1 Samuel 23:27
New International Version
a messenger came to Saul, saying, "Come quickly! The Philistines are raiding the land."

New Living Translation
an urgent message reached Saul that the Philistines were raiding Israel again.

English Standard Version
a messenger came to Saul, saying, “Hurry and come, for the Philistines have made a raid against the land.”

Berean Study Bible
Then a messenger came to Saul, saying, “Come quickly, for the Philistines have raided the land!”

New American Standard Bible
But a messenger came to Saul, saying, "Hurry and come, for the Philistines have made a raid on the land."

King James Bible
But there came a messenger unto Saul, saying, Haste thee, and come; for the Philistines have invaded the land.

Holman Christian Standard Bible
Then a messenger came to Saul saying, "Come quickly, because the Philistines have raided the land!"

International Standard Version
Then a messenger came to Saul with this news: "Come quickly, because the Philistines have made a raid on the land!"

NET Bible
But a messenger came to Saul saying, "Come quickly, for the Philistines have raided the land!"

GOD'S WORD® Translation
Then a messenger came to Saul and said, "Come quickly! The Philistines are raiding the country."

Jubilee Bible 2000
But there came a messenger unto Saul, saying, Make haste and come, for the Philistines have invaded the land.

King James 2000 Bible
But there came a messenger unto Saul, saying, Haste you, and come; for the Philistines have invaded the land.

American King James Version
But there came a messenger to Saul, saying, Haste you, and come; for the Philistines have invaded the land.

American Standard Version
But there came a messenger unto Saul, saying, Haste thee, and come; for the Philistines have made a raid upon the land.

Douay-Rheims Bible
And a messenger came to Saul, saying: Make haste to come, for the Philistines have poured in themselves upon the land.

Darby Bible Translation
But there came a messenger to Saul, saying, Haste thee and come; for the Philistines have made a raid against the land.

English Revised Version
But there came a messenger unto Saul, saying, Haste thee, and come; for the Philistines have made a raid upon the land.

Webster's Bible Translation
But there came a messenger to Saul, saying, Haste thee, and come; for the Philistines have invaded the land.

World English Bible
But a messenger came to Saul, saying, "Hurry and come; for the Philistines have made a raid on the land!"

Young's Literal Translation
And a messenger hath come in unto Saul, saying, 'Haste, and come, for the Philistines have pushed against the land.'

1 Samuel 23:27 Afrikaans PWL
’n Boodskapper kom egter by Sha’ul en sê: “Maak gou en kom, want die F’lishtyne het ’n inval op die land gedoen.”

1 i Samuelit 23:27 Albanian
arriti te Sauli një lajmëtar që tha: "Shpejtohu të vish, sepse Filistejtë kanë pushtuar vendin".

ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻷﻭﻝ 23:27 Arabic: Smith & Van Dyke
فجاء رسول الى شاول يقول اسرع واذهب لان الفلسطينيين قد اقتحموا الارض.

Dyr Sämyheel A 23:27 Bavarian
Aber daa kaam ayn Bot zo n Saul und gmeldt iem: "Schnell, kimm; de Pflister seind eyn s Land eingfalln!"

1 Царе 23:27 Bulgarian
Но дойде вестител при Саула та рече: Побързай да дойдеш, защото филистимците нападнаха земята.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
忽有使者來報告掃羅說:「非利士人犯境搶掠,請王快快回去。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
忽有使者来报告扫罗说:“非利士人犯境抢掠,请王快快回去。”

撒 母 耳 記 上 23:27 Chinese Bible: Union (Traditional)
忽 有 使 者 來 報 告 掃 羅 說 : 非 利 士 人 犯 境 搶 掠 , 請 王 快 快 回 去 !

撒 母 耳 記 上 23:27 Chinese Bible: Union (Simplified)
忽 有 使 者 来 报 告 扫 罗 说 : 非 利 士 人 犯 境 抢 掠 , 请 王 快 快 回 去 !

1 Samuel 23:27 Croatian Bible
dođe glasnik Šaulu s porukom: "Dođi brže, Filistejci provališe u zemlju!"

První Samuelova 23:27 Czech BKR
V tom přišel posel k Saulovi, řka: Pospěš a přiď, nebo Filistinští vtrhli do země.

1 Samuel 23:27 Danish
kom der et Sendebud og sagde til Saul: »Skynd dig og kom! Filisterne har gjort Indfald i Landet!«

1 Samuël 23:27 Dutch Staten Vertaling
Doch daar kwam een bode tot Saul, zeggende: Haast u, en kom, want de Filistijnen zijn in het land gevallen.

Swete's Septuagint
καὶ ἄγγελος πρὸς Σαοὺλ ἦλθεν λέγων Σπεῦδε καὶ δεῦρο, ὅτι ἐπέθεντο οἱ ἀλλόφυλοι ἐπὶ τὴν γῆν.

Westminster Leningrad Codex
וּמַלְאָ֣ךְ בָּ֔א אֶל־שָׁא֖וּל לֵאמֹ֑ר מַהֲרָ֣ה וְלֵ֔כָה כִּֽי־פָשְׁט֥וּ פְלִשְׁתִּ֖ים עַל־הָאָֽרֶץ׃

WLC (Consonants Only)
ומלאך בא אל־שאול לאמר מהרה ולכה כי־פשטו פלשתים על־הארץ׃

Aleppo Codex
כז ומלאך בא אל שאול לאמר  מהרה ולכה כי פשטו פלשתים על הארץ

1 Sámuel 23:27 Hungarian: Karoli
Akkor érkezék egy követ Saulhoz, mondván: Siess és jõjj! mert a Filiszteusok betörtek az országba.

