1 Corinthians 16:18
New International Version
For they refreshed my spirit and yours also. Such men deserve recognition.

New Living Translation
They have been a wonderful encouragement to me, as they have been to you. You must show your appreciation to all who serve so well.

English Standard Version
for they refreshed my spirit as well as yours. Give recognition to such people.

Berean Study Bible
For they refreshed my spirit and yours as well. Show your appreciation, therefore, to such men.

New American Standard Bible
For they have refreshed my spirit and yours. Therefore acknowledge such men.

King James Bible
For they have refreshed my spirit and yours: therefore acknowledge ye them that are such.

Holman Christian Standard Bible
For they have refreshed my spirit and yours. Therefore recognize such people.

International Standard Version
They refreshed my spirit—and yours, too. Therefore, appreciate men like that.

NET Bible
For they refreshed my spirit and yours. So then, recognize people like this.

Aramaic Bible in Plain English
For they have refreshed my spirit and yours; do therefore recognize those who are such.

GOD'S WORD® Translation
They have comforted me, and they have comforted you. Therefore, show people like these your appreciation.

Jubilee Bible 2000
For they have refreshed my spirit and yours; therefore, acknowledge ye those that are such.

King James 2000 Bible
For they have refreshed my spirit and yours: therefore acknowledge them that are such.

American King James Version
For they have refreshed my spirit and yours: therefore acknowledge you them that are such.

American Standard Version
For they refreshed my spirit and yours: acknowledge ye therefore them that are such.

Douay-Rheims Bible
For they have refreshed both my spirit and yours. Know them, therefore, that are such.

Darby Bible Translation
For they have refreshed my spirit and yours: own therefore such.

English Revised Version
For they refreshed my spirit and yours: acknowledge ye therefore them that are such.

Webster's Bible Translation
For they have refreshed my spirit and yours: therefore acknowledge ye them that are such.

Weymouth New Testament
They have refreshed my spirit, and yours. Acknowledge such men as these.

World English Bible
For they refreshed my spirit and yours. Therefore acknowledge those who are like that.

Young's Literal Translation
for they did refresh my spirit and yours; acknowledge ye, therefore, those who are such.

1 Korinthiërs 16:18 Afrikaans PWL
want hulle het my gees verkwik soos ook julle s’n. Erken daarvolgens sulke manne.

1 e Korintasve 16:18 Albanian
sepse e freskuan frymën tim dhe tuajin; prandaj nderoni njerëz të tillë.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 16:18 Arabic: Smith & Van Dyke
اذ اراحوا روحي وروحكم. فاعرفوا مثل هؤلاء

1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 16:18 Armenian (Western): NT
քանի որ հանգստացուցին իմ հոգիս ու ձերը. ուրեմն ճանչցէ՛ք այդպիսիները:

1 Corinthianoetara. 16:18 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ecen recreatu vkan dituzte ene spiritua eta çuena. Eçagut itzaçue bada halaco diradenac.

De Krenter A 16:18 Bavarian
Sö habnd mi wider richtig aufbaut, und enk dyrmit. Sölcherne Leut derfftß schoon in Eern haltn!

1 Коринтяни 16:18 Bulgarian
понеже успокоиха моя дух и вашия, затова признавайте такива [човеци].

中文標準譯本 (CSB Traditional)
他們使我和你們的心靈得到安寧,因此你們要認可這樣的人。

中文标准译本 (CSB Simplified)
他们使我和你们的心灵得到安宁,因此你们要认可这样的人。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他們叫我和你們心裡都快活。這樣的人,你們務要敬重。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他们叫我和你们心里都快活。这样的人,你们务要敬重。

歌 林 多 前 書 16:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 叫 我 和 你 們 心 裡 都 快 活 。 這 樣 的 人 , 你 們 務 要 敬 重 。

歌 林 多 前 書 16:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 叫 我 和 你 们 心 里 都 快 活 。 这 样 的 人 , 你 们 务 要 敬 重 。

Prva poslanica Korinæanima 16:18 Croatian Bible
umiriše duh moj i vaš. Cijenite dakle takve.

První Korintským 16:18 Czech BKR
Potěšili zajisté mého ducha i vašeho. Protož znejtež takové.

1 Korinterne 16:18 Danish
thi de have vederkvæget min Aand og eders. Skønner derfor paa saadanne!

1 Corinthiërs 16:18 Dutch Staten Vertaling
Want zij hebben mijn geest verkwikt, en ook den uwen. Erkent dan de zodanigen.

Nestle Greek New Testament 1904
ἀνέπαυσαν γὰρ τὸ ἐμὸν πνεῦμα καὶ τὸ ὑμῶν. ἐπιγινώσκετε οὖν τοὺς τοιούτους.

