1 John 1:6
New International Version
If we claim to have fellowship with him and yet walk in the darkness, we lie and do not live out the truth.

New Living Translation
So we are lying if we say we have fellowship with God but go on living in spiritual darkness; we are not practicing the truth.

English Standard Version
If we say we have fellowship with him while we walk in darkness, we lie and do not practice the truth.

Berean Study Bible
If we say we have fellowship with Him yet walk in the darkness, we lie and do not practice the truth.

New American Standard Bible
If we say that we have fellowship with Him and yet walk in the darkness, we lie and do not practice the truth;

King James Bible
If we say that we have fellowship with him, and walk in darkness, we lie, and do not the truth:

Holman Christian Standard Bible
If we say, "We have fellowship with Him," yet we walk in darkness, we are lying and are not practicing the truth.

International Standard Version
If we claim that we have fellowship with him but keep living in darkness, we are lying and not practicing the truth.

NET Bible
If we say we have fellowship with him and yet keep on walking in the darkness, we are lying and not practicing the truth.

Aramaic Bible in Plain English
And if we say that we have communion with him and we walk in darkness, we are lying, and we are not informed of the truth.

GOD'S WORD® Translation
If we say, "We have a relationship with God" and yet live in the dark, we're lying. We aren't being truthful.

Jubilee Bible 2000
If we say that we have fellowship with him and walk in darkness, we lie, and do not the truth;

King James 2000 Bible
If we say that we have fellowship with him, and walk in darkness, we lie, and do not the truth:

American King James Version
If we say that we have fellowship with him, and walk in darkness, we lie, and do not the truth:

American Standard Version
If we say that we have fellowship with him and walk in the darkness, we lie, and do not the truth:

Douay-Rheims Bible
If we say that we have fellowship with him, and walk in darkness, we lie, and do not the truth.

Darby Bible Translation
If we say that we have fellowship with him, and walk in darkness, we lie, and do not practise the truth.

English Revised Version
If we say that we have fellowship with him, and walk in the darkness, we lie, and do not the truth:

Webster's Bible Translation
If we say that we have fellowship with him, and walk in darkness, we lie, and do not the truth:

Weymouth New Testament
If, while we are living in darkness, we profess to have fellowship with Him, we speak falsely and are not adhering to the truth.

World English Bible
If we say that we have fellowship with him and walk in the darkness, we lie, and don't tell the truth.

Young's Literal Translation
if we may say -- 'we have fellowship with Him,' and in the darkness may walk -- we lie, and do not the truth;

1 Johannes 1:6 Afrikaans PWL
As ons sê dat ons met Hom gemeenskap het en ons loop in duisternis, dan lieg ons en is ons nie in die waarheid ingelig nie, reinig ons van al ons sondes.

1 Gjonit 1:6 Albanian
Po të themi se kemi bashkësi me Të, dhe ecim në errësirë, ne gënjejmë dhe nuk e vëmë në praktik të vërtetën;

ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺍﻻﻭﻝ 1:6 Arabic: Smith & Van Dyke
ان قلنا ان لنا شركة معه وسلكنا في الظلمة نكذب ولسنا نعمل الحق

1 ՅՈՎՀԱՆՆԷՍ 1:6 Armenian (Western): NT
Եթէ ըսենք. «Մենք հաղորդութիւն ունինք անոր հետ», սակայն խաւարի մէջ ընթանանք, կը ստենք ու չենք կիրարկեր ճշմարտութիւնը:

1 S. Ioannec. 1:6 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Baldin erran badeçagu ecen communione dugula harequin, eta ilhumbean bagabiltza, gueçurra erraiten dugu, eta eztugu eguiten eguiá.

Dyr Johanns A 1:6 Bavarian
Wenn myr behaauptnd, mit haetnd Tail an iem, und wandlnd dennert in dyr Finster, liegn myr und +handdnd aau nit naach dyr Waaret.

