1 Kings 8:49
New International Version
then from heaven, your dwelling place, hear their prayer and their plea, and uphold their cause.

New Living Translation
then hear their prayers and their petition from heaven where you live, and uphold their cause.

English Standard Version
then hear in heaven your dwelling place their prayer and their plea, and maintain their cause

Berean Study Bible
then may You hear from heaven, Your dwelling place, their prayer and petition, and may You uphold their cause.

New American Standard Bible
then hear their prayer and their supplication in heaven Your dwelling place, and maintain their cause,

King James Bible
Then hear thou their prayer and their supplication in heaven thy dwelling place, and maintain their cause,

Holman Christian Standard Bible
may You hear in heaven, Your dwelling place, their prayer and petition and uphold their cause.

International Standard Version
then hear their prayer and requests in heaven, where you reside, and fight for their cause,

NET Bible
then listen from your heavenly dwelling place to their prayers for help and vindicate them.

GOD'S WORD® Translation
then in heaven, the place where you live, hear their prayer for mercy. Do what is right for them.

Jubilee Bible 2000
thou shalt hear in the heavens, in the habitation of thy dwelling place, their prayer and their supplication and do what is right unto them

King James 2000 Bible
Then hear you their prayer and their supplication in heaven your dwelling place, and maintain their cause,

American King James Version
Then hear you their prayer and their supplication in heaven your dwelling place, and maintain their cause,

American Standard Version
then hear thou their prayer and their supplication in heaven thy dwelling-place, and maintain their cause;

Douay-Rheims Bible
Then hear thou in heaven, in the firmament of thy throne, their prayers, and their supplications, and do judgment for them:

Darby Bible Translation
then hear thou in the heavens, the settled place of thy dwelling, their prayer and their supplication, and maintain their right;

English Revised Version
then hear thou their prayer and their supplication in heaven thy dwelling place, and maintain their cause;

Webster's Bible Translation
Then hear thou their prayer and their supplication in heaven thy dwelling-place, and maintain their cause,

World English Bible
then hear their prayer and their supplication in heaven, your dwelling place, and maintain their cause;

Young's Literal Translation
'Then Thou hast heard in the heavens, the settled place of Thy dwelling, their prayer and their supplication, and hast maintained their cause,

1 Konings 8:49 Afrikaans PWL
hoor dan in die hemel, U blyplek, hulle gebed en smeking en bevestig hulle doel

1 i Mbretërve 8:49 Albanian
ti dëgjo nga qielli, nga vendbanimi yt, lutjen dhe kërkesën e tyre dhe përkrahe çështjen e tyre,

ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻷﻭ 8:49 Arabic: Smith & Van Dyke
فاسمع في السماء مكان سكناك صلاتهم وتضرعهم واقض قضاءهم

De Künig A 8:49 Bavarian
Hoer dann eyn deinn Himml obn iener Gebet und Fleeh! Hilf ien ausher,

3 Царе 8:49 Bulgarian
тогава Ти послушай от небето, от местообиталището Си, молитвата им и молението им, защити правото им,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
求你在天上你的居所垂聽他們的禱告、祈求,為他們申冤,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
求你在天上你的居所垂听他们的祷告、祈求,为他们申冤,

列 王 紀 上 8:49 Chinese Bible: Union (Traditional)
求 你 在 天 上 你 的 居 所 垂 聽 他 們 的 禱 告 祈 求 , 為 他 們 伸 冤 ;

列 王 紀 上 8:49 Chinese Bible: Union (Simplified)
求 你 在 天 上 你 的 居 所 垂 听 他 们 的 祷 告 祈 求 , 为 他 们 伸 冤 ;

1 Kings 8:49 Croatian Bible
usliši s neba, gdje prebivaš, njihovu molbu i njihove prošnje,

První Královská 8:49 Czech BKR
Vyslýchejž tedy na nebesích, v místě přebývání svého, modlitbu jejich a úpění jejich, a vyveď při jejich,

Første Kongebog 8:49 Danish
saa høre du i Himmelen, der, hvor du bor, deres Bøn og Begæring og skaffe dem deres Ret,

1 Koningen 8:49 Dutch Staten Vertaling
Hoor dan in den hemel, de vaste plaats Uwer woning, hun gebed en hun smeking en voer hun recht uit;

Swete's Septuagint
καὶ εἰσακούσῃ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἐξ ἑτοίμου κατοικητηρίου σου,

Westminster Leningrad Codex
וְשָׁמַעְתָּ֤ הַשָּׁמַ֙יִם֙ מְכֹ֣ון שִׁבְתְּךָ֔ אֶת־תְּפִלָּתָ֖ם וְאֶת־תְּחִנָּתָ֑ם וְעָשִׂ֖יתָ מִשְׁפָּטָֽם׃

WLC (Consonants Only)
ושמעת השמים מכון שבתך את־תפלתם ואת־תחנתם ועשית משפטם׃

Aleppo Codex
מט ושמעת השמים מכון שבתך את תפלתם ואת תחנתם ועשית משפטם

1 Királyok 8:49 Hungarian: Karoli
Hallgasd meg a mennyekbõl, a te lakhelyedbõl az õ imádságokat és könyörgésöket, és szerezz nékik igazságot;

Reĝoj 1 8:49 Esperanto
tiam auxskultu en la cxielo, en la loko de Via logxado, ilian pregxon kaj ilian petegon, kaj defendu ilian aferon;

ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 8:49 Finnish: Bible (1776)
Että kuulisit heidän rukouksensa ja anteeksi anomisensa taivaissa, siitä siasta, kussa sinä asut, ja saattaisit heille oikeuden,

1 Rois 8:49 French: Darby
alors, ecoute dans les cieux, le lieu de ton habitation, leur priere et leur supplication, et fais-leur droit,

1 Rois 8:49 French: Louis Segond (1910)
exauce des cieux, du lieu de ta demeure, leurs prières et leurs supplications, et fais-leur droit;

1 Rois 8:49 French: Martin (1744)
Alors exauce des cieux, du domicile arrêté de ta demeure, leur prière, et leur supplication, et maintiens leur droit.

