1 Samuel 1:6
New International Version
Because the LORD had closed Hannah's womb, her rival kept provoking her in order to irritate her.

New Living Translation
So Peninnah would taunt Hannah and make fun of her because the LORD had kept her from having children.

English Standard Version
And her rival used to provoke her grievously to irritate her, because the LORD had closed her womb.

Berean Study Bible
Because the LORD had closed Hannah’s womb, her rival would provoke her and taunt her viciously.

New American Standard Bible
Her rival, however, would provoke her bitterly to irritate her, because the LORD had closed her womb.

King James Bible
And her adversary also provoked her sore, for to make her fret, because the LORD had shut up her womb.

Holman Christian Standard Bible
Her rival would taunt her severely just to provoke her, because the LORD had kept Hannah from conceiving.

International Standard Version
Her rival would provoke her severely so that she complained loudly because the LORD had closed her womb.

NET Bible
Her rival wife used to upset her and make her worry, for the LORD had not enabled her to have children.

GOD'S WORD® Translation
Because the LORD had made her unable to have children, her rival [Peninnah] tormented her endlessly in order to make her miserable.

Jubilee Bible 2000
And her rival provoked her to anger and sorrow because the LORD had shut up her womb.

King James 2000 Bible
And her adversary also provoked her severely to make her fret, because the LORD had shut up her womb.

American King James Version
And her adversary also provoked her sore, for to make her fret, because the LORD had shut up her womb.

American Standard Version
And her rival provoked her sore, to make her fret, because Jehovah had shut up her womb.

Douay-Rheims Bible
Her rival also afflicted her, and troubled her exceedingly, insomuch that she upbraided her, that the Lord had shut up her womb:

Darby Bible Translation
And her adversary provoked her much also, to make her fret, because Jehovah had shut up her womb.

English Revised Version
And her rival provoked her sore, for to make her fret, because the LORD had shut up her womb.

Webster's Bible Translation
And her adversary also provoked her greatly, to make her fret, because the LORD had made her barren.

World English Bible
Her rival provoked her severely, to make her fret, because Yahweh had shut up her womb.

Young's Literal Translation
and her adversity hath also provoked her greatly, so as to make her tremble, for Jehovah hath shut up her womb.

1 Samuel 1:6 Afrikaans PWL
Haar mededingster het haar egter bitterlik geterg om haar te irriteer omdat יהוה haar baarmoeder gesluit het.

1 i Samuelit 1:6 Albanian
Por shemra e saj e ngacmonte vazhdimisht për ta zëmëruar, sepse Zoti ia kishte mbyllur barkun.

ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻷﻭﻝ 1:6 Arabic: Smith & Van Dyke
وكانت ضرّتها تغيظها ايضا غيظا لاجل المراغمة. لان الرب اغلق رحمها.

Dyr Sämyheel A 1:6 Bavarian
De Ander aber war so boes und ecklhaft zo irer, weil halt irer dyr Herr +kaine Kinder gschenkt hiet.

1 Царе 1:6 Bulgarian
А съперницата й я дразнеше много, за да я направи да тъжи, за гдето Господ беше затворил утробата й.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
毗尼拿見耶和華不使哈拿生育,就做她的對頭,大大激動她,要使她生氣。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
毗尼拿见耶和华不使哈拿生育,就做她的对头,大大激动她,要使她生气。

撒 母 耳 記 上 1:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
毗 尼 拿 見 耶 和 華 不 使 哈 拿 生 育 , 就 作 他 的 對 頭 , 大 大 激 動 他 , 要 使 他 生 氣 。

撒 母 耳 記 上 1:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
毗 尼 拿 见 耶 和 华 不 使 哈 拿 生 育 , 就 作 他 的 对 头 , 大 大 激 动 他 , 要 使 他 生 气 。

1 Samuel 1:6 Croatian Bible
Uz to joj je suparnica njezina zanovijetala da je ponizi što joj Jahve ne bijaše dao od srca poroda.

První Samuelova 1:6 Czech BKR
Přesto kormoutila ji také velmi protivnice její, toliko aby ji popouzela, proto že Hospodin zavřel byl život její.

1 Samuel 1:6 Danish
hendes Medbejlerske tilføjede hende ogsaa grove Krænkelser for den Skam, at HERREN havde tillukket hendes Moderliv.

1 Samuël 1:6 Dutch Staten Vertaling
En haar tegenpartijdige tergde haar ook met terging, om haar te vergrimmen, omdat de HEERE haar baarmoeder toegesloten had.

Swete's Septuagint
ὅτι οὐκ ἔδωκεν αὐτῇ Κύριος παιδίον, κατὰ τὴν θλίψιν αὐτῆς καὶ κατὰ τὴν ἀθυμίαν τῆς θλίψεως αὐτῆς· καὶ ἠθύμει διὰ τοῦτο, ὅτι συνέκλεισεν Κύριος τὰ περὶ τὴν μήτραν αὐτῆς, τοῦ μὴ δοῦναι αὐτῇ παιδίον.

Westminster Leningrad Codex
וְכִֽעֲסַ֤תָּה צָֽרָתָהּ֙ גַּם־כַּ֔עַס בַּעֲב֖וּר הַרְּעִמָ֑הּ כִּֽי־סָגַ֥ר יְהוָ֖ה בְּעַ֥ד רַחְמָֽהּ׃

WLC (Consonants Only)
וכעסתה צרתה גם־כעס בעבור הרעמה כי־סגר יהוה בעד רחמה׃

Aleppo Codex
ו וכעסתה צרתה גם כעס בעבור הרעמה  כי סגר יהוה בעד רחמה

1 Sámuel 1:6 Hungarian: Karoli
Igen bosszantja vala pedig [Annát] vetélkedõ társa, hogy felingerelje, mivel az Úr bezárá az õ méhét.

