New International VersionYear after year, everyone who came brought a gift--articles of silver and gold, robes, weapons and spices, and horses and mules.
New Living TranslationYear after year everyone who visited brought him gifts of silver and gold, clothing, weapons, spices, horses, and mules.
English Standard VersionEvery one of them brought his present, articles of silver and gold, garments, myrrh, spices, horses, and mules, so much year by year.
Berean Study BibleYear after year, each visitor would bring his tribute: articles of silver and gold, clothing, weapons, spices, horses, and mules.
New American Standard Bible They brought every man his gift, articles of silver and gold, garments, weapons, spices, horses, and mules, so much year by year.
King James BibleAnd they brought every man his present, vessels of silver, and vessels of gold, and garments, and armour, and spices, horses, and mules, a rate year by year.
Holman Christian Standard BibleEvery man would bring his annual tribute: items of silver and gold, clothing, weapons, spices, and horses and mules.
International Standard VersionEveryone kept on bringing gifts on an annual basis, including items made of silver and gold, garments, myrrh, spices, horses, and mules.
NET BibleYear after year visitors brought their gifts, which included items of silver, items of gold, clothes, perfume, spices, horses, and mules.
GOD'S WORD® TranslationSo everyone who came brought him gifts: articles of silver and gold, clothing, weapons, spices, horses, and mules. This happened year after year.
Jubilee Bible 2000And they each one brought his presents each year, vessels of gold and vessels of silver and garments and arms and spices, horses, and mules.
King James 2000 BibleAnd they brought every man his present, vessels of silver, and vessels of gold, and garments, and armor, and spices, horses, and mules, a set rate year by year.
American King James VersionAnd they brought every man his present, vessels of silver, and vessels of gold, and garments, and armor, and spices, horses, and mules, a rate year by year.
American Standard VersionAnd they brought every man his tribute, vessels of silver, and vessels of gold, and raiment, and armor, and spices, horses, and mules, a rate year by year.
Douay-Rheims BibleAnd every one brought him presents, vessels of silver and of gold, garments and armour, and spices, and horses and mules every year.
Darby Bible TranslationAnd they brought every man his present, vessels of silver, and vessels of gold, and clothing, and armour, and spices, horses and mules, a rate year by year.
English Revised VersionAnd they brought every man his present, vessels of silver, and vessels of gold, and raiment, and armour, and spices, horses, and mules, a rate year by year.
Webster's Bible TranslationAnd they brought every man his present, vessels of silver, and vessels of gold, and garments, and armor, and spices, horses, and mules, a rate year by year.
World English BibleThey brought every man his tribute, vessels of silver, and vessels of gold, and clothing, and armor, and spices, horses, and mules, a rate year by year.
Young's Literal Translation and they are bringing each his present, vessels of silver, and vessels of gold, and garments, and armour, and spices, horses, and mules, the matter of a year in a year. 1 Konings 10:25 Afrikaans PWL Elkeen van hulle het sy geskenk saam gebring: silwer voorwerpe, goue voorwerpe, klere, wapens, speserye, perde en muile, jaar na jaar. 1 i Mbretërve 10:25 Albanian Dhe secili sillte dhuratën e tij: enë argjendi, enë ari, veshje, armë, aroma, kuaj dhe mushka, një farë sasie çdo vit. ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻷﻭ 10:25 Arabic: Smith & Van Dyke وكانوا ياتون كل واحد بهديته بآنية فضة وآنية ذهب وحلل وسلاح واطياب وخيل وبغال سنة فسنة. De Künig A 10:25 Bavarian Allsand brangend iem Jaar um Jaar ienerne Gaabn, Silber- und Goldgschirr und Gwänder, Waffnen, Balsn, Roß und Maultierer. 