1 Samuel 24:15
New International Version
May the LORD be our judge and decide between us. May he consider my cause and uphold it; may he vindicate me by delivering me from your hand."

New Living Translation
May the LORD therefore judge which of us is right and punish the guilty one. He is my advocate, and he will rescue me from your power!"

English Standard Version
May the LORD therefore be judge and give sentence between me and you, and see to it and plead my cause and deliver me from your hand.”

Berean Study Bible
May the LORD be our judge and decide between you and me. May He take notice and plead my case and deliver me from your hand.”

New American Standard Bible
"The LORD therefore be judge and decide between you and me; and may He see and plead my cause and deliver me from your hand."

King James Bible
The LORD therefore be judge, and judge between me and thee, and see, and plead my cause, and deliver me out of thine hand.

Holman Christian Standard Bible
May the LORD be judge and decide between you and me. May He take notice and plead my case and deliver me from you."

International Standard Version
May the LORD act as judge, and may he decide between me and you. May he see, may he plead my case, and may he vindicate me in this dispute against you."

NET Bible
May the LORD be our judge and arbiter. May he see and arbitrate my case and deliver me from your hands!"

GOD'S WORD® Translation
So the LORD must be the judge. He will decide between you and me. He will watch and take my side in [this] matter and set me free from you."

Jubilee Bible 2000
The LORD, therefore, shall judge, and he shall judge between me and thee. Let him see and plead my cause, and defend me from thy hand.

King James 2000 Bible
The LORD therefore be judge, and judge between me and you, and see, and plead my cause, and deliver me out of your hand.

American King James Version
The LORD therefore be judge, and judge between me and you, and see, and plead my cause, and deliver me out of your hand.

American Standard Version
Jehovah therefore be judge, and give sentence between me and thee, and see, and plead my cause, and deliver me out of thy hand.

Douay-Rheims Bible
Be the Lord judge, and judge between me and thee, and see, and judge my cause, and deliver me out of thy hand.

Darby Bible Translation
Jehovah therefore shall be judge, and judge between me and thee, and see, and plead my cause, and do me justice [in delivering me] out of thy hand.

English Revised Version
The LORD therefore be judge, and give sentence between me and thee, and see, and plead my cause, and deliver me out of thine hand.

Webster's Bible Translation
The LORD therefore be judge, and judge between me and thee, and see, and plead my cause, and deliver me out of thy hand.

World English Bible
May Yahweh therefore be judge, and give sentence between me and you, and see, and plead my cause, and deliver me out of your hand."

Young's Literal Translation
And Jehovah hath been for judge, and hath judged between me and thee, yea, he seeth and pleadeth my cause, and doth deliver me out of thy hand.'

1 Samuel 24:15 Afrikaans PWL
יהוה sal daarom Regter wees en besluit tussen u en my. Mag Hy my saak sien en verdedig en my bevry uit u hand.”

1 i Samuelit 24:15 Albanian
Zoti le të jetë gjykatës dhe le të sigurojë drejtësi midis meje dhe teje; të ketë mundësinë të shohë dhe të mbrojë çështjen time, të më japë hak, duke më liruar nga duart e tua".

ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻷﻭﻝ 24:15 Arabic: Smith & Van Dyke
فيكون الرب الديان ويقضي بيني وبينك ويرى ويحاكم محاكمتي وينقذني من يدك

Dyr Sämyheel A 24:15 Bavarian
Dyr Trechtein sollt ünser Richter sein und zwischn üns entscheidn. Er müg abherschaugn, für mi sachen und mi vor dir dyrröttn."

1 Царе 24:15 Bulgarian
Господ, прочее, нека бъде съдия и нека съди между мене и тебе, нека види, нека се застъпи за делото ми, и нека ме избави от ръката ти.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
願耶和華在你我中間施行審判,斷定是非,並且鑒察,為我申冤,救我脫離你的手。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
愿耶和华在你我中间施行审判,断定是非,并且鉴察,为我申冤,救我脱离你的手。”

撒 母 耳 記 上 24:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
願 耶 和 華 在 你 我 中 間 施 行 審 判 , 斷 定 是 非 , 並 且 鑒 察 , 為 我 伸 冤 , 救 我 脫 離 你 的 手 。

撒 母 耳 記 上 24:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
愿 耶 和 华 在 你 我 中 间 施 行 审 判 , 断 定 是 非 , 并 且 鉴 察 , 为 我 伸 冤 , 救 我 脱 离 你 的 手 。

1 Samuel 24:15 Croatian Bible
Jahve neka bude sudac, on neka sudi između mene i tebe, neka ispita i brani moju stvar i neka mi pribavi pravdu: neka me izbavi iz tvoje ruke!"