1 Koenige 8:49 German: Modernized
so wollest du ihr Gebet und Flehen hören im Himmel, vom Sitz deiner Wohnung, und Recht schaffen,

1 Koenige 8:49 German: Luther (1912)
so wollest du ihr Gebet und Flehen hören im Himmel, vom Sitz deiner Wohnung, und Recht schaffen

1 Koenige 8:49 German: Textbibel (1899)
so wollest du ihr Gebet und Flehen hören im Himmel, der Stätte, da du thronest, und ihnen Recht verschaffen

1 Re 8:49 Italian: Riveduta Bible (1927)
esaudisci dal cielo, dal luogo della tua dimora, le loro preghiere e le loro supplicazioni, e fa’ loro ragione;

1 Re 8:49 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
esaudisci dal cielo, stanza della tua abitazione, la loro orazione, e la lor supplicazione, e fa’ lor ragione.

1 RAJA-RAJA 8:49 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
pada masa itu hendaklah kiranya dalam sorga, tempat kedudukan-Mu yang tetap itu, Engkau dengar akan permintaan doa dan sembah mereka itu, dan benarkan apalah halnya;

열왕기상 8:49 Korean
주는 계신 곳 하늘에서 저희 기도와 간구를 들으시고 저희의 일을 돌아보옵시며

I Regum 8:49 Latin: Vulgata Clementina
exaudies in cælo, in firmamento solii tui, orationes eorum, et preces eorum, et facies judicium eorum :

Pirmoji Karaliø knyga 8:49 Lithuanian
išklausyk danguje jų maldas ir maldavimus ir apgink jų teises,

1 Kings 8:49 Maori
Tena ra, mau e whakarongo mai i te rangi, i tou wahi e noho na koe, ki ta ratou inoi, ki ta ratou karanga, mau hoki e whakatika ta ratou,

1 Kongebok 8:49 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
så vil du i himmelen, der hvor du bor, høre deres bønn og ydmyke begjæring og hjelpe dem til deres rett

1 Reyes 8:49 Spanish: La Biblia de las Américas
entonces escucha tú desde los cielos, el lugar de tu morada, su oración y su súplica y hazles justicia,

1 Reyes 8:49 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
entonces escucha Tú desde los cielos, el lugar de Tu morada, su oración y su súplica y hazles justicia.

1 Reyes 8:49 Spanish: Reina Valera Gómez
escucha tú en el cielo, en el lugar de tu morada, su oración y su súplica, y ampara su causa.

1 Reyes 8:49 Spanish: Reina Valera 1909
Tú oirás en los cielos, en la habitación de tu morada, su oración y su súplica, y les harás derecho;

1 Reyes 8:49 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
tú oirás en los cielos, en la habitación de tu morada, su oración y su súplica, y les harás derecho;

1 Reis 8:49 Bíblia King James Atualizada Português
escuta dos altos céus onde resides, a sua oração e a sua súplica e defende a causa do seu povo.

1 Reis 8:49 Portugese Bible
ouve então do céu, lugar da tua habitação, a sua oração e a sua súplica, e defende a sua causa;   

1 Imparati 8:49 Romanian: Cornilescu
ascultă din ceruri, din locul locuinţei Tale, rugăciunile şi cererile lor: şi fă-le dreptate;

3-я Царств 8:49 Russian: Synodal Translation (1876)
тогда услышь с неба, с места обитания Твоего, молитву и прошениеих и сделай, что потребно для них;

3-я Царств 8:49 Russian koi8r
тогда услышь с неба, с места обитания Твоего, молитву и прошение их и сделай, что потребно для них;

1 Kungaboken 8:49 Swedish (1917)
må du då i himmelen, där du bor, höra deras bön och åkallan och skaffa dem rätt

1 Kings 8:49 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Dinggin mo nga ang kanilang dalangin at ang kanilang pamanhik sa langit na iyong tahanang dako, at alalayan mo ang kanilang usap;

1 พงศ์กษัตริย์ 8:49 Thai: from KJV
ขอพระองค์ทรงสดับคำอธิษฐานและคำวิงวอนของเขาในฟ้าสวรรค์ อันเป็นที่ประทับของพระองค์ และขอทรงให้สิทธิอันชอบธรรมของเขาคงอยู่

1 Krallar 8:49 Turkish
göklerden, oturduğun yerden dualarına, yakarışlarına kulak ver, onları kurtar.

1 Caùc Vua 8:49 Vietnamese (1934)
thì xin Chúa ở trên trời, tức nơi Chúa ngự, hãy dủ nghe lời cầu nguyện nài xin của họ, và binh vực quyền nài xin của họ, và binh vực quyền lợi cho họ;

1 Kings 8:48
Top of Page
Top of Page