1 Thessalonians 2:5
New International Version
You know we never used flattery, nor did we put on a mask to cover up greed--God is our witness.

New Living Translation
Never once did we try to win you with flattery, as you well know. And God is our witness that we were not pretending to be your friends just to get your money!

English Standard Version
For we never came with words of flattery, as you know, nor with a pretext for greed—God is witness.

Berean Study Bible
As you know, we never used words of flattery or any pretext for greed. God is our witness!

New American Standard Bible
For we never came with flattering speech, as you know, nor with a pretext for greed-- God is witness--

King James Bible
For neither at any time used we flattering words, as ye know, nor a cloke of covetousness; God is witness:

Holman Christian Standard Bible
For we never used flattering speech, as you know, or had greedy motives--God is our witness--

International Standard Version
As you know, we did not come with flattering words or with a scheme to make money. God is our witness!

NET Bible
For we never appeared with flattering speech, as you know, nor with a pretext for greed--God is our witness--

Aramaic Bible in Plain English
For neither do we ever employ enticing speech as you know, neither an occasion for greed, God is witness,

GOD'S WORD® Translation
As you know, we never used flattery or schemes to make money. God is our witness!

Jubilee Bible 2000
For we were never flatterers in the word, as ye know, nor tainted with covetousness, God is witness,

King James 2000 Bible
For neither at any time used we flattering words, as you know, nor a cloak of covetousness; God is witness:

American King James Version
For neither at any time used we flattering words, as you know, nor a cloak of covetousness; God is witness:

American Standard Version
For neither at any time were we found using words of flattery, as ye know, nor a cloak of covetousness, God is witness;

Douay-Rheims Bible
For neither have we used, at any time, the speech of flattery, as you know; nor taken an occasion of covetousness, God is witness:

Darby Bible Translation
For we have not at any time been [among you] with flattering discourse, even as ye know, nor with a pretext for covetousness, God [is] witness;

English Revised Version
For neither at any time were we found using words of flattery, as ye know, nor a cloke of covetousness, God is witness;

Webster's Bible Translation
For neither at any time used we flattering words, as ye know, nor a cloke of covetousness; God is witness:

Weymouth New Testament
For, as you are well aware, we have never used the language of flattery nor have we found pretexts for enriching ourselves--God is our witness;

World English Bible
For neither were we at any time found using words of flattery, as you know, nor a cloak of covetousness (God is witness),

Young's Literal Translation
for at no time did we come with speech of flattery, (as ye have known,) nor in a pretext for covetousness, (God is witness!)

1 Thessalonisense 2:5 Afrikaans PWL
want ons praat ook nooit met vleitaal, soos julle weet, of met uiterlike uitbuitery nie. God is getuie.

1 Thesalonikasve 2:5 Albanian
Ne, pra, nuk kemi përdorur kurrë, sikurse e dini mirë, fjalë lajkatuese, dhe as nuk jemi nisur nga motive lakmie; Perëndia është dëshmitar.

ﺍﻻﻭﻝ ﺗﺴﺎﻟﻮﻧﻴﻜﻲ 2:5 Arabic: Smith & Van Dyke
فاننا لم نكن قط في كلام تملق كما تعلمون ولا في علة طمع. الله شاهد.

1 ԹԵՍԱՂՈՆԻԿԵՑԻՆԵՐ 2:5 Armenian (Western): NT
Քանի որ մենք բնա՛ւ չգործածեցինք շողոքորթութեան խօսքեր,- ինչպէս գիտէք,- ո՛չ ալ ագահութեան պատրուակ մը,- Աստուած վկայ է.-

1 Thessaloniceanoetara. 2:5 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ecen behinere lausenguzco hitzez eztugu vsatu vkan, daquiçuen beçala: ezeta auaritiataco occasionez: Iaincoa da testimonio.

De Tessyloninger A 2:5 Bavarian
Mir seind aau nie so sibnseideren dyrherkemmen, dös wisstß, und habnd aau nie d Häberischkeit hinghaat, für was dyr Herrgot ünser Zeug ist.

