1 Samuel 15:14
New International Version
But Samuel said, "What then is this bleating of sheep in my ears? What is this lowing of cattle that I hear?"

New Living Translation
"Then what is all the bleating of sheep and goats and the lowing of cattle I hear?" Samuel demanded.

English Standard Version
And Samuel said, “What then is this bleating of the sheep in my ears and the lowing of the oxen that I hear?”

Berean Study Bible
But Samuel replied, “Then what is this bleating of sheep and lowing of cattle that I hear?”

New American Standard Bible
But Samuel said, "What then is this bleating of the sheep in my ears, and the lowing of the oxen which I hear?"

King James Bible
And Samuel said, What meaneth then this bleating of the sheep in mine ears, and the lowing of the oxen which I hear?

Holman Christian Standard Bible
Samuel replied, "Then what is this sound of sheep and cattle I hear?"

International Standard Version
Samuel said, "Then what is this bleating of sheep in my ears and the lowing of cattle that I hear?"

NET Bible
Samuel replied, "If that is the case, then what is this sound of sheep in my ears and the sound of cattle that I hear?"

GOD'S WORD® Translation
However, Samuel asked, "But what is this sound of sheep in my ears and this sound of cows that I hear?"

Jubilee Bible 2000
Then Samuel said, What means then this bleating of the sheep in my ears and the lowing of the oxen which I hear?

King James 2000 Bible
And Samuel said, What means then this bleating of the sheep in my ears, and the lowing of the oxen which I hear?

American King James Version
And Samuel said, What means then this bleating of the sheep in my ears, and the lowing of the oxen which I hear?

American Standard Version
And Samuel said, What meaneth then this bleating of the sheep in mine ears, and the lowing of the oxen which I hear?

Douay-Rheims Bible
And Samuel said: What meaneth then this bleating of the flocks, which soundeth in my ears, and the lowing of the herds, which I hear?

Darby Bible Translation
And Samuel said, What [means] then this bleating of sheep in mine ears, and the lowing of oxen which I hear?

English Revised Version
And Samuel said, What meaneth then this bleating of the sheep in mine ears, and the lowing of the oxen which I hear?

Webster's Bible Translation
And Samuel said, What meaneth then this bleating of the sheep in my ears, and the lowing of the oxen which I hear?

World English Bible
Samuel said, "Then what does this bleating of the sheep in my ears, and the lowing of the cattle which I hear mean?"

Young's Literal Translation
And Samuel saith, 'And what is the noise of this flock in mine ears -- and the noise of the herd which I am hearing?'

1 Samuel 15:14 Afrikaans PWL
Sh’mu’el sê egter: “Wat is dan hierdie geblêr van kleinvee in my ore en ’n gebulk van beeste wat ek hoor?”

1 i Samuelit 15:14 Albanian
Por Samueli tha: "Ç'është kjo blegërimë dhensh që më vjen në vesh dhe kjo pëllitje lopësh që po dëgjoj?".

ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻷﻭﻝ 15:14 Arabic: Smith & Van Dyke
فقال صموئيل وما هو صوت الغنم هذا في اذنيّ وصوت البقر الذي انا سامع.

Dyr Sämyheel A 15:14 Bavarian
Dyr Sämyheel gaab iem an: "Sy?! Hoer i daa nit eyn Ort ayn Schaaf mehetzn und ayn Kue muhen?"

1 Царе 15:14 Bulgarian
Но Самуил каза: Що значи тогава това блеене на овци в ушите ми, и тоя рев на говеда, що слушам?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
撒母耳說:「我耳中聽見有羊叫、牛鳴,是從哪裡來的呢?」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
撒母耳说:“我耳中听见有羊叫、牛鸣,是从哪里来的呢?”

撒 母 耳 記 上 15:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
撒 母 耳 說 : 我 耳 中 聽 見 有 羊 叫 、 牛 鳴 , 是 從 哪 裡 來 的 呢 ?