První Samuelova 24:15 Czech BKR
Ale budeť Hospodin soudce; on nechť rozsoudí mezi mnou a tebou, a nechť pohledí a vyvede při mou, a vysvobodí mne z ruky tvé.

1 Samuel 24:15 Danish
Men HERREN skal være Dommer og dømme mig og dig imellem; han skal se til og føre min Sag og skaffe mig Ret over for dig!«

1 Samuël 24:15 Dutch Staten Vertaling
Doch de HEERE zal zijn tot Rechter, en richten tussen mij en tussen u, en zien daarin, en twisten mijn twist, en richten mij van uw hand.

Swete's Septuagint
γένοιτο Κύριος εἰς κριτὴν καὶ δικαστὴν ἀνὰ μέσον ἐμοῦ καὶ ἀνὰ μέσον σοῦ· ἴδοι Κύριος καὶ κρίναι τὴν κρίσιν μου καὶ δικάσαι μοι ἐκ χειρός σου.

Westminster Leningrad Codex
וְהָיָ֤ה יְהוָה֙ לְדַיָּ֔ן וְשָׁפַ֖ט בֵּינִ֣י וּבֵינֶ֑ךָ וְיֵ֙רֶא֙ וְיָרֵ֣ב אֶת־רִיבִ֔י וְיִשְׁפְּטֵ֖נִי מִיָּדֶֽךָ׃ פ

WLC (Consonants Only)
והיה יהוה לדין ושפט ביני ובינך וירא וירב את־ריבי וישפטני מידך׃ פ

Aleppo Codex
טו והיה יהוה לדין ושפט ביני ובינך וירא וירב את ריבי וישפטני מידך  {פ}

1 Sámuel 24:15 Hungarian: Karoli
Legyen azért az Úr ítélõbiró, és tegyen ítéletet közöttem és közötted, és lássa meg; õ forgassa az én ügyemet, és szabadítson meg engem kezedbõl.

Samuel 1 24:15 Esperanto
La Eternulo estu jugxanto kaj jugxu inter mi kaj vi, kaj Li rigardu kaj prizorgu mian proceson kaj defendu min kontraux via mano.

ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 24:15 Finnish: Bible (1776)
(H24:16) Herra olkoon tuomari ja tuomitkoon minun välilläni ja sinun: nähköön ja ratkaiskoon minun asiani, ja vapahtakoon minua sinun käsistäs.

1 Samuel 24:15 French: Darby
Et l'Eternel sera juge, et il jugera entre moi et toi; et il verra et plaidera ma cause, et me fera droit en me delivrant de ta main.

1 Samuel 24:15 French: Louis Segond (1910)
L'Eternel jugera et prononcera entre moi et toi; il regardera, il défendra ma cause, il me rendra justice en me délivrant de ta main.

1 Samuel 24:15 French: Martin (1744)
L'Eternel donc sera juge, et jugera entre moi et toi; et il regardera et plaidera ma cause, et me garantira de ta main.

1 Samuel 24:15 German: Modernized
Der HERR sei Richter und richte zwischen mir und dir und sehe drein; und führe meine Sache aus und rette mich von deiner Hand.

1 Samuel 24:15 German: Luther (1912)
Der HERR sei Richter und richte zwischen mir und dir und sehe darein und führe meine Sache aus und rette mich von deiner Hand.

1 Samuel 24:15 German: Textbibel (1899)
So sei denn Jahwe Richter und entscheide zwischen uns beiden und sehe darein, führe meine Sache und schaffe mir recht vor dir!

1 Samuele 24:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
(H24-16) Sia dunque arbitro l’Eterno, e giudichi fra me e te, e vegga e difenda la mia causa e mi renda giustizia, liberandomi dalle tue mani".

1 Samuele 24:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
(H24-16) Il Signore adunque sia giudice, e giudichi fra me e te, e vegga e mantenga la mia causa, e mi faccia ragione, riscotendomi dalla tua mano.

1 SAMUEL 24:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi Tuhan akan menjadi Hakim dan memutuskan hukum kelak antara patik dengan tuanku, maka Iapun akan melihat serta membenarkan hal patik dan membantu patik dengan melawan tuanku!