Westcott and Hort 1881
ἀνέπαυσαν γὰρ τὸ ἐμὸν πνεῦμα καὶ τὸ ὑμῶν. ἐπιγινώσκετε οὖν τοὺς τοιούτους.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἀνέπαυσαν γὰρ τὸ ἐμὸν πνεῦμα καὶ τὸ ὑμῶν. ἐπιγινώσκετε οὖν τοὺς τοιούτους.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἀνέπαυσαν γὰρ τὸ ἐμὸν πνεῦμα καὶ τὸ ὑμῶν· ἐπιγινώσκετε οὖν τοὺς τοιούτους.

Greek Orthodox Church 1904
ἀνέπαυσαν γὰρ τὸ ἐμὸν πνεῦμα καὶ τὸ ὑμῶν. Ἐπιγινώσκετε οὖν τοὺς τοιούτους.

Tischendorf 8th Edition
ἀνέπαυσαν γὰρ τὸ ἐμὸν πνεῦμα καὶ τὸ ὑμῶν. ἐπιγινώσκετε οὖν τοὺς τοιούτους.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἀνέπαυσαν γὰρ τὸ ἐμὸν πνεῦμα καὶ τὸ ὑμῶν. ἐπιγινώσκετε οὖν τοὺς τοιούτους.

Stephanus Textus Receptus 1550
ἀνέπαυσαν γὰρ τὸ ἐμὸν πνεῦμα καὶ τὸ ὑμῶν ἐπιγινώσκετε οὖν τοὺς τοιούτους

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ανεπαυσαν γαρ το εμον πνευμα και το υμων επιγινωσκετε ουν τους τοιουτους

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ανεπαυσαν γαρ το εμον πνευμα και το υμων επιγινωσκετε ουν τους τοιουτους

Stephanus Textus Receptus 1550
ανεπαυσαν γαρ το εμον πνευμα και το υμων επιγινωσκετε ουν τους τοιουτους

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ανεπαυσαν γαρ το εμον πνευμα και το υμων. επιγινωσκετε ουν τους τοιουτους.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ανεπαυσαν γαρ το εμον πνευμα και το υμων επιγινωσκετε ουν τους τοιουτους

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ανεπαυσαν γαρ το εμον πνευμα και το υμων επιγινωσκετε ουν τους τοιουτους

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
anepausan gar to emon pneuma kai to hymōn. epiginōskete oun tous toioutous.

anepausan gar to emon pneuma kai to hymon. epiginoskete oun tous toioutous.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
anepausan gar to emon pneuma kai to hymōn. epiginōskete oun tous toioutous.

anepausan gar to emon pneuma kai to hymon. epiginoskete oun tous toioutous.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 16:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
anepausan gar to emon pneuma kai to umōn epiginōskete oun tous toioutous

anepausan gar to emon pneuma kai to umOn epiginOskete oun tous toioutous

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 16:18 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
anepausan gar to emon pneuma kai to umōn epiginōskete oun tous toioutous

anepausan gar to emon pneuma kai to umOn epiginOskete oun tous toioutous

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 16:18 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
anepausan gar to emon pneuma kai to umōn epiginōskete oun tous toioutous

anepausan gar to emon pneuma kai to umOn epiginOskete oun tous toioutous

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 16:18 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
anepausan gar to emon pneuma kai to umōn epiginōskete oun tous toioutous

anepausan gar to emon pneuma kai to umOn epiginOskete oun tous toioutous

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 16:18 Westcott/Hort - Transliterated
anepausan gar to emon pneuma kai to umōn epiginōskete oun tous toioutous

anepausan gar to emon pneuma kai to umOn epiginOskete oun tous toioutous

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 16:18 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
anepausan gar to emon pneuma kai to umōn epiginōskete oun tous toioutous

anepausan gar to emon pneuma kai to umOn epiginOskete oun tous toioutous

1 Korintusi 16:18 Hungarian: Karoli
Mert megnyugtatták az én lelkemet és a tiéteket is. Megbecsüljétek azért az ilyeneket.

Al la korintanoj 1 16:18 Esperanto
CXar ili refresxigis mian spiriton kaj vian; rekonu do tiajn.

Ensimmäinen kirje korinttilaisille 16:18 Finnish: Bible (1776)
Sillä he virvoittivat minun henkeni ja teidän; sentähden tuntekaat senkaltaiset.

1 Corinthiens 16:18 French: Darby
car ils ont recree mon esprit et le votre: reconnaissez donc de tels hommes.

1 Corinthiens 16:18 French: Louis Segond (1910)
car ils ont tranquillisé mon esprit et le vôtre. Sachez donc apprécier de tels hommes.

1 Corinthiens 16:18 French: Martin (1744)
Car ils ont recréé mon esprit et le vôtre : ayez donc de la considération pour de telles personnes.

1 Korinther 16:18 German: Modernized
Sie haben erquicket meinen und euren Geist. Erkennet, die solche sind!

1 Korinther 16:18 German: Luther (1912)
Sie haben erquickt meinen und euren Geist. Erkennet die an, die solche sind!

1 Korinther 16:18 German: Textbibel (1899)
Sie haben meinen und euren Geist erquickt. So wollet auch ihr sie darum ansehen.