撒 母 耳 記 上 15:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
撒 母 耳 说 : 我 耳 中 听 见 有 羊 叫 、 牛 鸣 , 是 从 哪 里 来 的 呢 ?

1 Samuel 15:14 Croatian Bible
Ali Samuel upita: "Kakvo je to ovčje blejanje što dopire do mojih ušiju i mukanje goveda koje čujem?"

První Samuelova 15:14 Czech BKR
Samuel pak řekl: Jaké pak jest to bečení ovcí těch v uších mých, a řvání volů, kteréž já slyším?

1 Samuel 15:14 Danish
Men Samuel sagde: »Hvad er det for en Brægen af Smaakvæg, som naar mit Øre, og Brølen af Hornkvæg, jeg hører?«

1 Samuël 15:14 Dutch Staten Vertaling
Toen zeide Samuel: Wat is dan dit voor een stem der schapen in mijn oren, en een stem der runderen, die ik hoor?

Swete's Septuagint
καὶ εἶπεν Σαμουήλ Καὶ τίς ἡ φωνὴ τοῦ ποιμνίου τούτου ἐν τοῖς ὠσίν μου, καὶ φωνὴ τῶν βοῶν ἣν ἐγὼ ἀκούω;

Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֣אמֶר שְׁמוּאֵ֔ל וּמֶ֛ה קֹֽול־הַצֹּ֥אן הַזֶּ֖ה בְּאָזְנָ֑י וְקֹ֣ול הַבָּקָ֔ר אֲשֶׁ֥ר אָנֹכִ֖י שֹׁמֵֽעַ׃

WLC (Consonants Only)
ויאמר שמואל ומה קול־הצאן הזה באזני וקול הבקר אשר אנכי שמע׃

Aleppo Codex
יד ויאמר שמואל ומה קול הצאן הזה באזני וקול הבקר אשר אנכי שמע

1 Sámuel 15:14 Hungarian: Karoli
Sámuel azonban monda: Micsoda az a juhbégetés, [mely] füleimbe [hat] és az az ökörbõgés, melyet hallok?

Samuel 1 15:14 Esperanto
Sed Samuel diris:Kion do signifas tiu vocxo de sxafoj en miaj oreloj, kaj la vocxo de bovoj, kiun mi auxdas?

ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 15:14 Finnish: Bible (1776)
Samuel vastasi: mikä siis on tämä lammasten määkynä minun korvissani ja karjan ammuminen, jonka minä kuulen?

1 Samuel 15:14 French: Darby
Et Samuel dit: Quel est donc ce belement de brebis à mes oreilles, et ce beuglement de boeufs que j'entends?

1 Samuel 15:14 French: Louis Segond (1910)
Samuel dit: Qu'est-ce donc que ce bêlement de brebis qui parvient à mes oreilles, et ce mugissement de boeufs que j'entends?

1 Samuel 15:14 French: Martin (1744)
Et Samuel dit : Quel est donc ce bêlement de brebis à mes oreilles, et ce meuglement de bœufs que j'entends?

1 Samuel 15:14 German: Modernized
Samuel antwortete: Was ist denn das für ein Blöken der Schafe in meinen Ohren und ein Brüllen der Rinder, die ich höre?

1 Samuel 15:14 German: Luther (1912)
Samuel antwortete: Was ist denn das für ein Blöken der Schafe in meinen Ohren und ein Brüllen der Rinder, die ich höre?

1 Samuel 15:14 German: Textbibel (1899)
Samuel erwiderte: Was bedeutet aber dieses Blöken von Schafen, das zu meinen Ohren dringt, und das Brüllen von Rindern, das ich höre?

1 Samuele 15:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
E Samuele disse: "Che è dunque questo belar di pecore che mi giunge agli orecchi, e questo muggir di buoi che sento?"

1 Samuele 15:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E Samuele disse: Che belar di pecore dunque è questo che mi viene agli orecchi? e che mugghiar di buoi è questo che io odo?

1 SAMUEL 15:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka kata Semuel: Apa gerangan bunyi suara kambing domba ini, yang sampai ke telingaku, dan bunyi suara lembu yang kudengar ini?

