoitise, comme les Gentils qui ne connaissent point Dieu.

1 Thessalonicher 4:5 German: Modernized
nicht in der Lustseuche wie die Heiden, die von Gott nichts wissen;

1 Thessalonicher 4:5 German: Luther (1912)
nicht in der Brunst der Lust wie die Heiden, die von Gott nichts wissen;

1 Thessalonicher 4:5 German: Textbibel (1899)
nicht in sinnlicher Leidenschaft wie die Heiden, die von Gott nichts wissen,

1 Tessalonicesi 4:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
non dandosi a passioni di concupiscenza come fanno i pagani i quali non conoscono Iddio;

1 Tessalonicesi 4:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
non in passione di concupiscenza, come i Gentili, i quali non conoscono Iddio.

1 TES 4:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
bukannya di dalam keinginan hawa nafsu, seperti orang kafir yang tiada mengenal Allah;

1 Thessalonians 4:5 Kabyle: NT
ur ițmenni ara ayen icemten am akken xeddmen imejhal ur nessin ara Sidi Ṛebbi.

데살로니가전서 4:5 Korean
하나님을 모르는 이방인과 같이 색욕을 좇지 말고

I Thessalonicenses 4:5 Latin: Vulgata Clementina
non in passione desiderii, sicut et gentes, quæ ignorant Deum :

Tesaloniķiešiem 1 4:5 Latvian New Testament
Bet ne kaislīgā kārībā kā pagāni, kas Dievu nepazīst.

Pirmasis laiðkas tesalonikieèiams 4:5 Lithuanian
o ne aistringame geiduly, kaip pagonys, kurie nepažįsta Dievo;

1 Thessalonians 4:5 Maori
Kaua i runga i te toronga o te hiahia, kei rite ki nga tauiwi kahore nei e matau ki te Atua.

1 Tessalonikerne 4:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
ikke i lystens brynde, som hedningene, som ikke kjenner Gud;

1 Tesalonicenses 4:5 Spanish: La Biblia de las Américas
no en pasión de concupiscencia, como los gentiles que no conocen a Dios;

1 Tesalonicenses 4:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
no en pasión degradante, como los Gentiles (paganos) que no conocen a Dios.

1 Tesalonicenses 4:5 Spanish: Reina Valera Gómez
no en pasión de concupiscencia, como los gentiles que no conocen a Dios.

1 Tesalonicenses 4:5 Spanish: Reina Valera 1909
No con afecto de concupiscencia, como los Gentiles que no conocen á Dios:

1 Tesalonicenses 4:5 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
no con afecto de concupiscencia, como los gentiles que no conocen a Dios:

1 Tessalonicenses 4:5 Bíblia King James Atualizada Português
não dominados pela paixão de desejos sem controle, à semelhança dos pagãos que não conhecem a Deus.

1 Tessalonicenses 4:5 Portugese Bible
não na paixão da concupiscência, como os gentios que não conhecem a Deus;   

1 Tesaloniceni 4:5 Romanian: Cornilescu
nu în aprinderea poftei, ca Neamurile, cari nu cunosc pe Dumnezeu.

1-е Фессалоникийцам 4:5 Russian: Synodal Translation (1876)
а не в страсти похотения, как и язычники, не знающие Бога;

1-е Фессалоникийцам 4:5 Russian koi8r
а не в страсти похотения, как и язычники, не знающие Бога;

1 Thessalonians 4:5 Shuar New Testament
Yus-shuarcha ainia nu, Y·san nΘkainiachu ßsar, aya ninki Enentßimtumasar aya ni ayashi wakeramunak umiktinian wakeruiniak nuwan Enentßimtuiniawai. Atumsha N·nisrumek T·rawairap. Antsu atumsha Atumφ nuari pΘnker Enentßimtusrum shiir aneasrum ayastarum.

1 Thessalonikerbreve 4:5 Swedish (1917)
icke i begärelses lusta såsom hedningarna -- vilka icke känna Gud --

1 Wathesalonike 4:5 Swahili NT
na si kwa tamaa mbaya kama watu wa mataifa mengine wasiomjua Mungu.

1 Mga Taga-Tesalonica 4:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Hindi sa pita ng kahalayan, na gaya ng mga Gentil na hindi nangakakakilala sa Dios;

Širawt ta tazzarat iktab Bulǝs i Kǝl-Tesalonik 4:5 Tawallamat Tamajaq NT
Taqqamim da wǝr tǝlkemam y arak deranan ǝn tara ǝn man, zun awa taggin nǝmmǝzray wǝr nǝssen Mǝššina.

1 เธสะโลนิกา 4:5 Thai: from KJV
มิใช่ด้วยราคะตัณหาเหมือนอย่างคนต่างชาติที่ไม่รู้จักพระเจ้า

1 Selanikiler 4:5 Turkish

1 Солунци 4:5 Ukrainian: NT
не в страстї похотній, яко ж і погане, що не знають Бога;

1 Thessalonians 4:5 Uma New Testament
Neo' napakeni hina nono-ta to dada'a, hewa to biasa jadi' hi tauna to uma mpo'incai Alata'ala.

1 Teâ-sa-loâ-ni-ca 4:5 Vietnamese (1934)
chẳng bao giờ sa vào tình dục luông tuồng như người ngoại đạo, là kẻ không nhìn biết Ðức Chúa Trời.

1 Thessalonians 4:4
Top of Page
Top of Page