1 Chronicles 23:25
New International Version
For David had said, "Since the LORD, the God of Israel, has granted rest to his people and has come to dwell in Jerusalem forever,

New Living Translation
For David said, "The LORD, the God of Israel, has given us peace, and he will always live in Jerusalem.

English Standard Version
For David said, “The LORD, the God of Israel, has given rest to his people, and he dwells in Jerusalem forever.

Berean Study Bible
For David had said, “The LORD, the God of Israel, has given rest to His people and has come to dwell in Jerusalem forever.

New American Standard Bible
For David said, "The LORD God of Israel has given rest to His people, and He dwells in Jerusalem forever.

King James Bible
For David said, The LORD God of Israel hath given rest unto his people, that they may dwell in Jerusalem for ever:

Holman Christian Standard Bible
For David said, "The LORD God of Israel has given rest to His people, and He has come to stay in Jerusalem forever.

International Standard Version
For David had said "The LORD God of Israel has granted rest to his people, and he has taken Israel as his eternal residence.

NET Bible
For David said, "The LORD God of Israel has given his people rest and has permanently settled in Jerusalem.

GOD'S WORD® Translation
David had said, "The LORD God of Israel has given his people rest. He will now live in Jerusalem forever.

Jubilee Bible 2000
For David said, The LORD God of Israel has given rest unto his people, and he shall dwell in Jerusalem for ever.

King James 2000 Bible
For David said, The LORD God of Israel has given rest unto his people, that they may dwell in Jerusalem forever:

American King James Version
For David said, The LORD God of Israel has given rest to his people, that they may dwell in Jerusalem for ever:

American Standard Version
For David said, Jehovah, the God of Israel, hath given rest unto his people; and he dwelleth in Jerusalem for ever:

Douay-Rheims Bible
For David said: The Lord the God of Israel hath given rest to his people, and a habitation in Jerusalem for ever.

Darby Bible Translation
For David said, Jehovah the God of Israel has given rest to his people, and he will dwell in Jerusalem for ever;

English Revised Version
For David said, The LORD, the God of Israel, hath given rest unto his people; and he dwelleth in Jerusalem for ever:

Webster's Bible Translation
For David said, The LORD God of Israel hath given rest to his people, that they may dwell in Jerusalem for ever;

World English Bible
For David said, "Yahweh, the God of Israel, has given rest to his people; and he dwells in Jerusalem forever.

Young's Literal Translation
for David said, 'Jehovah, God of Israel, hath given rest to His people, and He doth tabernacle in Jerusalem unto the age;'

1 Kronieke 23:25 Afrikaans PWL
want Dawid het gesê: “יהוה, die God van Yisra’el, het aan Sy volk rus gegee en Hy bly in Yerushalayim vir ewig.”

1 i Kronikave 23:25 Albanian
Sepse Davidi kishte thënë: "Zoti, Perëndia i Izraelit, i ka dhënë paqe popullit të tij, në mënyrë që ai të mund të banonte në Jeruzalem përjetë.

ﺃﺧﺒﺎﺭ ﺍﻷﻳﺎﻡ ﺍﻷ 23:25 Arabic: Smith & Van Dyke
لان داود قال قد اراح الرب اله اسرائيل شعبه فسكن في اورشليم الى الابد.

Dyr Lauft A 23:25 Bavarian
Dyr Dafet gsait syr nömlich: "Dyr Trechtein, dyr Got von Isryheel, haat yn seinn Volk Isryheel ayn Rue gewert und si für bständig z Ruslham niderlaassn.

