1 Kings 4:29
New International Version
God gave Solomon wisdom and very great insight, and a breadth of understanding as measureless as the sand on the seashore.

New Living Translation
God gave Solomon very great wisdom and understanding, and knowledge as vast as the sands of the seashore.

English Standard Version
And God gave Solomon wisdom and understanding beyond measure, and breadth of mind like the sand on the seashore,

Berean Study Bible
And God gave Solomon wisdom, exceedingly deep insight, and understanding beyond measure, like the sand on the seashore.

New American Standard Bible
Now God gave Solomon wisdom and very great discernment and breadth of mind, like the sand that is on the seashore.

King James Bible
And God gave Solomon wisdom and understanding exceeding much, and largeness of heart, even as the sand that is on the sea shore.

Holman Christian Standard Bible
God gave Solomon wisdom, very great insight, and understanding as vast as the sand on the seashore.

International Standard Version
God gave Solomon wisdom and great discernment. His insights were as numerous as sand on the seashore.

NET Bible
God gave Solomon wisdom and very great discernment; the breadth of his understanding was as infinite as the sand on the seashore.

GOD'S WORD® Translation
God gave Solomon wisdom-keen insight and a mind as limitless as the sand on the seashore.

Jubilee Bible 2000
And God gave Solomon exceedingly great wisdom and intelligence and magnanimity of heart, even as the sand that is on the sea shore.

King James 2000 Bible
And God gave Solomon wisdom and exceedingly great understanding, and largeness of heart, even as the sand that is on the seashore.

American King James Version
And God gave Solomon wisdom and understanding exceeding much, and largeness of heart, even as the sand that is on the sea shore.

American Standard Version
And God gave Solomon wisdom and understanding exceeding much, and largeness of heart, even as the sand that is on the sea-shore.

Douay-Rheims Bible
And God gave to Solomon wisdom and understanding exceeding much, and largeness of heart as the sand that is on the sea shore.

Darby Bible Translation
And God gave Solomon wisdom and very great understanding and largeness of heart, even as the sand that is on the sea-shore.

English Revised Version
And God gave Solomon wisdom and understanding exceeding much, and largeness of heart, even as the sand that is on the sea shore.

Webster's Bible Translation
And God gave Solomon great wisdom and understanding, and largeness of heart, even as the sand that is on the sea-shore.

World English Bible
God gave Solomon wisdom and understanding exceeding much, and very great understanding, even as the sand that is on the seashore.

Young's Literal Translation
And God giveth wisdom to Solomon, and understanding, very much, and breadth of heart, as the sand that is on the edge of the sea;

1 Konings 4:29 Afrikaans PWL
God het aan Shlomo wysheid gegee, ’n baie groot onderskeiding en ’n breedte van insig soos die sand wat op die seestrand is.

1 i Mbretërve 4:29 Albanian
Perëndia i dha Salomonit dituri, zgjuarsi të madhe dhe një mëndje të hollë si rëra që është në bregun e detit.

ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻷﻭ 4:29 Arabic: Smith & Van Dyke
واعطى الله سليمان حكمة وفهما كثيرا جدا ورحبة قلب كالرمل الذي على شاطئ البحر.

De Künig A 4:29 Bavarian
Dyr Herrgot gaab yn n Salman entzig Weisheit und Einsicht und Hoohhertzigkeit, wie Sand an n Gstad von n Mör.

3 Царе 4:29 Bulgarian
И Бог даде на Соломона твърде много мъдрост и разум, и душевен простор, като крайморския пясък.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
神賜給所羅門極大的智慧、聰明和廣大的心,如同海沙不可測量。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
神赐给所罗门极大的智慧、聪明和广大的心,如同海沙不可测量。

列 王 紀 上 4:29 Chinese Bible: Union (Traditional)
  神 賜 給 所 羅 門 極 大 的 智 慧 聰 明 和 廣 大 的 心 , 如 同 海 沙 不 可 測 量 。

列 王 紀 上 4:29 Chinese Bible: Union (Simplified)
  神 赐 给 所 罗 门 极 大 的 智 慧 聪 明 和 广 大 的 心 , 如 同 海 沙 不 可 测 量 。

1 Kings 4:29 Croatian Bible
Jahve je dao Salomonu mudrost i izuzetnu razboritost i srce široko kao pijesak na obali morskoj.