3 Царе 10:25 Bulgarian И всяка година донасяха всеки от тях подаръка си, сребърни вещи, златни вещи, облекла, оръжия и аромати, коне и мъски. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 他們各帶貢物,就是金器、銀器、衣服、軍械、香料、騾馬,每年有一定之例。 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 他们各带贡物,就是金器、银器、衣服、军械、香料、骡马,每年有一定之例。 列 王 紀 上 10:25 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 們 各 帶 貢 物 , 就 是 金 器 、 銀 器 、 衣 服 、 軍 械 、 香 料 、 騾 馬 , 每 年 有 一 定 之 例 。 列 王 紀 上 10:25 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 们 各 带 贡 物 , 就 是 金 器 、 银 器 、 衣 服 、 军 械 、 香 料 、 骡 马 , 每 年 有 一 定 之 例 。 1 Kings 10:25 Croatian Bible Svatko mu je donosio dar: srebro i zlatno posuđe, haljine, oružje, miomirise, konje i mazge, iz godine u godinu. První Královská 10:25 Czech BKR A přinášeli jeden každý dary své, nádoby stříbrné a nádoby zlaté, roucha a zbroj, i vonné věci, koně a mezky, a to každého roku, Første Kongebog 10:25 Danish og alle bragte de Gaver med: Sølv og Guldsager, Klæder, Vaaben, Røgelse, Heste og Muldyr; saaledes gik det Aar efter Aar. 1 Koningen 10:25 Dutch Staten Vertaling En zij brachten een ieder zijn geschenk, zilveren vaten, en gouden vaten, en klederen, en harnas, en specerijen, paarden en muilezelen, elk ding van jaar tot jaar. Swete's Septuagint καὶ ἐκ τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ οὐκ ἔδωκε Σαλωμὼν πρᾶγμα, ὅτι αὐτοὶ ἦσαν ἄνδρες οἱ πολεμισταὶ καὶ παῖδες αὐτοῦ καὶ ἄρχοντες τῶν ἁρμάτων αὐτοῦ καὶ ἱππεῖς αὐτοῦ.Westminster Leningrad Codex וְהֵ֣מָּה מְבִאִ֣ים אִ֣ישׁ מִנְחָתֹ֡ו כְּלֵ֣י כֶסֶף֩ וּכְלֵ֨י זָהָ֤ב וּשְׂלָמֹות֙ וְנֵ֣שֶׁק וּבְשָׂמִ֔ים סוּסִ֖ים וּפְרָדִ֑ים דְּבַר־שָׁנָ֖ה בְּשָׁנָֽה׃ סWLC (Consonants Only) והמה מבאים איש מנחתו כלי כסף וכלי זהב ושלמות ונשק ובשמים סוסים ופרדים דבר־שנה בשנה׃ ס Aleppo Codex כה והמה מבאים איש מנחתו כלי כסף וכלי זהב ושלמות ונשק ובשמים סוסים ופרדים--דבר שנה בשנה {ס} 1 Királyok 10:25 Hungarian: Karoli És azok néki ajándékot hoznak vala, ezüst és arany edényeket, öltözeteket, hadi szerszámokat, fûszerszámokat, lovakat, öszvéreket, esztendõnként. Reĝoj 1 10:25 Esperanto Kaj ili alportadis cxiu sian donacon:vazojn argxentajn, vazojn orajn, vestojn, batalilojn, aromajxojn, cxevalojn, kaj mulojn, cxiujare. ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 10:25 Finnish: Bible (1776) Ja he kukin toivat hänelle lahjoja, hopia-astioita ja kultaisia kaluja, ja vaatteita, ja haarniskoita, ja yrttejä, ja hevosia, ja muuleja, joka vuosi. 1 Rois 10:25 French: Darby Et ils apportaient chacun son present: des vases d'argent et des vases d'or, et des vetements, et des armes, et des aromates, des chevaux et des mulets: chaque annee le tribut de l'annee. 1 Rois 10:25 French: Louis Segond (1910) Et chacun apportait son présent, des objets d'argent et des objets d'or, des vêtements, des armes, des aromates, des chevaux et des mulets; et il en était ainsi chaque année. 1 Rois 10:25 French: Martin (1744) Et chacun d'eux lui apportait son présent, [savoir], des vaisseaux d'argent, des vaisseaux d'or, des vêtements, des armes, des choses aromatiques, [et on lui amenait] des chevaux, et des mulets, tous les ans. 1 Koenige 10:25 German: Modernized Und jedermann brachte ihm Geschenke, silberne und güldene Geräte, Kleider und Harnische, Würze, Rosse, Mäuler jährlich. 1 Koenige 10:25 German: Luther (1912) Und jedermann brachte ihm Geschenke, silberne und goldene Geräte, Kleider und Waffen, Würze, Rosse, Maultiere-jährlich. {~} 1 Koenige 10:25 German: Textbibel (1899) Dabei brachten sie ein jeder sein Geschenk, silberne und goldene Geräte, Gewänder und Waffen, Spezereien, Rosse und Maultiere, ein Jahr wie das andere. 1 Re 10:25 Italian: Riveduta Bible (1927) E ognuno gli portava il suo dono: vasi d’argento, vasi d’oro, vesti, armi, aromi, cavalli e muli; e questo avveniva ogni anno. 1 Re 10:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E ciascuno gli portava anno per anno il suo presente, vasellamenti d’oro, e vasellamenti d’argento, e vestimenti, ed arme, ed aromati, e cavalli, e muli. 1 RAJA-RAJA 10:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka oleh masing-masing dibawa akan persembahannya, yaitu segala benda emas perak dan pakaian dan beberapa lengkap senjata dan rempah-rempah yang harum, dan kuda dan bagal pada tiap-tiap tahun. 