1 Йоаново 1:6 Bulgarian
Ако речем, че имаме общение с Него, а ходим в тъмнината, лъжем и не действуваме според истината.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
如果我們說自己與神相契合,卻仍然在黑暗中行走,我們就是在說謊,沒有遵行真理;

中文标准译本 (CSB Simplified)
如果我们说自己与神相契合,却仍然在黑暗中行走,我们就是在说谎,没有遵行真理;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我們若說是與神相交,卻仍在黑暗裡行,就是說謊話,不行真理了。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我们若说是与神相交,却仍在黑暗里行,就是说谎话,不行真理了。

約 翰 一 書 1:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 們 若 說 是 與 神 相 交 , 卻 仍 在 黑 暗 裡 行 , 就 是 說 謊 話 , 不 行 真 理 了 。

約 翰 一 書 1:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 们 若 说 是 与 神 相 交 , 却 仍 在 黑 暗 里 行 , 就 是 说 谎 话 , 不 行 真 理 了 。

Prva Ivanova poslanica 1:6 Croatian Bible
Reknemo li da imamo zajedništvo s njim, a u tami hodimo, lažemo i ne činimo istine.

První Janův 1:6 Czech BKR
Díme-li, že s ním obecenství máme, a ve tmě chodíme, lžeme a nečiníme pravdy.

1 Johannes 1:6 Danish
Dersom vi sige, at vi have Samfund med ham, og vandre i Mørket, da lyve vi og gøre ikke Sandheden.

1 Johannes 1:6 Dutch Staten Vertaling
Indien wij zeggen, dat wij gemeenschap met Hem hebben, en wij in de duisternis wandelen, zo liegen wij, en doen de waarheid niet.

Nestle Greek New Testament 1904
Ἐὰν εἴπωμεν ὅτι κοινωνίαν ἔχομεν μετ’ αὐτοῦ καὶ ἐν τῷ σκότει περιπατῶμεν, ψευδόμεθα καὶ οὐ ποιοῦμεν τὴν ἀλήθειαν·

Westcott and Hort 1881
Ἐὰν εἴπωμεν ὅτι κοινωνίαν ἔχομεν μετ' αὐτοῦ καὶ ἐν τῷ σκότει περιπατῶμεν, ψευδόμεθα καὶ οὐ ποιοῦμεν τὴν ἀλήθειαν·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Ἐὰν εἴπωμεν ὅτι κοινωνίαν ἔχομεν μετ' αὐτοῦ καὶ ἐν τῷ σκότει περιπατῶμεν, ψευδόμεθα καὶ οὐ ποιοῦμεν τὴν ἀλήθειαν·

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἐὰν εἴπωμεν ὅτι κοινωνίαν ἔχομεν μετ’ αὐτοῦ, καὶ ἐν τῷ σκότει περιπατῶμεν, ψευδόμεθα, καὶ οὐ ποιοῦμεν τὴν ἀλήθειαν·

Greek Orthodox Church 1904
ἐὰν εἴπωμεν ὅτι κοινωνίαν ἔχομεν μετ’ αὐτοῦ καὶ ἐν τῷ σκότει περιπατῶμεν, ψευδόμεθα καὶ οὐ ποιοῦμεν τὴν ἀλήθειαν·

Tischendorf 8th Edition
ἐάν λέγω ὅτι κοινωνία ἔχω μετά αὐτός καί ἐν ὁ σκότος περιπατέω ψεύδομαι καί οὐ ποιέω ὁ ἀλήθεια

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἐὰν εἴπωμεν ὅτι κοινωνίαν ἔχομεν μετ’ αὐτοῦ, καὶ ἐν τῷ σκότει περιπατῶμεν, ψευδόμεθα, καὶ οὐ ποιοῦμεν τὴν ἀλήθειαν·