1 Летописи 23:25 Bulgarian
Защото Давид рече: Господ Израилевият Бог успокои людете Си, за да живеят в Ерусалим за винаги.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
大衛說:「耶和華以色列的神已經使他的百姓平安,他永遠住在耶路撒冷。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
大卫说:“耶和华以色列的神已经使他的百姓平安,他永远住在耶路撒冷。

歷 代 志 上 23:25 Chinese Bible: Union (Traditional)
大 衛 說 : 耶 和 華 ─ 以 色 列 的   神 已 經 使 他 的 百 姓 平 安 , 他 永 遠 住 在 耶 路 撒 冷 。

歷 代 志 上 23:25 Chinese Bible: Union (Simplified)
大 卫 说 : 耶 和 华 ─ 以 色 列 的   神 已 经 使 他 的 百 姓 平 安 , 他 永 远 住 在 耶 路 撒 冷 。

1 Chronicles 23:25 Croatian Bible
David je rekao: "Jahve, Izraelov Bog, dao je mir svojem narodu i živjet će u Jeruzalemu zauvijek.

První Paralipomenon 23:25 Czech BKR
Nebo řekl David: Odpočinutí dal Hospodin Bůh Izraelský lidu svému, a bydliti bude v Jeruzalémě až na věky.

Første Krønikebog 23:25 Danish
Thi David tænkte: »HERREN, Israels Gud, har skaffet sit Folk Ro og taget Bolig i Jerusalem for evigt;

1 Kronieken 23:25 Dutch Staten Vertaling
Want David had gezegd: De HEERE, de God Israels, heeft Zijn volk rust gegeven, en Hij zal te Jeruzalem wonen tot in eeuwigheid.

Swete's Septuagint
ὅτι εἶπεν Δαυείδ Κατέπαυσεν Κύριος ὁ θεὸς Ἰσραὴλ τῷ λαῷ αὐτοῦ, καὶ κατεσκήνωσεν ἐν Ἰερουσαλὴμ ἕως αἰῶνος.

Westminster Leningrad Codex
כִּ֚י אָמַ֣ר דָּוִ֔יד הֵנִ֛יחַ יְהוָ֥ה אֱלֹהֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל לְעַמֹּ֑ו וַיִּשְׁכֹּ֥ן בִּירוּשָׁלִַ֖ם עַד־לְעֹולָֽם׃

WLC (Consonants Only)
כי אמר דויד הניח יהוה אלהי־ישראל לעמו וישכן בירושלם עד־לעולם׃

Aleppo Codex
כה כי אמר דויד הניח יהוה אלהי ישראל לעמו וישכן בירושלם עד לעולם

1 Krónika 23:25 Hungarian: Karoli
Mert ezt mondotta vala Dávid: Az Úr, az Izráel Istene nyugodalmat adott az õ népének, és Jeruzsálemben lakozik mindörökké;

Kroniko 1 23:25 Esperanto
CXar David diris:La Eternulo, Dio de Izrael, donis ripozon al Sia popolo; kaj Li enlogxigxis en Jerusalem por cxiam.

ENSIMMÄINEN AIKAKIRJA 23:25 Finnish: Bible (1776)
Sillä David sanoi: Herra Israelin Jumala, joka on asuva Jerusalemissa ijankaikkisesti, on antanut kansallensa levon.

1 Chroniques 23:25 French: Darby
car David dit: L'Eternel, le Dieu d'Israel, a donne du repos à son peuple, et il demeurera à Jerusalem pour toujours;

1 Chroniques 23:25 French: Louis Segond (1910)
Car David dit: L'Eternel, le Dieu d'Israël, a donné du repos à son peuple, et il habitera pour toujours à Jérusalem;

1 Chroniques 23:25 French: Martin (1744)
Car David dit : L'Eternel Dieu d'Israël a donné du repos à son peuple, et il a établi sa demeure dans Jérusalem pour toujours.

1 Chronik 23:25 German: Modernized
Denn David sprach: Der HERR, der Gott Israels, hat seinem Volk Ruhe gegeben und wird zu Jerusalem wohnen ewiglich.

1 Chronik 23:25 German: Luther (1912)
Denn David sprach: Der HERR, der Gott Israels, hat seinem Volk Ruhe gegeben und wird zu Jerusalem wohnen ewiglich.

1 Chronik 23:25 German: Textbibel (1899)
Denn David sprach: Jahwe, der Gott Israels, hat seinem Volke Ruhe gegeben und wohnt nun für immer zu Jerusalem.