1 Солунци 2:5 Bulgarian
Защото, както знаете, никога не сме употребили ласкателни думи, или прикрито сребролюбие, (Бог е свидетел);

中文標準譯本 (CSB Traditional)
實際上,我們從來沒有用過諂媚的話,這是你們知道的;也沒有懷著貪婪的居心,這是神可以見證的。

中文标准译本 (CSB Simplified)
实际上,我们从来没有用过谄媚的话,这是你们知道的;也没有怀着贪婪的居心,这是神可以见证的。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
因為我們從來沒有用過諂媚的話,這是你們知道的;也沒有藏著貪心,這是神可以作見證的。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
因为我们从来没有用过谄媚的话,这是你们知道的;也没有藏着贪心,这是神可以作见证的。

帖 撒 羅 尼 迦 前 書 2:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
因 為 我 們 從 來 沒 有 用 過 諂 媚 的 話 , 這 是 你 們 知 道 的 ; 也 沒 有 藏 著 貪 心 , 這 是 神 可 以 作 見 證 的 。

帖 撒 羅 尼 迦 前 書 2:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
因 为 我 们 从 来 没 有 用 过 谄 媚 的 话 , 这 是 你 们 知 道 的 ; 也 没 有 藏 着 贪 心 , 这 是 神 可 以 作 见 证 的 。

Prva poslanica Solunjanima 2:5 Croatian Bible
Nikada se zaista kako znate, ne poslužismo ni laskavom riječju ni - Bog nam je svjedok - prikrivenom pohlepom.

První Tesalonickým 2:5 Czech BKR
Anižť jsme zajisté kdy užívali řeči pochlebné, jakož víte, ani za příčinou něčeho lakomství provodili. Bůhť jest svědek.

1 Tessalonikerne 2:5 Danish
Thi vor Færd var hverken nogen Sinde med smigrende Tale — som I vide — ej heller var den et Skalkeskjul for Havesyge — Gud er Vidne;

1 Thessalonicenzen 2:5 Dutch Staten Vertaling
Want wij hebben nooit met pluimstrijkende woorden omgegaan, gelijk gij weet, noch met enig bedeksel van gierigheid; God is Getuige!

Nestle Greek New Testament 1904
οὔτε γάρ ποτε ἐν λόγῳ κολακίας ἐγενήθημεν, καθὼς οἴδατε, οὔτε ἐν προφάσει πλεονεξίας, Θεὸς μάρτυς,

Westcott and Hort 1881
οὔτε γάρ ποτε ἐν λόγῳ κολακίας ἐγενήθημεν, καθὼς οἴδατε, οὔτε προφάσει πλεονεξίας, θεὸς μάρτυς,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
οὔτε γάρ ποτε ἐν λόγῳ κολακίας / κολακείας ἐγενήθημεν, καθὼς οἴδατε, οὔτε [ἐν] προφάσει πλεονεξίας, θεὸς μάρτυς,

RP Byzantine Majority Text 2005
Οὔτε γάρ ποτε ἐν λόγῳ κολακείας ἐγενήθημεν, καθὼς οἴδατε, οὔτε ἐν προφάσει πλεονεξίας· θεὸς μάρτυς·

Greek Orthodox Church 1904
οὔτε γάρ ποτε ἐν λόγῳ κολακείας ἐγενήθημεν, καθὼς οἴδατε, οὔτε ἐν προφάσει πλεονεξίας, Θεὸς μάρτυς,

Tischendorf 8th Edition
οὔτε γάρ ποτέ ἐν λόγος κολακεία γίνομαι καθώς εἴδω οὔτε ἐν πρόφασις πλεονεξία θεός μάρτυς

Scrivener's Textus Receptus 1894
οὔτε γάρ ποτε ἐν λόγῳ κολακείας ἐγενήθημεν, καθὼς οἴδατε, οὔτε ἐν προφάσει πλεονεξίας· Θεὸς μάρτυς·