Samuel 1 23:27 Esperanto
Sed venis sendito al Saul, kaj diris:Rapide iru, cxar la Filisxtoj atakis la landon.

ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 23:27 Finnish: Bible (1776)
Mutta sanansaattaja tuli Saulin tykö ja sanoi: kiiruhda sinuas ja tule nopiasti; sillä Philistealaiset ovat maalle tulleet.

1 Samuel 23:27 French: Darby
Et un messager vint à Sauel, disant: Hate-toi, et viens, car les Philistins se sont jetes sur le pays.

1 Samuel 23:27 French: Louis Segond (1910)
lorsqu'un messager vint dire à Saül: Hâte-toi de venir, car les Philistins ont fait invasion dans le pays.

1 Samuel 23:27 French: Martin (1744)
Sur cela un messager vint à Saül, en disant : Hâte-toi, et viens, car les Philistins se sont jetés sur le pays.

1 Samuel 23:27 German: Modernized
Aber es kam ein Bote zu Saul und sprach: Eile und komm; denn die Philister sind ins Land gefallen!

1 Samuel 23:27 German: Luther (1912)
Aber es kam ein Bote zu Saul und sprach: Eile und komm! denn die Philister sind ins Land gefallen.

1 Samuel 23:27 German: Textbibel (1899)
als plötzlich ein Bote bei Saul eintraf mit der Meldung: Mache dich schleunigst auf den Weg, denn die Philister sind ins Land eingebrochen!

1 Samuele 23:27 Italian: Riveduta Bible (1927)
arrivò a Saul un messo che disse: "Affrettati a venire, perché i Filistei hanno invaso il paese".

1 Samuele 23:27 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Allora un messo venne a Saulle, a dirgli: Affrettati, e vieni; perciocchè i Filistei sono scorsi dentro al paese.

1 SAMUEL 23:27 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka tiba-tiba datanglah seorang utusan kepada Saul, sembahnya: Hendaklah dengan segera juga tuanku datang, karena orang Filistin sudah menyerang negeri.

사무엘상 23:27 Korean
사자가 사울에게 와서 가로되 `급히 오소서 블레셋 사람이 땅을 침노하나이다`

I Samuelis 23:27 Latin: Vulgata Clementina
Et nuntius venit ad Saul, dicens : Festina, et veni, quoniam infuderunt se Philisthiim super terram.

Pirmoji Samuelio knyga 23:27 Lithuanian
Tačiau pas Saulių atėjo pasiuntinys su pranešimu: “Skubiai sugrįžk, nes filistinai užpuolė kraštą”.

1 Samuel 23:27 Maori
Otiia ko te taenga mai o te karere ki a Haora hei mea, Kia hohoro te haere mai; kua huaki mai hoki nga Pirihitini ki te whenua.

1 Samuels 23:27 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da kom det et bud til Saul og sa: Skynd dig og dra avsted! Filistrene har falt inn i landet.

1 Samuel 23:27 Spanish: La Biblia de las Américas
Pero un mensajero vino a Saúl diciendo: Apresúrate y ven, pues los filisteos han hecho una incursión en la tierra.

1 Samuel 23:27 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Pero un mensajero vino a Saúl diciendo: Apresúrese y venga, pues los Filisteos han hecho una incursión en la tierra.

1 Samuel 23:27 Spanish: Reina Valera Gómez
Entonces vino un mensajero a Saúl, diciendo: Ven luego, porque los filisteos han invadido el país.

1 Samuel 23:27 Spanish: Reina Valera 1909
Entonces vino un mensajero á Saúl, diciendo: Ven luego, porque los Filisteos han hecho una irrupción en el país.

1 Samuel 23:27 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Entonces vino un mensajero a Saúl, diciendo: Ven luego, porque los filisteos han entrado con ímpetu en la tierra.

1 Samuel 23:27 Bíblia King James Atualizada Português
um mensageiro veio comunicar a Saul: “Vem depressa! Os filisteus estão atacando Israel!”

1 Samuel 23:27 Portugese Bible
Nisso veio um mensageiro a Saul, dizendo: Apressa-te, e vem, porque os filisteus acabam de invadir a terra.   

1 Samuel 23:27 Romanian: Cornilescu
cînd un sol a venit şi a spus lui Saul: ,,Grăbeşte-te să vii, căci au năvălit Filistenii în ţară.``

1-я Царств 23:27 Russian: Synodal Translation (1876)
тогда пришел к Саулу вестник, говоря: поспешай и приходи, ибо Филистимляне напали на землю.

1-я Царств 23:27 Russian koi8r
тогда пришел к Саулу вестник, говоря: поспешай и приходи, ибо Филистимляне напали на землю.

1 Samuelsboken 23:27 Swedish (1917)
kom en budbärare till Saul och sade: »Skynda dig och kom, ty filistéerna hava fallit in i landet.»

1 Samuel 23:27 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nguni't dumating ang isang sugo kay Saul, na nagsasabi, Magmadali ka at parito ka; sapagka't ang mga Filisteo ay sumalakay sa lupain.

1 ซามูเอล 23:27 Thai: from KJV
แต่มีผู้สื่อสารคนหนึ่งมาทูลซาอูลว่า "ขอรีบเสด็จกลับ เพราะคนฟีลิสเตียยกกองทัพมาบุกรุกแผ่นดิน"

1 Samuel 23:27 Turkish
bir ulak gelip Saula şöyle dedi: ‹‹Çabuk gel! Filistliler ülkeye saldırıyor.››

1 Sa-mu-eân 23:27 Vietnamese (1934)
thì có một sứ giả đến cùng Sau-lơ mà nói rằng: Hãy mau mau trở về, vì dân Phi-li-tin đã xâm phạm xứ ta.

1 Samuel 23:26
Top of Page
Top of Page