1 Samuel 8:9
New International Version
Now listen to them; but warn them solemnly and let them know what the king who will reign over them will claim as his rights."

New Living Translation
Do as they ask, but solemnly warn them about the way a king will reign over them."

English Standard Version
Now then, obey their voice; only you shall solemnly warn them and show them the ways of the king who shall reign over them.”

Berean Study Bible
Now listen to them, but you must solemnly warn them and show them the manner of the king who will reign over them.”

New American Standard Bible
"Now then, listen to their voice; however, you shall solemnly warn them and tell them of the procedure of the king who will reign over them."

King James Bible
Now therefore hearken unto their voice: howbeit yet protest solemnly unto them, and shew them the manner of the king that shall reign over them.

Holman Christian Standard Bible
Listen to them, but you must solemnly warn them and tell them about the rights of the king who will rule over them."

International Standard Version
Now, listen to them, but you are to clearly warn them and inform them about how the king who rules over them will operate."

NET Bible
So now do as they say. But seriously warn them and make them aware of the policies of the king who will rule over them."

GOD'S WORD® Translation
Listen to them now, but be sure to warn them and tell them about the rights of a king."

Jubilee Bible 2000
Now, therefore, hearken unto their voice; however first protest solemnly against them by declaring unto them the rights of the king that shall reign over them.

King James 2000 Bible
Now therefore hearken unto their voice: however protest solemnly unto them, and show them the manner of the king that shall reign over them.

American King James Version
Now therefore listen to their voice: however, yet protest solemnly to them, and show them the manner of the king that shall reign over them.

American Standard Version
Now therefore hearken unto their voice: howbeit thou shalt protest solemnly unto them, and shalt show them the manner of the king that shall reign over them.

Douay-Rheims Bible
Now therefore hearken to their voice: but yet testify to them, and foretell them the right of the king, that shall reign over them.

Darby Bible Translation
And now hearken unto their voice; only, testify solemnly unto them, and declare unto them the manner of the king that shall reign over them.

English Revised Version
Now therefore hearken unto their voice: howbeit thou shalt protest solemnly unto them, and shalt shew them the manner of the king that shall reign over them.

Webster's Bible Translation
Now therefore hearken to their voice: yet protest solemnly to them, and show them the manner of the king that will reign over them.

World English Bible
Now therefore listen to their voice: however you shall protest solemnly to them, and shall show them the way of the king who shall reign over them."

Young's Literal Translation
And now, hearken to their voice; only, surely thou dost certainly protest to them, and hast declared to them the custom of the king who doth reign over them.'

1 Samuel 8:9 Afrikaans PWL
Luister dan nou na hulle stem: jy moet hulle egter ernstig waarsku en hulle vertel van die werkswyse van die koning wat oor hulle sal regeer.”

1 i Samuelit 8:9 Albanian
Tani, pra, dëgjo kërkesën e tyre, por lajmëroi solemnisht dhe shpallju të drejtat e mbretit që do të sundojë mbi ta".

ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻷﻭﻝ 8:9 Arabic: Smith & Van Dyke
فالآن اسمع لصوتهم. ولكن أشهدنّ عليهم واخبرهم بقضاء الملك الذي يملك عليهم

Dyr Sämyheel A 8:9 Bavarian
Aber ietz lustert non auf ien, aber stöll ien aau klaar, um was s geet, und wie s Recht von n Künig ausschaugt, der wo über ien herrschn gaat."

1 Царе 8:9 Bulgarian
Сега, прочее, слушай гласа им, обаче тържествено протестирай пред тях, и покажи им как ще постъпва царят, който ще царува над тях.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
故此你要依從他們的話,只是當警戒他們,告訴他們將來那王怎樣管轄他們。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
故此你要依从他们的话,只是当警戒他们,告诉他们将来那王怎样管辖他们。”

撒 母 耳 記 上 8:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
故 此 你 要 依 從 他 們 的 話 , 只 是 當 警 戒 他 們 , 告 訴 他 們 將 來 那 王 怎 樣 管 轄 他 們 。

撒 母 耳 記 上 8:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
故 此 你 要 依 从 他 们 的 话 , 只 是 当 警 戒 他 们 , 告 诉 他 们 将 来 那 王 怎 样 管 辖 他 们 。

1 Samuel 8:9 Croatian Bible
Sada, dakle, poslušaj njihov zahtjev, ali ih svečano opomeni i pouči o pravima kralja koji će vladati nad njima."