Stephanus Textus Receptus 1550
οὔτε γάρ ποτε ἐν λόγῳ κολακείας ἐγενήθημεν καθὼς οἴδατε οὔτε ἐν προφάσει πλεονεξίας θεὸς μάρτυς

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ουτε γαρ ποτε εν λογω κολακειας εγενηθημεν καθως οιδατε ουτε προφασει πλεονεξιας θεος μαρτυς

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ουτε γαρ ποτε εν λογω κολακιας εγενηθημεν καθως οιδατε ουτε εν προφασει πλεονεξιας θεος μαρτυς

Stephanus Textus Receptus 1550
ουτε γαρ ποτε εν λογω κολακειας εγενηθημεν καθως οιδατε ουτε εν προφασει πλεονεξιας θεος μαρτυς

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ουτε γαρ ποτε εν λογω κολακειας εγενηθημεν, καθως οιδατε, ουτε εν προφασει πλεονεξιας· Θεος μαρτυς·

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ουτε γαρ ποτε εν λογω κολακειας εγενηθημεν καθως οιδατε ουτε εν προφασει πλεονεξιας θεος μαρτυς

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ουτε γαρ ποτε εν λογω κολακειας εγενηθημεν καθως οιδατε ουτε {VAR2: εν } προφασει πλεονεξιας θεος μαρτυς

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
oute gar pote en logō kolakias egenēthēmen, kathōs oidate, oute en prophasei pleonexias, Theos martys,

oute gar pote en logo kolakias egenethemen, kathos oidate, oute en prophasei pleonexias, Theos martys,

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
oute gar pote en logō kolakias egenēthēmen, kathōs oidate, oute prophasei pleonexias, theos martys,

oute gar pote en logo kolakias egenethemen, kathos oidate, oute prophasei pleonexias, theos martys,

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 2:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
oute gar pote en logō kolakias egenēthēmen kathōs oidate oute en prophasei pleonexias theos martus

oute gar pote en logO kolakias egenEthEmen kathOs oidate oute en prophasei pleonexias theos martus

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 2:5 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
oute gar pote en logō kolakeias egenēthēmen kathōs oidate oute en prophasei pleonexias theos martus

oute gar pote en logO kolakeias egenEthEmen kathOs oidate oute en prophasei pleonexias theos martus

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 2:5 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
oute gar pote en logō kolakeias egenēthēmen kathōs oidate oute en prophasei pleonexias theos martus

oute gar pote en logO kolakeias egenEthEmen kathOs oidate oute en prophasei pleonexias theos martus

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 2:5 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
oute gar pote en logō kolakeias egenēthēmen kathōs oidate oute en prophasei pleonexias theos martus

oute gar pote en logO kolakeias egenEthEmen kathOs oidate oute en prophasei pleonexias theos martus

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 2:5 Westcott/Hort - Transliterated
oute gar pote en logō kolakeias egenēthēmen kathōs oidate oute prophasei pleonexias theos martus

oute gar pote en logO kolakeias egenEthEmen kathOs oidate oute prophasei pleonexias theos martus

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 2:5 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
oute gar pote en logō kolakeias egenēthēmen kathōs oidate oute {UBS4: en } prophasei pleonexias theos martus

oute gar pote en logO kolakeias egenEthEmen kathOs oidate oute {UBS4: en} prophasei pleonexias theos martus

1 Tesszalonika 2:5 Hungarian: Karoli
Mert sem hízelkedõ beszéddel, a mint tudjátok, sem telhetetlenség színében nem léptünk fel soha, Isten a bizonyság;

Al la tesalonikanoj 1 2:5 Esperanto
CXar, kiel vi scias, ni neniam trovigxis kun vortoj flataj, nek kun avideca preteksto (Dio estas atestanto),

Ensimmäinen kirje tessalonikalaisille 2:5 Finnish: Bible (1776)
Sillä emmepä me koskaan vaeltaneet liukkailla sanoilla, niinkuin te tiedätte, emmekä ahneuden tilalla; Jumala on todistaja.