Stephanus Textus Receptus 1550
Ἐὰν εἴπωμεν ὅτι κοινωνίαν ἔχομεν μετ' αὐτοῦ καὶ ἐν τῷ σκότει περιπατῶμεν ψευδόμεθα καὶ οὐ ποιοῦμεν τὴν ἀλήθειαν·

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
εαν ειπωμεν οτι κοινωνιαν εχομεν μετ αυτου και εν τω σκοτει περιπατωμεν ψευδομεθα και ου ποιουμεν την αληθειαν

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
εαν ειπωμεν οτι κοινωνιαν εχομεν μετ αυτου και εν τω σκοτει περιπατωμεν ψευδομεθα και ου ποιουμεν την αληθειαν

Stephanus Textus Receptus 1550
εαν ειπωμεν οτι κοινωνιαν εχομεν μετ αυτου και εν τω σκοτει περιπατωμεν ψευδομεθα και ου ποιουμεν την αληθειαν

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
εαν ειπωμεν οτι κοινωνιαν εχομεν μετ αυτου, και εν τω σκοτει περιπατωμεν, ψευδομεθα, και ου ποιουμεν την αληθειαν·

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
εαν ειπωμεν οτι κοινωνιαν εχομεν μετ αυτου και εν τω σκοτει περιπατωμεν ψευδομεθα και ου ποιουμεν την αληθειαν

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
εαν ειπωμεν οτι κοινωνιαν εχομεν μετ αυτου και εν τω σκοτει περιπατωμεν ψευδομεθα και ου ποιουμεν την αληθειαν

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Ean eipōmen hoti koinōnian echomen met’ autou kai en tō skotei peripatōmen, pseudometha kai ou poioumen tēn alētheian;

Ean eipomen hoti koinonian echomen met’ autou kai en to skotei peripatomen, pseudometha kai ou poioumen ten aletheian;

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Ean eipōmen hoti koinōnian echomen met' autou kai en tō skotei peripatōmen, pseudometha kai ou poioumen tēn alētheian;

Ean eipomen hoti koinonian echomen met' autou kai en to skotei peripatomen, pseudometha kai ou poioumen ten aletheian;

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 1:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ean eipōmen oti koinōnian echomen met autou kai en tō skotei peripatōmen pseudometha kai ou poioumen tēn alētheian

ean eipOmen oti koinOnian echomen met autou kai en tO skotei peripatOmen pseudometha kai ou poioumen tEn alEtheian

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 1:6 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ean eipōmen oti koinōnian echomen met autou kai en tō skotei peripatōmen pseudometha kai ou poioumen tēn alētheian

ean eipOmen oti koinOnian echomen met autou kai en tO skotei peripatOmen pseudometha kai ou poioumen tEn alEtheian

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 1:6 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ean eipōmen oti koinōnian echomen met autou kai en tō skotei peripatōmen pseudometha kai ou poioumen tēn alētheian

ean eipOmen oti koinOnian echomen met autou kai en tO skotei peripatOmen pseudometha kai ou poioumen tEn alEtheian

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 1:6 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ean eipōmen oti koinōnian echomen met autou kai en tō skotei peripatōmen pseudometha kai ou poioumen tēn alētheian

ean eipOmen oti koinOnian echomen met autou kai en tO skotei peripatOmen pseudometha kai ou poioumen tEn alEtheian

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 1:6 Westcott/Hort - Transliterated
ean eipōmen oti koinōnian echomen met autou kai en tō skotei peripatōmen pseudometha kai ou poioumen tēn alētheian

ean eipOmen oti koinOnian echomen met autou kai en tO skotei peripatOmen pseudometha kai ou poioumen tEn alEtheian

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 1:6 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ean eipōmen oti koinōnian echomen met autou kai en tō skotei peripatōmen pseudometha kai ou poioumen tēn alētheian

ean eipOmen oti koinOnian echomen met autou kai en tO skotei peripatOmen pseudometha kai ou poioumen tEn alEtheian

1 János 1:6 Hungarian: Karoli
Ha azt mondjuk, hogy közösségünk van vele, és sötétségben járunk; hazudunk és nem az igazságot cselekeszszük.