První Samuelova 8:9 Czech BKR
Protož nyní uposlechni hlasu jejich, a však nejprv osvědč pilně před nimi, a oznam jim obyčej krále, kterýž nad nimi kralovati bude.

1 Samuel 8:9 Danish
Men ret dig nu efter dem; dog skal du indtrængende advare dem og lade dem vide, hvad Ret den Konge skal have, som skal herske over dem!«

1 Samuël 8:9 Dutch Staten Vertaling
Hoor dan nu naar hun stem; doch als gij hen op het hoogste zult betuigd hebben, zo zult gij hen te kennen geven de wijze des konings, die over hen regeren zal.

Swete's Septuagint
καὶ νῦν ἄκουε τῆς φωνῆς αὐτῶν, πλὴν ὅτι διαμαρτυρόμενος διαμαρτύρῃ αὐτοῖς, καὶ ἀπαγγελεῖς αὐτοῖς τὸ δικαίωμα τοῦ βασιλέως ὃς βασιλεύσει ἐπ᾽ αὐτούς.

Westminster Leningrad Codex
וְעַתָּ֖ה שְׁמַ֣ע בְּקֹולָ֑ם אַ֗ךְ כִּֽי־הָעֵ֤ד תָּעִיד֙ בָּהֶ֔ם וְהִגַּדְתָּ֣ לָהֶ֔ם מִשְׁפַּ֣ט הַמֶּ֔לֶךְ אֲשֶׁ֥ר יִמְלֹ֖ךְ עֲלֵיהֶֽם׃ ס

WLC (Consonants Only)
ועתה שמע בקולם אך כי־העד תעיד בהם והגדת להם משפט המלך אשר ימלך עליהם׃ ס

Aleppo Codex
ט ועתה שמע בקולם  אך כי העד תעיד בהם והגדת להם משפט המלך אשר ימלך עליהם  {ס}

1 Sámuel 8:9 Hungarian: Karoli
Most azért hallgass szavukra; mindazáltal tégy ellenök bizonyságot, és add tudtokra a király hatalmát, a ki uralkodni fog felettök.

Samuel 1 8:9 Esperanto
Nun obeu ilian vocxon, tamen klarigu al ili kaj sciigu al ili la rajtojn de la regxo, kiu regxos super ili.

ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 8:9 Finnish: Bible (1776)
Kuule siis nyt heidän äänensä: kuitenkin ettäs ahkerasti todistat heitä vastaan ja ilmoitat heille kuninkaan oikeuden, joka heitä hallitseva on.

1 Samuel 8:9 French: Darby
Et maintenant, ecoute leur voix; seulement tu leur rendras clairement temoignage, et tu leur annonceras le regime du roi qui regnera sur eux.

1 Samuel 8:9 French: Louis Segond (1910)
Ecoute donc leur voix; mais donne-leur des avertissements, et fais-leur connaître le droit du roi qui régnera sur eux.

1 Samuel 8:9 French: Martin (1744)
Maintenant donc obéis à leur voix; mais ne manque point de leur protester, et de leur déclarer comment le Roi qui régnera sur eux, les traitera.

1 Samuel 8:9 German: Modernized
So gehorche nun ihrer Stimme. Doch bezeuge ihnen und verkündige ihnen das Recht des Königs, der über sie herrschen wird.

1 Samuel 8:9 German: Luther (1912)
So gehorche nun ihrer Stimme. Doch bezeuge ihnen und verkündige ihnen das Recht des Königs, der über sie herrschen wird. {~}

1 Samuel 8:9 German: Textbibel (1899)
Nun denn, gieb ihrer Forderung Gehör! Nur verwarne sie zugleich ernstlich und thue ihnen die Gerechtsame des Königs, der über sie herrschen soll, kund!

1 Samuele 8:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ora dunque da’ ascolto alla loro voce; abbi cura però di avvertirli solennemente e di far loro ben conoscere qual sarà il modo d’agire del re che regnerà su di loro".

1 Samuele 8:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ora dunque acconsenti alla voce loro; ma tuttavia del tutto protesta, e dichiara loro la ragione del re, che regnerà sopra loro.