1 Thessaloniciens 2:5 French: Darby
Car aussi nous n'avons jamais use de parole de flatterie, comme vous le savez, ni de pretexte de cupidite, Dieu en est temoin;

1 Thessaloniciens 2:5 French: Louis Segond (1910)
Jamais, en effet, nous n'avons usé de paroles flatteuses, comme vous le savez; jamais nous n'avons eu la cupidité pour mobile, Dieu en est témoin.

1 Thessaloniciens 2:5 French: Martin (1744)
Car aussi nous n'avons jamais été surpris en parole de flatterie, comme vous le savez, ni en prétexte d'avarice; Dieu en est témoin.

1 Thessalonicher 2:5 German: Modernized
Denn wir sind nie mit Schmeichelworten umgegangen, wie ihr wisset, noch dem Geiz gestellet, Gott ist des Zeuge.

1 Thessalonicher 2:5 German: Luther (1912)
Denn wir sind nie mit Schmeichelworten umgegangen, wie ihr wisset, noch mit verstecktem Geiz, Gott ist des Zeuge;

1 Thessalonicher 2:5 German: Textbibel (1899)
Wir haben es weder auf Schmeicheleien angelegt - Gott ist des Zeuge -

1 Tessalonicesi 2:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
Difatti, non abbiamo mai usato un parlar lusinghevole, come ben sapete, né pretesti ispirati da cupidigia; Iddio ne è testimone.

1 Tessalonicesi 2:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè ancora noi non abbiamo giammai usato parlar lusinghevole, come voi sapete, nè occasione d’avarizia; Iddio ne è testimonio.

1 TES 2:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena tiada pernah kami mengumbuk-umbukkan kamu, sebagaimana kamu pun mengetahui; tiada juga kami bertudung dengan tamak, Allahlah saksinya;

1 Thessalonians 2:5 Kabyle: NT
Teẓram belli leɛmeṛ ur nemmeslay s usqizzeb neɣ neḍmeɛ kra deg yiwen, atan Sidi Ṛebbi d inigi !

데살로니가전서 2:5 Korean
너희도 알거니와 우리가 아무 때에도 아첨의 말이나 탐심의 탈을 쓰지 아니한 것을 하나님이 증거하시느니라

I Thessalonicenses 2:5 Latin: Vulgata Clementina
Neque enim aliquando fuimus in sermone adulationis, sicut scitis : neque in occasione avaritiæ : Deus testis est :

Tesaloniķiešiem 1 2:5 Latvian New Testament
Jo Dievs ir liecinieks, ka mēs nekad, kā zināt, neuzstājamies ar glaimu runām vai mantkārīgos nolūkos.

Pirmasis laiðkas tesalonikieèiams 2:5 Lithuanian
Kaip žinote, niekada nepasižymėjome pataikaujančiomis kalbomis ir paslėptu godumu,­Dievas yra liudytojas,­

1 Thessalonians 2:5 Maori
Kahore hoki matou i kitea e korero ana i te kupu whakapati, e matau na ano hoki koutou, e huna ana ranei i te ngakau apo; ko te Atua te kaititiro mai.

1 Tessalonikerne 2:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For hverken kom vi nogensinne med smigrende ord, som I vet, eller med skalkeskjul for havesyke, Gud er vårt vidne,

1 Tesalonicenses 2:5 Spanish: La Biblia de las Américas
Porque como sabéis, nunca fuimos a vosotros con palabras lisonjeras, ni con pretexto para lucrar, Dios es testigo,

1 Tesalonicenses 2:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Porque como saben, nunca fuimos a ustedes con palabras lisonjeras, ni con pretexto para sacar provecho. Dios es testigo.

1 Tesalonicenses 2:5 Spanish: Reina Valera Gómez
Porque nunca usamos de palabras lisonjeras, como sabéis; ni encubrimos avaricia; Dios es testigo;

1 Tesalonicenses 2:5 Spanish: Reina Valera 1909
Porque nunca fuimos lisonjeros en la palabra, como sabéis, ni tocados de avaricia; Dios es testigo;

1 Tesalonicenses 2:5 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque nunca fuimos lisonjeros en la palabra, como sabéis, ni tocados de avaricia; Dios es testigo;

1 Tessalonicenses 2:5 Bíblia King James Atualizada Português
A verdade é que jamais nos utilizamos de linguagem bajuladora, como bem sabeis, nem de artimanhas gananciosas. Deus é testemunha desta verdade.

