1 Kings 7:19
New International Version
The capitals on top of the pillars in the portico were in the shape of lilies, four cubits high.

New Living Translation
The capitals on the columns inside the entry room were shaped like water lilies, and they were six feet tall.

English Standard Version
Now the capitals that were on the tops of the pillars in the vestibule were of lily-work, four cubits.

Berean Study Bible
And the capitals atop the pillars in the portico were shaped like lilies, four cubits high.

New American Standard Bible
The capitals which were on the top of the pillars in the porch were of lily design, four cubits.

King James Bible
And the chapiters that were upon the top of the pillars were of lily work in the porch, four cubits.

Holman Christian Standard Bible
And the capitals on top of the pillars in the portico were shaped like lilies, six feet high.

International Standard Version
The capitals on top of each pillar above the rounded latticework contained four cubits of lily designs,

NET Bible
The tops of the two pillars in the porch were shaped like lilies and were six feet high.

GOD'S WORD® Translation
The capitals on top of the pillars in the entrance hall were lily-shaped. [Each] was six feet high.

Jubilee Bible 2000
And the chapiters that were upon the top of the pillars were in the form of lilies like those seen in the porch, for four cubits.

King James 2000 Bible
And the capitals that were upon the top of the pillars were of lily work in the porch, four cubits.

American King James Version
And the capitals that were on the top of the pillars were of lily work in the porch, four cubits.

American Standard Version
And the capitals that were upon the top of the pillars in the porch were of lily-work, four cubits.

Douay-Rheims Bible
And the chapiters that were upon the top of the pillars, were of lily work in the porch, of four cubits.

Darby Bible Translation
And the capitals that were upon the top of the pillars were of lily-work [as] in the porch, four cubits.

English Revised Version
And the chapiters that were upon the top of the pillars in the porch were of lily work, four cubits.

Webster's Bible Translation
And the capitals that were upon the top of the pillars were of lily-work in the porch, four cubits.

World English Bible
The capitals that were on the top of the pillars in the porch were of lily work, four cubits.

Young's Literal Translation
And the chapiters that are on the top of the pillars are of lily-work in the porch, four cubits;

1 Konings 7:19 Afrikaans PWL
Die pilaarkoppe bo-op die pilare in die portaal was vier el, ’n lelieontwerp.

1 i Mbretërve 7:19 Albanian
Kapitelet që ishin në majë të shtyllave në portik kishin formën e zambakut dhe qenë katër kubitësh.

ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻷﻭ 7:19 Arabic: Smith & Van Dyke
والتاجان اللذان على راسي العمودين من صيغة السوسن كما في الرواق هما اربع اذرع.

De Künig A 7:19 Bavarian
D Haeupter auf de Säulnen hietnd d Form von Ilgnblüe'n und warnd zwo Elln hooh.

3 Царе 7:19 Bulgarian
И капителите, които бяха на върховете на стълбовете в трема, бяха от по четири лакътя, изработени във вид на кремове.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
廊子的柱頂徑四肘,刻著百合花。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
廊子的柱顶径四肘,刻着百合花。

列 王 紀 上 7:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
廊 子 的 柱 頂 徑 四 肘 , 刻 著 百 合 花 。

列 王 紀 上 7:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
廊 子 的 柱 顶 径 四 肘 , 刻 着 百 合 花 。

1 Kings 7:19 Croatian Bible
Glavice na vrhu stupova pred trijemom imale su oblik ljiljana, od četiri lakta.

První Královská 7:19 Czech BKR
Na těch pak makovicích na vrchu sloupů, kteříž v síňci státi měli, bylo dílo květem liliovým na čtyři lokty.

Første Kongebog 7:19 Danish
Søjlehovederne paa de to Søjler var liljeformet Arbejde.

1 Koningen 7:19 Dutch Staten Vertaling
En de kapitelen, dewelke waren op het hoofd der pilaren, waren van leliewerk in het voorhuis, van vier ellen.

Swete's Septuagint
καὶ τὸ ἔργον τῶν τροχῶν ἔργον τροχῶν ἅρματος· αἱ χεῖρες αὐτῶν καὶ οἱ νῶτοι αὐτῶν καὶ ἡ πραγματεία αὐτῶν πάντα χωνευτά.

Westminster Leningrad Codex
וְכֹֽתָרֹ֗ת אֲשֶׁר֙ עַל־רֹ֣אשׁ הָעַמּוּדִ֔ים מַעֲשֵׂ֖ה שׁוּשַׁ֣ן בָּֽאוּלָ֑ם אַרְבַּ֖ע אַמֹּֽות׃

WLC (Consonants Only)
וכתרת אשר על־ראש העמודים מעשה שושן באולם ארבע אמות׃

Aleppo Codex
יט וכתרת אשר על ראש העמודים--מעשה שושן באולם  ארבע אמות

1 Királyok 7:19 Hungarian: Karoli
És a gömbök, a melyek a tornáczban levõ oszlopok tetején voltak, liliom formájúak voltak, négy singnyiek.

Reĝoj 1 7:19 Esperanto
La kapiteloj sur la kolonoj estis faritaj kiel la lilioj en la salono, kaj havis kvar ulnojn.

ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 7:19 Finnish: Bible (1776)
Ja ne kruunut, jotka olivat patsasten päässä, olivat tehdyt niinkuin kukkaiset esihuoneessa, neljä kyynärää suuret,

1 Rois 7:19 French: Darby
Et les chapiteaux qui etaient sur le sommet des colonnes etaient d'un ouvrage de lis, comme dans le portique, de quatre coudees.

1 Rois 7:19 French: Louis Segond (1910)
Les chapiteaux qui étaient sur le sommet des colonnes, dans le portique, figuraient des lis et avaient quatre coudées.

1 Rois 7:19 French: Martin (1744)
Et les chapiteaux qui étaient sur le sommet des colonnes, étaient en façon de fleurs de lis, hauts de quatre coudées [pour mettre] au porche.

1 Koenige 7:19 German: Modernized
Und die Knäufe waren wie die Rosen vor der Halle, vier Ellen groß.

1 Koenige 7:19 German: Luther (1912)
Und die Knäufe waren wie die Lilien, vor der Halle, vier Ellen groß. {~} {~}

1 Koenige 7:19 German: Textbibel (1899)
Und die Knäufe, die sich oben auf den Säulen befanden, waren lilienförmig, in der Vorhalle, vier Ellen.

1 Re 7:19 Italian: Riveduta Bible (1927)
I capitelli che erano in cima alle colonne nel portico eran fatti a forma di giglio, ed erano di quattro cubiti.

1 Re 7:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed i capitelli ch’erano in cima delle colonne nel portico, erano fatti in forma di gigli, di quattro cubiti.

1 RAJA-RAJA 7:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Adapun ganja yang di atas kepala tiang itu, ia itu serupa dengan bunga berkembang, empat hasta lebih tinggi dari pada serambi itu.

열왕기상 7:19 Korean
낭실 기둥 꼭대기에 있는 머리의 네 규빗은 백합화 모양으로 만들었으며

I Regum 7:19 Latin: Vulgata Clementina
Capitella autem, quæ erant super capita columnarum, quasi opere lilii fabricata erant in porticu quatuor cubitorum.

Pirmoji Karaliø knyga 7:19 Lithuanian
Kapiteliai, kurie buvo ant kolonų, atrodė kaip lelijos, keturių uolekčių.

1 Kings 7:19 Maori
Na ko nga pane i runga o nga pou i te whakamahau he mea mahi ki te rengarenga, e wha nga whatianga.

1 Kongebok 7:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og søilehodene på toppen av søilene var gjort som liljer, likesom i forhallen, og målte fire alen.

1 Reyes 7:19 Spanish: La Biblia de las Américas
Los capiteles que estaban en las cabezas de las columnas del pórtico tenían forma de lirios, y medían cuatro codos.

1 Reyes 7:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Los capiteles que estaban en las cabezas de las columnas del pórtico tenían forma de lirios, y medían 1.6 metros.

1 Reyes 7:19 Spanish: Reina Valera Gómez
Los capiteles que estaban sobre las columnas en el pórtico, tenían forma de lirios, y eran de cuatro codos.

1 Reyes 7:19 Spanish: Reina Valera 1909
Los capiteles que estaban sobre las columnas en el pórtico, tenían labor de flores por cuatro codos.

1 Reyes 7:19 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Los capiteles que estaban sobre las columnas tenían forma de flores como las que se veían en el portal, por cuatro codos.

1 Reis 7:19 Bíblia King James Atualizada Português
Os remates que foram fixados no alto das colunas do pórtico tinham o formato de lírios, e mediam um metro e oitenta centímetros de altura.

1 Reis 7:19 Portugese Bible
Os capitéis que estavam sobre o alto das colunas, no pórtico, figuravam lírios, e eram de quatro covados.   

1 Imparati 7:19 Romanian: Cornilescu
Coperişurile depe vîrful stîlpilor, în pridvor, erau lucrate aşa de parcă erau nişte crini şi aveau patru coţi.

3-я Царств 7:19 Russian: Synodal Translation (1876)
А в притворе венцы на верху столбов сделаны на подобие лилии , в четыре локтя,

3-я Царств 7:19 Russian koi8r
А в притворе венцы на верху столбов сделаны [наподобиелилии], в четыре локтя,

1 Kungaboken 7:19 Swedish (1917)
Och pelarhuvudena som sutto ovanpå pelarna inne i förhuset voro utformade till liljor, och mätte fyra alnar.

1 Kings 7:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang mga kapitel na nasa dulo ng mga haligi sa portiko ay mga yaring lila, na apat na siko.

1 พงศ์กษัตริย์ 7:19 Thai: from KJV
ฝ่ายบัวคว่ำซึ่งอยู่บนยอดเสาที่อยู่ในมุขนั้นเป็นดอกบัว ขนาดสี่ศอก

1 Krallar 7:19 Turkish
Eyvanda bulunan dört arşın yüksekliğindeki sütun başlıkları da nilüfer biçimindeydi.

1 Caùc Vua 7:19 Vietnamese (1934)
Những đầu trụ ở trên các cây trụ trong hiên cửa, đều có hoa huệ ở chót, cao bốn thước.

1 Kings 7:18
Top of Page
Top of Page