열왕기상 10:25 Korean 각기 예물을 가지고 왔으니 곧 은 그릇과, 금 그릇과, 의복과, 갑옷과, 향품과, 말과, 노새라 해마다 정한 수가 있었더라 I Regum 10:25 Latin: Vulgata Clementina Et singuli deferebant ei munera, vasa argentea et aurea, vestes et arma bellica, aromata quoque, et equos et mulos per annos singulos. Pirmoji Karaliø knyga 10:25 Lithuanian Kiekvienas atgabendavo dovanų: sidabrinių ir auksinių daiktų, rūbų, ginklų, kvepalų, žirgų ir mulų; taip buvo metai po metų. 1 Kings 10:25 Maori Me te kawe mai ano ratou i tana hakari, i tana hakari, i nga oko hiriwa, i nga oko koura, i nga kakahu, i nga mea mo te whawhai, i nga kakara reka, i nga hoiho, i nga muera, he mea tatau a tau tonu. 1 Kongebok 10:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) og hver av dem hadde gaver med: sølvkar og gullkar og klær og våben og krydderier, hester og mulesler; så gjorde de år om annet. 1 Reyes 10:25 Spanish: La Biblia de las Américas Cada uno de ellos traía su presente: objetos de plata y objetos de oro, vestidos, armas, especias, caballos y mulos; y así año tras año.1 Reyes 10:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Cada uno de ellos traía su presente: objetos de plata y objetos de oro, vestidos, armas, especias, caballos y mulos; y así año tras año. 1 Reyes 10:25 Spanish: Reina Valera Gómez Y todos le llevaban cada año sus presentes; vasos de oro, vasos de plata, vestiduras, armas, aromas, caballos y mulos. 1 Reyes 10:25 Spanish: Reina Valera 1909 Y todos le llevaban cada año sus presentes: vasos de oro, vasos de plata, vestidos, armas, aromas, caballos y acémilas. 1 Reyes 10:25 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Y todos le llevaban cada año sus presentes: vasos de oro, vasos de plata, vestidos, armas, especiería, caballos y mulos. 1 Reis 10:25 Bíblia King James Atualizada Português e cada pessoa recebida em audiência, ano após ano, trazia o seu presente: objetos de prata, e obras em ouro puro, roupas finas, armas poderosas, perfumes raros, especiarias e muitos cavalos e mulas. 1 Reis 10:25 Portugese Bible Cada um trazia seu presente, vasos de prata, vasos de ouro, vestidos, armaduras, especiarias, cavalos e mulas; isso faziam cada ano. 1 Imparati 10:25 Romanian: Cornilescu Şi fie care îşi aducea darul lui: lucruri de argint şi lucruri de aur, haine, arme, mirodenii, cai şi catîri; aşa era în fiecare an. 3-я Царств 10:25 Russian: Synodal Translation (1876) И они подносили ему, каждый от себя, в дар: сосуды серебряные и сосуды золотые, и одежды, и оружие, и благовония, коней и мулов, каждый год. 3-я Царств 10:25 Russian koi8r И они подносили ему, каждый от себя, в дар: сосуды серебряные и сосуды золотые, и одежды, и оружие, и благовония, коней и мулов, каждый год. 1 Kungaboken 10:25 Swedish (1917) Och var och en förde med sig skänker: föremål av silver och av guld, kläder, vapen, välluktande kryddor, hästar och mulåsnor. Så skedde år efter år. 1 Kings 10:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At sila'y nagsipagdala bawa't isa ng kanikaniyang kaloob, na mga sisidlang pilak, at mga sisidlang ginto, at damit, at sandata, at mga espesia, mga kabayo, at mga mula, na sanggayon taontaon. 1 พงศ์กษัตริย์ 10:25 Thai: from KJV ทุกคนก็นำเครื่องบรรณาการของเขามา เป็นเครื่องทำด้วยเงิน เครื่องทำด้วยทองคำ เครื่องแต่งกาย เครื่องอาวุธ เครื่องเทศ ม้า และล่อ ตามจำนวนกำหนดทุกๆปี 1 Krallar 10:25 Turkish Onu görmeye gelenler her yıl armağan olarak altın ve gümüş eşya, giysi, silah, baharat, at, katır getirirlerdi. 1 Caùc Vua 10:25 Vietnamese (1934) Cứ hằng năm, theo lệ định, mọi người đều đem đến dâng vật mình tiến cống cho vua, nào chậu bằng bạc và bằng vàng, áo xống, binh khí, thuốc thơm, ngựa, và la. |