De Johano 1 1:6 Esperanto
Se ni diras, ke ni havas kunulecon kun Li, kaj iradas en la mallumo, ni mensogas, kaj ne faras la veron;

Toinen Johanneksen kirje 1:6 Finnish: Bible (1776)
Jos me sanomme, että meillä on osallisuus hänen kanssansa, ja vaellamme pimeydessä, niin me valehtelemme ja emme tee totuutta.

1 Jean 1:6 French: Darby
Si nous disons que nous avons communion avec lui, et que nous marchions dans les tenebres, nous mentons et nous ne pratiquons pas la verite;

1 Jean 1:6 French: Louis Segond (1910)
Si nous disons que nous sommes en communion avec lui, et que nous marchions dans les ténèbres, nous mentons, et nous ne pratiquons pas la vérité.

1 Jean 1:6 French: Martin (1744)
Si nous disons que nous avons communion avec lui, et que nous marchions dans les ténèbres, nous mentons, et nous n'agissons pas selon la vérité.

1 Johannes 1:6 German: Modernized
So wir sagen, daß wir Gemeinschaft mit ihm haben, und wandeln in Finsternis, so lügen wir und tun nicht die Wahrheit.

1 Johannes 1:6 German: Luther (1912)
So wir sagen, daß wir Gemeinschaft mit ihm haben, und wandeln in der Finsternis, so lügen wir und tun nicht die Wahrheit.

1 Johannes 1:6 German: Textbibel (1899)
Wenn wir sagen, daß wir Gemeinschaft mit ihm haben und wir wandeln in der Finsternis, so lügen wir und thun nicht die Wahrheit.

1 Giovanni 1:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
Se diciamo che abbiam comunione con lui e camminiamo nelle tenebre, noi mentiamo e non mettiamo in pratica la verità;

1 Giovanni 1:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Se noi diciamo che abbiamo comunione con lui, e camminiamo nelle tenebre, noi mentiamo, e non procediamo in verità.

1 YOH 1:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Jikalau kita mengatakan bahwa kita beroleh persekutuan serta-Nya, tetapi berjalan di dalam gelap, maka kita dusta dan tiada melakukan yang sebenarnya.

1 John 1:6 Kabyle: NT
Ma neqqaṛ deg webrid n Ṛebbi i nella yili mazal-aɣ nteddu di ṭṭlam, neskaddeb nexḍa i webrid n tideț.

요한일서 1:6 Korean
만일 우리가 하나님과 사귐이 있다 하고 어두운 가운데 행하면 거짓말을 하고 진리를 행치 아니함이거니와

I Ioannis 1:6 Latin: Vulgata Clementina
Si dixerimus quoniam societatem habemus cum eo, et in tenebris ambulamus, mentimur, et veritatem non facimus.

Jāņa 1 vēstule 1:6 Latvian New Testament
Ja mēs sakām, ka mums sadraudzība ar Viņu, bet staigājam tumsībā, tad melojam un nedarām patiesību.

Pirmasis Jono laiðkas 1:6 Lithuanian
Jei sakome, kad bendraujame su Juo, o vaikščiojame tamsoje,­ meluojame ir nevykdome tiesos.

1 John 1:6 Maori
Ki te mea tatou e whakahoa ana tatou ki a ia, me te haere ano tatou i te pouri, e korero teka ana tatou, ehara hoki i te pono ta tatou e mahi nei;

1 Johannes 1:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Dersom vi sier at vi har samfund med ham, og vandrer i mørket, da lyver vi og gjør ikke sannheten;

1 Juan 1:6 Spanish: La Biblia de las Américas
Si decimos que tenemos comunión con El, pero andamos en tinieblas, mentimos y no practicamos la verdad;

1 Juan 1:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Si decimos que tenemos comunión con El, pero andamos en tinieblas, mentimos y no practicamos la verdad.