První Královská 4:29 Czech BKR
Nadto dal Bůh moudrost Šalomounovi a prozřetelnost velikou náramně, a širokost mysli, jako jest písku na břehu mořském.

Første Kongebog 4:29 Danish
Gud skænkede Salomo Visdom og Kløgt i saare rigt Maal og en omfattende Forstand, som Sandet ved Havets Bred,

1 Koningen 4:29 Dutch Staten Vertaling
En God gaf Salomo wijsheid en zeer veel verstand, en een wijd begrip des harten, gelijk zand, dat aan den oever der zee is.

Swete's Septuagint

Westminster Leningrad Codex
וַיִּתֵּן֩ אֱלֹהִ֨ים חָכְמָ֧ה לִשְׁלֹמֹ֛ה וּתְבוּנָ֖ה הַרְבֵּ֣ה מְאֹ֑ד וְרֹ֣חַב לֵ֔ב כַּחֹ֕ול אֲשֶׁ֖ר עַל־שְׂפַ֥ת הַיָּֽם׃

WLC (Consonants Only)
ויתן אלהים חכמה לשלמה ותבונה הרבה מאד ורחב לב כחול אשר על־שפת הים׃

Aleppo Codex
ט ויתן אלהים חכמה לשלמה ותבונה הרבה מאד ורחב לב--כחול אשר על שפת הים

1 Királyok 4:29 Hungarian: Karoli
És az Isten adott bölcseséget Salamonnak és igen nagy értelmet és mély szívet, mint a fövény, mely a tenger partján van.

Reĝoj 1 4:29 Esperanto
Kaj Dio donis al Salomono sagxon kaj tre multe da prudento kaj tre multe da spirito, kiel la sablo cxe la maro.

ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 4:29 Finnish: Bible (1776)
Ja Jumala antoi Salomolle viisauden ja sangen suuren ymmärryksen, niin myös rohkian sydämen, niinkuin sannan meren rannalla,

1 Rois 4:29 French: Darby
Et Dieu donna à Salomon de la sagesse et une tres-grande intelligence, et un coeur large comme le sable qui est sur le bord de la mer.

1 Rois 4:29 French: Louis Segond (1910)
Dieu donna à Salomon de la sagesse, une très grande intelligence, et des connaissances multipliées comme le sable qui est au bord de la mer.

1 Rois 4:29 French: Martin (1744)
Et Dieu donna de la sagesse à Salomon; et une fort grande intelligence, et une étendue d'esprit aussi grande que celle du sable qui est sur le bord de la mer.

1 Koenige 4:29 German: Modernized
Und Gott gab Salomo sehr große Weisheit und Verstand und getrost Herz wie Sand, der am Ufer des Meeres liegt,

1 Koenige 4:29 German: Luther (1912)
5:9 Und Gott gab Salomo sehr große Weisheit und Verstand und reichen Geist wie Sand, der am Ufer des Meeres liegt,

1 Koenige 4:29 German: Textbibel (1899)
Und Gott verlieh Salomo sehr viel Weisheit und Einsicht und Reichtum des Geistes gleich dem Sande, der am Ufer des Meeres liegt,

1 Re 4:29 Italian: Riveduta Bible (1927)
E Dio diede a Salomone sapienza, una grandissima intelligenza e una mente vasta com’è la rena che sta sulla riva del mare.

1 Re 4:29 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E IDDIO diede sapienza a Salomone, e grandissimo senno, ed un animo capace di tante cose, quant’è la rena ch’è in sul lito del mare.

1 RAJA-RAJA 4:29 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka dikaruniakan Allah kepada raja Sulaiman akal budi amat banyak dan pengetahuan yang amat luas, seperti pasir yang di tepi laut banyaknya.