1 Tessalonicenses 2:5 Portugese Bible
Pois, nunca usamos de palavras lisonjeiras, como sabeis, nem agimos com intuitos gananciosos. Deus é testemunha,   

1 Tesaloniceni 2:5 Romanian: Cornilescu
În adevăr, cum bine ştiţi, niciodată n'am întrebuinţat vorbe măgulitoare, nici haina lăcomiei: martor este Dumnezeu.

1-е Фессалоникийцам 2:5 Russian: Synodal Translation (1876)
Ибо никогда не было у нас перед вами ни слов ласкательства, как вы знаете, ни видов корысти: Бог свидетель!

1-е Фессалоникийцам 2:5 Russian koi8r
Ибо никогда не было у нас перед вами ни слов ласкательства, как вы знаете, ни видов корысти: Бог свидетель!

1 Thessalonians 2:5 Shuar New Testament
Atumka nΘkarme, penkesha Shφirmach chichasan anankachjarme. Nuyasha, kuit achiktai tusar ßntrar chichaschamji. N·naka Yus nΘkawai.

1 Thessalonikerbreve 2:5 Swedish (1917)
Aldrig någonsin hava vi uppträtt med smickrets ord, det veten I, ej heller så, att vi skulle få en förevändning att bereda oss vinning -- Gud är vårt vittne.

1 Wathesalonike 2:5 Swahili NT
Ninyi mnajua kwamba sisi hatukuja kwenu na maneno matamu ya kubembeleza wala hatukutumia maneno ya kijanja ya kuficha ubinafsi fulani; Mungu ni shahidi!

1 Mga Taga-Tesalonica 2:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't hindi kami nasusumpungang nagsisigamit kailan man ng mga salitang paimbabaw, gaya ng nalalaman ninyo, ni ng balabal man ng kasakiman, saksi ang Dios;

Širawt ta tazzarat iktab Bulǝs i Kǝl-Tesalonik 2:5 Tawallamat Tamajaq NT
Tǝssanam wǝllen as wǝr kala ad nǝga batuten ǝmosnen šixiyyan, wala deɣ nǝga ǝnnǝyat iyyat tǝɣbârat tǝmosat agamay ǝn tǝnfa i man-nana, Mǝššina danaɣ-imosan tǝgǝyya fǝl adi.

1 เธสะโลนิกา 2:5 Thai: from KJV
เพราะว่าเราไม่ได้ใช้คำยกยอในเวลาใดเลย ซึ่งท่านก็รู้อยู่ หรือมิได้ใช้คำพูดเคลือบคลุมเพื่อความโลภเลย พระเจ้าทรงเป็นพยานฝ่ายเรา

1 Selanikiler 2:5 Turkish
Bildiğiniz gibi, hiçbir zaman pohpohlayıcı sözlerle ya da açgözlülüğü örten bir maskeyle gelmedik. Tanrı buna tanıktır.

1 Солунци 2:5 Ukrainian: NT
Школи бо не було в нас лестивого слова до вас, яко ж знаєте, анї думки зажерливої: Бог сьвідок.

1 Thessalonians 2:5 Uma New Testament
Ni'inca moto ompi', uma-kai ria mololita mpolinuruhi-koi, uma-kai mpolerui patuju to dada'a doko' mporata ba napa-napa ngkai koi'. Alata'ala moto sabi' -kai!

1 Teâ-sa-loâ-ni-ca 2:5 Vietnamese (1934)
Vả, anh em có biết, chúng tôi không hề dùng những lời dua nịnh, cũng không hề bởi lòng tư lợi mà làm, có Ðức Chúa Trời chứng cho.

1 Thessalonians 2:4
Top of Page
Top of Page