1 Corinzi 16:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
poiché hanno ricreato lo spirito mio ed il vostro; sappiate apprezzare cotali persone.

1 Corinzi 16:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè hanno ricreato lo spirito mio, ed il vostro; riconoscete adunque coloro che son tali.

1 KOR 16:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena mereka itu sudah menyegarkan hatiku dan hatimu. Sebab itu indahkanlah orang yang demikian itu.

1 Corinthians 16:18 Kabyle: NT
axaṭer hednen ul-iw d wulawen nwen. Ilaq a nissin a nefk lqima i yergazen am wigi.

고린도전서 16:18 Korean
저희가 나와 너희 마음을 시원케 하였으니 그러므로 너희는 이런 자들을 알아 주라

I Corinthios 16:18 Latin: Vulgata Clementina
refecerunt enim et meum spiritum, et vestrum. Cognoscite ergo qui hujusmodi sunt.

Korintiešiem 1 16:18 Latvian New Testament
Jo viņi atspirdzināja manu un jūsu garu. Tāpēc atzīstiet viņus par tādiem;

Pirmasis laiðkas korintieèiams 16:18 Lithuanian
atgaivino mano ir jūsų dvasią. Todėl pripažinkite tokius žmones!

1 Corinthians 16:18 Maori
I ora hoki i a ratou toku wairua, o koutou hoki: na kia mohio koutou ki te hunga pera.

1 Korintierne 16:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
for de har vederkveget min og eders ånd. Skjønn derfor på slike!

1 Corintios 16:18 Spanish: La Biblia de las Américas
Porque ellos han recreado mi espíritu y el vuestro. Por tanto, reconoced a tales personas.

1 Corintios 16:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Porque ellos han recreado mi espíritu y el de ustedes. Por tanto, reconozcan a tales personas.

1 Corintios 16:18 Spanish: Reina Valera Gómez
Porque recrearon mi espíritu y el vuestro; reconoced, pues, a los tales.

1 Corintios 16:18 Spanish: Reina Valera 1909
Porque recrearon mi espíritu y el vuestro: reconoced pues á los tales.

1 Corintios 16:18 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque recrearon mi espíritu y el vuestro; reconoced pues a los tales.

1 Coríntios 16:18 Bíblia King James Atualizada Português
Porque revigoraram o meu espírito assim como o vosso. Homens como eles são dignos de todo o vosso reconhecimento. Saudações e a bênção final

1 Coríntios 16:18 Portugese Bible
Porque recrearam o meu espírito assim como o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.   

1 Corinteni 16:18 Romanian: Cornilescu
căci mi-au răcorit duhul meu şi al vostru. Să ştiţi dar să preţuiţi pe astfel de oameni.

1-е Коринфянам 16:18 Russian: Synodal Translation (1876)
ибо они мой и ваш дух успокоили. Почитайте таковых.

1-е Коринфянам 16:18 Russian koi8r
ибо они мой и ваш дух успокоили. Почитайте таковых.

1 Corinthians 16:18 Shuar New Testament
Niisha winia shiir Enentßimtikrurarai. N·nisan shiir Enentßimtikramprattarme. Nunφ aents tuke shiir Enentßimtustiniaiti.

1 Korinthierbrevet 16:18 Swedish (1917)
de hava vederkvickt min ande såväl som eder ande. Så lären eder nu att rätt uppskatta sådana män.

1 Wakorintho 16:18 Swahili NT
Wameiburudisha roho yangu na yenu pia. Kwa hiyo inafaa kuwakumbuka watu wa namna hii.

1 Mga Taga-Corinto 16:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't inaliw nila ang aking espiritu at ang inyo: magsikilala nga kayo sa mga gayon.

Širawt ta tazzarat iktab Bulǝs i Kǝl-Korent 16:18 Tawallamat Tamajaq NT
Fǝlas issǝsmad iman-in, issǝsmad deɣ win-nawan. Daɣ adi, taget masnat fǝl meddan zun win di, tǝwǝsǝɣmǝran.

1 โครินธ์ 16:18 Thai: from KJV
เพราะเขาทำให้จิตใจของข้าพเจ้าและของท่านทั้งหลายชุ่มชื่น ฉะนั้นท่านทั้งหลายจงรับรองคนเช่นนั้น

1 Korintliler 16:18 Turkish
Sizin ruhunuzu da benim ruhumu da ferahlattılar. Böylelerinin değerini bilin.

1 Коринтяни 16:18 Ukrainian: NT
Заспокоїли бо мій дух й ваш; пізнавайте ж оце таких.

1 Corinthians 16:18 Uma New Testament
Hira' toe-mi mporohoi nono-ku, hewa kararohoi-na wo'o-mi nono-ni. Toe pai' kuperapi' bona nibila' tauna to hewa hira'.

1 Coâ-rinh-toâ 16:18 Vietnamese (1934)
vì các người ấy đã làm cho yên lặng tâm thần của tôi và của anh em. Hãy biết quí trọng những người dường ấy.

1 Corinthians 16:17
Top of Page
Top of Page