열왕기상 4:29 Korean
하나님이 솔로몬에게 지혜와 총명을 심히 많이 주시고 또 넓은 마음을 주시되 바닷가의 모래 같이 하시니

I Regum 4:29 Latin: Vulgata Clementina
Dedit quoque Deus sapientiam Salomoni et prudentiam multam nimis, et latitudinem cordis quasi arenam quæ est in littore maris.

Pirmoji Karaliø knyga 4:29 Lithuanian
Dievas suteikė Saliamonui išmintį ir nepaprastą sumanumą bei tokį širdies platumą, kaip smėlis jūros pakrantėje.

1 Kings 4:29 Maori
Na homai ana e te Atua he mohio ki a Horomona, me te mahara nui rawa, me te ngakau nui, koia ano kei te onepu i te taha o te moana.

1 Kongebok 4:29 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Gud gav Salomo visdom og overmåte megen innsikt og en forstand vidt omfattende som sanden på havets bredd.

1 Reyes 4:29 Spanish: La Biblia de las Américas
Dios dio a Salomón sabiduría, gran discernimiento y amplitud de corazón como la arena que está a la orilla del mar.

1 Reyes 4:29 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Dios dio a Salomón sabiduría, gran discernimiento y amplitud de corazón como la arena que está a la orilla del mar.

1 Reyes 4:29 Spanish: Reina Valera Gómez
Y Dios dio a Salomón sabiduría, y prudencia muy grande, y anchura de corazón como la arena que está a la orilla del mar.

1 Reyes 4:29 Spanish: Reina Valera 1909
Y dió Dios á Salomón sabiduría, y prudencia muy grande, y anchura de corazón como la arena que está á la orilla del mar.

1 Reyes 4:29 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y dio Dios a Salomón sabiduría, y prudencia muy grande, y magnanimidad de corazón, como la arena que está a la orilla del mar.

1 Reis 4:29 Bíblia King James Atualizada Português
Deus concedeu a Salomão generosa porção de sabedoria e entendimento; uma capacidade de discernimento muito além do normal, e conhecimentos tão abrangentes e profundos que não podiam ser medidos.

1 Reis 4:29 Portugese Bible
Ora, Deus deu a Salomão sabedoria, e muitíssimo entendimento, e conhecimentos multiplos, como a areia que está na praia do mar.   

1 Imparati 4:29 Romanian: Cornilescu
Dumnezeu a dat lui Solomon înţelepciune, foarte mare pricepere, şi cunoştinţe multe ca nisipul de pe ţărmul mării.

3-я Царств 4:29 Russian: Synodal Translation (1876)
И дал Бог Соломону мудрость и весьма великий разум, и обширный ум, как песок на берегу моря.

3-я Царств 4:29 Russian koi8r
И дал Бог Соломону мудрость и весьма великий разум, и обширный ум, как песок на берегу моря.

1 Kungaboken 4:29 Swedish (1917)
Och Gud gav Salomo vishet och förstånd i mycket rikt mått och så mycken insikt, att den kunde liknas vid sanden på havets strand,

1 Kings 4:29 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At binigyan ng Dios si Salomon ng karunungan, at di kawasang katalinuhan at kaluwagan ng puso, gaya ng buhanging nasa tabi ng dagat.

1 พงศ์กษัตริย์ 4:29 Thai: from KJV
และพระเจ้าทรงประทานสติปัญญาและความเข้าใจแก่ซาโลมอนอย่างเหลือประมาณ ทั้งพระทัยอันกว้างขวางดุจเม็ดทรายที่ชายทะเล

1 Krallar 4:29 Turkish
Tanrı, Süleymana bilgelik, derin bir sezgi, kıyılardaki kum kadar anlayış verdi.

1 Caùc Vua 4:29 Vietnamese (1934)
Ðức Chúa Trời ban cho Sa-lô-môn sự khôn ngoan, sự thông sáng rất cao, cùng lòng rộng rãi như cát trên bờ biển.

1 Kings 4:28
Top of Page
Top of Page