사무엘상 15:14 Korean
사무엘이 가로되 `그러면 내 귀에 들어오는 이 양의 소리와 내게 들리는 소의 소리는 어찜이니이까 ?'

I Samuelis 15:14 Latin: Vulgata Clementina
Dixitque Samuel : Et quæ est hæc vox gregum, quæ resonat in auribus meis, et armentorum, quam ego audio ?

Pirmoji Samuelio knyga 15:14 Lithuanian
Samuelis klausė: “Ką reiškia tas avių bliovimas ir galvijų baubimas, kurį girdžiu?”

1 Samuel 15:14 Maori
Na ka mea a Hamuera, He aha koia tenei tangi o nga hipi i roto nei i oku taringa, me te tangi o nga kau e rongo nei ahau?

1 Samuels 15:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men Samuel sa: Hvad er da dette for en bræken av småfe som lyder for mine ører, og hvad er det for brøl av storfe jeg hører?

1 Samuel 15:14 Spanish: La Biblia de las Américas
Pero Samuel dijo: ¿Qué es este balido de ovejas en mis oídos y el mugido de bueyes que oigo?

1 Samuel 15:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Pero Samuel dijo: "¿Qué es este balido de ovejas en mis oídos y el mugido de bueyes que oigo?"

1 Samuel 15:14 Spanish: Reina Valera Gómez
Samuel entonces dijo: ¿Pues qué balido de ganados y bramido de bueyes es éste que yo oigo con mis oídos?

1 Samuel 15:14 Spanish: Reina Valera 1909
Samuel entonces dijo: ¿Pues qué balido de ganados y bramido de bueyes es este que yo oigo con mis oídos?

1 Samuel 15:14 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Samuel entonces dijo: ¿Pues qué balido de ovejas y bramido de bueyes es éste que yo oigo con mis oídos?

1 Samuel 15:14 Bíblia King James Atualizada Português
Contudo Samuel lhe indagou: “E que são esses balidos de ovelhas que chegam aos meus ouvidos e esses mugidos de bois que escuto tão bem?”

1 Samuel 15:14 Portugese Bible
Então perguntou Samuel: Que quer dizer, pois, este balido de ovelhas que chega aos meus ouvidos, e o mugido de bois que ouço?   

1 Samuel 15:14 Romanian: Cornilescu
Samuel a zis: ,,Ce înseamnă behăitul acesta de oi care ajunge la urechile mele, şi mugetul acesta de boi pe care -l aud?``

1-я Царств 15:14 Russian: Synodal Translation (1876)
И сказал Самуил: а что это за блеяние овец в ушах моих и мычание волов, которое я слышу?

1-я Царств 15:14 Russian koi8r
И сказал Самуил: а что это за блеяние овец в ушах моих и мычание волов, которое я слышу?

1 Samuelsboken 15:14 Swedish (1917)
Men Samuel sade: »Vad är det då för ett läte av får som ljuder i mina öron, och vad är det för ett läte av fäkreatur som jag hör?»

1 Samuel 15:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinabi ni Samuel, Anong kahulugan nga nitong iyak ng tupa sa aking pakinig, at ng ungal ng mga baka na aking naririnig?

1 ซามูเอล 15:14 Thai: from KJV
และซามูเอลกล่าวว่า "ถ้าอย่างนั้นเสียงแกะที่ร้องเข้าหูข้าพเจ้ากับเสียงวัวที่ข้าพเจ้าได้ยินหมายความว่ากระไร"

1 Samuel 15:14 Turkish
Samuel, ‹‹Öyleyse nedir kulağıma gelen bu koyun melemesi? Nedir bu duyduğum sığır böğürmesi?›› diye sordu.

1 Sa-mu-eân 15:14 Vietnamese (1934)
Sa-mu-ên hỏi người rằng: Vậy thì tiếng chiên kêu vang đến tai ta, cùng tiếng bò rống ta nghe kia, là làm sao?

1 Samuel 15:13
Top of Page
Top of Page