1 SAMUEL 8:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka sekarangpun dengarlah olehmu akan katanya, tetapi nasihatkanlah mereka itu baik-baik dan berilah tahu kepadanya peri kelakuan raja, yang akan memerintahkan mereka itu kelak.

사무엘상 8:9 Korean
그러므로 그들의 말을 듣되 너는 그들에게 엄히 경계하고 그들을 다스릴 왕의 제도를 알게 하라

I Samuelis 8:9 Latin: Vulgata Clementina
Nunc ergo vocem eorum audi : verumtamen contestare eos, et prædic eis jus regis, qui regnaturus est super eos.

Pirmoji Samuelio knyga 8:9 Lithuanian
Klausyk jų balso, tačiau iš anksto rimtai juos įspėk ir jiems paskelbk teises karaliaus, kuris jiems karaliaus”.

1 Samuel 8:9 Maori
Heoi whakarongo aianei ki to ratou reo: otiia kia kaha te kauwhau ki a ratou, whakaaturia hoki nga tikanga o te kingi e whakakingitia mo ratou.

1 Samuels 8:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men lyd nu deres ord! Du må bare alvorlig vidne for dem og foreholde dem hvorledes han vil bære sig at den konge som kommer til å råde over dem.

1 Samuel 8:9 Spanish: La Biblia de las Américas
Ahora pues, oye su voz. Sin embargo, les advertirás solemnemente y les harás saber el proceder del rey que reinará sobre ellos.

1 Samuel 8:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Ahora pues, oye su voz. Sin embargo, les advertirás solemnemente y les harás saber el proceder del rey que reinará sobre ellos."

1 Samuel 8:9 Spanish: Reina Valera Gómez
Ahora, pues, oye su voz: mas protesta contra ellos declarándoles el derecho del rey que ha de reinar sobre ellos.

1 Samuel 8:9 Spanish: Reina Valera 1909
Ahora pues, oye su voz: mas protesta contra ellos declarándoles el derecho del rey que ha de reinar sobre ellos.

1 Samuel 8:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Ahora, pues, oye su voz; mas protesta primero contra ellos declarándoles el derecho del rey que ha de reinar sobre ellos.

1 Samuel 8:9 Bíblia King James Atualizada Português
Agora, portanto, atende ao que eles pleiteiam. Contudo, solenemente, lembra-lhes e explica-lhes todos os direitos do rei que reinará sobre eles!”

1 Samuel 8:9 Portugese Bible
Agora, pois, ouve a sua voz, contudo lhes protestarás solenemente, e lhes declararás qual será o modo de agir do rei que houver de reinar sobre eles.   

1 Samuel 8:9 Romanian: Cornilescu
Ascultă-le glasul deci; dar înştiinţează -i, şi fă-le cunoscut dreptul împăratului care va domni peste ei.``

1-я Царств 8:9 Russian: Synodal Translation (1876)
итак послушай голоса их; только представь им и объяви им права царя, который будет царствовать над ними.

1-я Царств 8:9 Russian koi8r
итак послушай голоса их; только представь им и объяви им права царя, который будет царствовать над ними.

1 Samuelsboken 8:9 Swedish (1917)
Så lyssna nu till deras ord. Dock må du högtidligt varna dem och förkunna för dem den konungs rätt, som kommer att regera över dem.»

1 Samuel 8:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ngayon nga'y dinggin mo ang kanilang tinig: gayon ma'y tatanggi kang mainam sa kanila, at ipakikilala mo sa kanila ang paraan ng hari na maghahari sa kanila.

1 ซามูเอล 8:9 Thai: from KJV
เหตุฉะนั้นบัดนี้จงฟังเสียงของเขา ขอแต่จงคอยทักท้วงเขา และสำแดงให้ทราบถึงวิธีการของกษัตริย์ผู้ที่จะครอบครองเขาทั้งหลาย"

1 Samuel 8:9 Turkish
Şimdi onları dinle. Ancak onları açıkça uyar ve kendilerine krallık yapacak kişinin onları nasıl yöneteceğini söyle.››

1 Sa-mu-eân 8:9 Vietnamese (1934)
Vậy bây giờ, hãy nghe theo lời chúng nó, song chớ quên báo cáo cho chúng nó cách nghiêm trang và tỏ ra cho biết vua cai trị chúng nó đó sẽ đãi chúng nó ra làm sao.

1 Samuel 8:8
Top of Page
Top of Page