1 Juan 1:6 Spanish: Reina Valera Gómez
Si decimos que tenemos comunión con Él, y andamos en tinieblas, mentimos, y no practicamos la verdad;

1 Juan 1:6 Spanish: Reina Valera 1909
Si nosotros dijéremos que tenemos comunión con él, y andamos en tinieblas, mentimos, y no hacemos la verdad;

1 Juan 1:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Si nosotros dijéremos que tenemos compañía con él, y andamos en tinieblas, mentimos, y no hacemos verdad;

1 João 1:6 Bíblia King James Atualizada Português
Se afirmarmos que temos comunhão com Ele, mas caminharmos nas trevas, somos mentirosos e não praticamos a verdade.

1 João 1:6 Portugese Bible
Se dissermos que temos comunhão com ele, e andarmos nas trevas, mentimos, e não praticamos a verdade;   

1 Ioan 1:6 Romanian: Cornilescu
Dacă zicem că avem părtăşie cu El, şi umblăm în întunerec, minţim, şi nu trăim adevărul.

1-e Иоанна 1:6 Russian: Synodal Translation (1876)
Если мы говорим, что имеем общение с Ним, а ходим во тьме, то мы лжем и не поступаем поистине;

1-e Иоанна 1:6 Russian koi8r
Если мы говорим, что имеем общение с Ним, а ходим во тьме, то мы лжем и не поступаем по истине;

1 John 1:6 Shuar New Testament
Niijiai tsaninkia pujaji Tßyatar kiritniunam pujustinia aintsar tunaanum pujakrikia Wßitraji tura nekas pΘnker ana nu T·ratsji.

1 Johannesbrevet 1:6 Swedish (1917)
Om vi säga oss hava gemenskap med honom, och vi vandra i mörkret, så ljuga vi och göra icke sanningen.

1 Yohana 1:6 Swahili NT
Tukisema kwamba tuna umoja naye, na papo hapo twaishi gizani, tutakuwa tumesema uongo kwa maneno na matendo.

1 Juan 1:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kung sinasabi nating tayo'y may pakikisama sa kaniya at nagsisilakad tayo sa kadiliman, ay nangagbubulaan tayo, at hindi tayo nagsisigawa ng katotohanan:

Širawt ta tazzarat iktab Yaxya 1:6 Tawallamat Tamajaq NT
Kud a nǝnna nǝrtay dǝr-ǝs amaran nǝgla nǝjiwankat daɣ šiyyay, wǝdi nakkanay inǝsbuha, wǝr nǝlkem y arat wa dana-iwaran imosan ǝmazal ǝs tidǝt.

1 ยอห์น 1:6 Thai: from KJV
ถ้าเราจะว่าเราร่วมสามัคคีธรรมกับพระองค์ และยังดำเนินอยู่ในความมืด เราก็พูดมุสา และไม่ได้ดำเนินชีวิตตามความจริง

1 Yuhanna 1:6 Turkish
Onunla paydaşlığımız var deyip de karanlıkta yürürsek, yalan söylemiş, gerçeğe uymamış oluruz.

1 Йоаново 1:6 Ukrainian: NT
Коли говоримо, що спільність маємо з Ним, а в темряві ходимо, то не говоримо по правді і не творимо правди;

1 John 1:6 Uma New Testament
Ane ta'uli' hintuwu' -ta hante Alata'ala, pai' momako' moto-ta hi rala kabengia-na, moboa' -tamo pai' uma tatuku' tudui' to makono.

1 Giaêng 1:6 Vietnamese (1934)
Ví bằng chúng ta nói mình được giao thông với Ngài, mà còn đi trong sự tối tăm, ấy là chúng ta nói dối và không làm theo lẽ thật.

1 John 1:5
Top of Page
Top of Page