Samuel 1 1:6 Esperanto
Kaj sxia konkurantino afliktis sxin kaj tre incitis sxin kauxze de tio, ke la Eternulo sxlosis sxian uteron.

ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 1:6 Finnish: Bible (1776)
Ja hänen vainoojansa vaivasi häntä ja soimasi hänelle, että Herra oli sulkenut hänen kohtunsa.

1 Samuel 1:6 French: Darby
Et son ennemie la chagrinait aigrement, afin de la pousser à l'irritation, parce que l'Eternel avait ferme sa matrice.

1 Samuel 1:6 French: Louis Segond (1910)
Sa rivale lui prodiguait les mortifications, pour la porter à s'irriter de ce que l'Eternel l'avait rendue stérile.

1 Samuel 1:6 French: Martin (1744)
Et [Pennina] qui lui portait envie, la piquait, même fort aigrement, car elle faisait un grand bruit de ce que l'Eternel l'avait rendue stérile.

1 Samuel 1:6 German: Modernized
Und ihre Widerwärtige betrübte sie und trotzte ihr sehr, daß der HERR ihren Leib verschlossen hätte.

1 Samuel 1:6 German: Luther (1912)
Und ihre Widersacherin betrübte und reizte sie sehr, darum daß der HERR ihren Leib verschlossen hatte. {~} {~}

1 Samuel 1:6 German: Textbibel (1899)
Ihre Nebenbuhlerin dagegen erging sich in kränkenden Reden gegen sie, um sie zum Zorne zu reizen, weil Jahwe ihren Schoß verschlossen hatte.

1 Samuele 1:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
E la rivale mortificava continuamente Anna affin d’inasprirla perché l’Eterno l’avea fatta sterile.

1 Samuele 1:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E la sua avversaria non restava di provocarla a cruccio, per farla turbare; perciocchè il Signore le avea serrata la matrice.

1 SAMUEL 1:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka madunyapun mempersakiti hatinya dengan kepahitan hendak memanaskan hatinya, sebab Tuhan telah memandulkan rahimnya.

사무엘상 1:6 Korean
여호와께서 그로 성태치 못하게 하시므로 그 대적 브닌나가 그를 심히 격동하여 번민케 하더라

I Samuelis 1:6 Latin: Vulgata Clementina
Affligebat quoque eam æmula ejus, et vehementer angebat, in tantum ut exprobraret quod Dominus conclusisset vulvam ejus :

Pirmoji Samuelio knyga 1:6 Lithuanian
Jos priešininkė ją užgauliodavo ir erzindavo, nes Viešpats buvo uždaręs jos įsčias.

1 Samuel 1:6 Maori
A nui atu te whakatoia a tona hoa tauwhainga ki a ia, a mamae noa ia, no te mea kua tutakina tona kopu e Ihowa.

1 Samuels 1:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og hennes medbeilerske krenket henne også sårt for å egge henne til vrede, fordi Herren hadde lukket for hennes morsliv.

1 Samuel 1:6 Spanish: La Biblia de las Américas
Y su rival la provocaba amargamente para irritarla, porque el SEÑOR no le había dado hijos.

1 Samuel 1:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Su rival, Penina, la provocaba amargamente para irritarla, porque el SEÑOR no le había dado hijos.

1 Samuel 1:6 Spanish: Reina Valera Gómez
Y su adversaria la irritaba, enojándola y entristeciéndola, porque Jehová había cerrado su matriz.

1 Samuel 1:6 Spanish: Reina Valera 1909
Y su competidora la irritaba, enojándola y entristeciéndola, porque Jehová había cerrado su matriz.

1 Samuel 1:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y su competidora la irritaba, enojándola y entristeciéndola, porque el SEÑOR había cerrado su matriz.

1 Samuel 1:6 Bíblia King James Atualizada Português
Penina, sua rival, provocava e humilhava Ana continuamente porque o SENHOR a tinha deixado estéril.

1 Samuel 1:6 Portugese Bible
Ora, a sua rival muito a provocava para irritá-la, porque o Senhor lhe havia cerrado a madre.   

1 Samuel 1:6 Romanian: Cornilescu
Protivnica ei o înţepa dese ori, ca s'o facă să se mînie, pentru că Domnul o făcuse stearpă.

1-я Царств 1:6 Russian: Synodal Translation (1876)
Соперница ее сильно огорчала ее, побуждая ее к ропоту на то, что Господь заключил чрево ее.

1-я Царств 1:6 Russian koi8r
Соперница ее сильно огорчала ее, побуждая ее к ропоту на то, что Господь заключил чрево ее.

1 Samuelsboken 1:6 Swedish (1917)
Men hennes medtävlerska plägade, för att väcka hennes vrede, mycket retas med henne, därför att HERREN hade gjort henne ofruktsam.

1 Samuel 1:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At minumungkahi siyang mainam ng kaniyang kaagaw upang yamutin siya, sapagka't sinarhan ng Panginoon ang kaniyang bahay-bata.

1 ซามูเอล 1:6 Thai: from KJV
ปรปักษ์ของนางก็ยั่วเย้านางอย่างรุนแรง เพื่อกระทำให้นางระคายเคืองที่พระเยโฮวาห์ทรงปิดครรภ์ของนางเสีย

1 Samuel 1:6 Turkish
Ama RAB Hannanın rahmini kapadığından, kuması Peninna Hannayı öfkelendirmek için ona sürekli sataşırdı.

1 Sa-mu-eân 1:6 Vietnamese (1934)
Kẻ phân bì nàng khôn xiết trêu ghẹo nàng, để giục nàng lằm bằm vì Ðức Giê-hô-va đã khiến nàng son sẻ.

1 Samuel 1:5
Top of Page
Top of Page