사무엘상 24:15 Korean
그런즉 여호와께서 재판장이 되어 나와 왕 사이에 판결하사 나의 사정을 살펴 신원하시고 나를 왕의 손에서 건지시기를 원하나이다'

I Samuelis 24:15 Latin: Vulgata Clementina
Sit Dominus judex, et judicet inter me et te : et videat, et judicet causam meam, et eruat me de manu tua.

Pirmoji Samuelio knyga 24:15 Lithuanian
Viešpats tebūna teisėjas ir tedaro sprendimą tarp manęs ir tavęs. Tegul mato ir gina mano bylą, ir išgelbsti mane nuo tavo rankos”.

1 Samuel 24:15 Maori
Ma Ihowa e whakarongo, e whakarite ta taua whakawa, mana e titiro mai, e tohe taku tohe, e whakaora hoki ahau i roto i tou ringa.

1 Samuels 24:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Så skal da Herren være dommer og dømme mellem mig og dig; han se til og føre min sak og dømme mig fri av din hånd!

1 Samuel 24:15 Spanish: La Biblia de las Américas
Sea el SEÑOR juez y decida entre tú y yo; que El vea y defienda mi causa y me libre de tu mano.

1 Samuel 24:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Sea el SEÑOR juez y decida entre usted y yo; que El vea y defienda mi causa y me libre de su mano."

1 Samuel 24:15 Spanish: Reina Valera Gómez
Jehová, pues, será Juez, y Él juzgará entre tú y yo. Él vea, y sustente mi causa, y me defienda de tu mano.

1 Samuel 24:15 Spanish: Reina Valera 1909
(H24-16) Jehová pues será juez, y él juzgará entre mí y ti. El vea, y sustente mi causa, y me defienda de tu mano.

1 Samuel 24:15 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
El SEÑOR, pues, será juez, y él juzgará entre mí y ti. El vea, y pleitee mi pleito, y me defienda de tu mano.

1 Samuel 24:15 Bíblia King James Atualizada Português
Que Yahweh seja o juiz supremo, e julgue entre mim e ti, que examine e defenda a minha causa e me faça justiça livrando-me da tua mão!”

1 Samuel 24:15 Portugese Bible
Seja, pois, o Senhor juiz, e julgue entre mim e ti; e veja, e advogue a minha causa, e me livre da tua mão.   

1 Samuel 24:15 Romanian: Cornilescu
Domnul va judeca şi va hotărî între mine şi tine, El va vedea, El îmi va... apăra pricina şi El îmi va face dreptate, izbăvindu-mă din mîna ta.``

1-я Царств 24:15 Russian: Synodal Translation (1876)
(24:16) Господь да будет судьею и рассудит между мною и тобою. Он рассмотрит, разберет дело мое, и спасет меня от руки твоей.

1-я Царств 24:15 Russian koi8r
(24-16) Господь да будет судьею и рассудит между мною и тобою. Он рассмотрит, разберет дело мое, и спасет меня от руки твоей.

1 Samuelsboken 24:15 Swedish (1917)
Så vare då HERREN domare och döme mellan mig och dig; må han se härtill och utföra min sak, ja, må han döma mig fri ifrån din hand.»

1 Samuel 24:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Maging hukom nga ang Panginoon, at hatulan tayo, at tingnan, at ipagsanggalang ang aking usap, at iligtas ako sa iyong kamay.

1 ซามูเอล 24:15 Thai: from KJV
เพราะฉะนั้นขอพระเยโฮวาห์ทรงเป็นผู้พิพากษา และขอทรงประทานคำพิพากษาระหว่างข้าพระองค์และพระองค์ และทอดพระเนตร และขอว่าความฝ่ายข้าพระองค์ และขอทรงช่วยข้าพระองค์ให้พ้นหัตถ์ของพระองค์"

1 Samuel 24:15 Turkish
RAB yargıç olsun ve hangimizin haklı olduğuna O karar versin. RAB davama baksın ve beni savunup senin elinden kurtarsın.››

1 Sa-mu-eân 24:15 Vietnamese (1934)
(24:16) Thế thì, Ðức Giê-hô-va sẽ làm quan xét, sẽ đoán xét cha và tôi; Ngài sẽ xem xét, binh vực cớ lý tôi, và xử cách công bình mà giải cứu tôi khỏi tay cha.

1 Samuel 24:14
Top of Page
Top of Page