1 Cronache 23:25 Italian: Riveduta Bible (1927)
poiché Davide avea detto: "L’Eterno, l’Iddio d’Israele, ha dato riposo al suo popolo, ed esso è venuto a stabilirsi a Gerusalemme per sempre;

1 Cronache 23:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè Davide disse: Il Signore Iddio d’Israele ha dato riposo al suo popolo, ed ha presa la sua abitazione in Gerusalemme in perpetuo;

1 TAWARIKH 23:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena titah Daud: Bahwa Tuhan, Allah orang Israel, sudah mengaruniakan selamat sentosa kepada umat-Nya, maka Iapun akan duduk di Yeruzalem sampai selama-lamanya.

역대상 23:25 Korean
다윗이 이르기를 이스라엘 하나님 여호와께서 평강을 그 백성에게 주시고 예루살렘에 영원히 거하시나니

I Paralipomenon 23:25 Latin: Vulgata Clementina
Dixit enim David : Requiem dedit Dominus Deus Israël populo suo, et habitationem Jerusalem usque in æternum.

Pirmoji Kronikø knyga 23:25 Lithuanian
Dovydas sakė: “Viešpats, Izraelio Dievas, suteikė ramybę savo tautai, kad jie gyventų Jeruzalėje per amžius.

1 Chronicles 23:25 Maori
I mea hoki a Rawiri, Kua meinga nei e Ihowa, e te Atua o Iharaira tana iwi kia okioki, a ka moho tonu ia ki Hiruharama:

1 Krønikebok 23:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For David sa: Herren, Israels Gud, har gitt sitt folk ro og har nu sin bolig i Jerusalem til evig tid;

1 Crónicas 23:25 Spanish: La Biblia de las Américas
Porque dijo David: El SEÑOR, Dios de Israel, ha dado reposo a su pueblo, y El habita en Jerusalén para siempre.

1 Crónicas 23:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Porque David dijo: "El SEÑOR, Dios de Israel, ha dado reposo a su pueblo, y El habita en Jerusalén para siempre.

1 Crónicas 23:25 Spanish: Reina Valera Gómez
Porque David dijo: Jehová Dios de Israel ha dado reposo a su pueblo Israel, y el habitar en Jerusalén para siempre.

1 Crónicas 23:25 Spanish: Reina Valera 1909
Porque David dijo: Jehová Dios de Israel ha dado reposo á su pueblo Israel, y el habitar en Jerusalem para siempre.

1 Crónicas 23:25 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque David dijo: El SEÑOR ha dado reposo a su pueblo Israel, y habitará en Jerusalén para siempre.

1 Crônicas 23:25 Bíblia King James Atualizada Português
Pois Davi ordenara: “Eis que Yahweh, o SENHOR Deus de Israel deu paz e tranquilidade ao seu povo e veio habitar em Jerusalém para sempre,

1 Crônicas 23:25 Portugese Bible
Pois Davi disse: O Senhor Deus de Israel deu repouso ao seu povo; e ele habita em Jerusalém para sempre.   

1 Cronici 23:25 Romanian: Cornilescu
Căci David a zis: ,,Domnul, Dumnezeul lui Israel, a dat odihnă poporului Său, şi va locui pe vecie la Ierusalim;

1-я Паралипоменон 23:25 Russian: Synodal Translation (1876)
Ибо Давид сказал: Господь, Бог Израилев, дал покой народу Своему и водворил его в Иерусалиме на веки,

1-я Паралипоменон 23:25 Russian koi8r
Ибо Давид сказал: Господь, Бог Израилев, дал покой народу Своему и водворил его в Иерусалиме на веки,

Krönikeboken 23:25 Swedish (1917)
Ty David sade: »HERREN, Israels Gud, har låtit sitt folk komma till ro, och han har nu sin boning i Jerusalem till evig tid;

1 Chronicles 23:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't sinabi ni David, Ang Panginoon, ang Dios ng Israel ay nagbigay ng kapahingahan sa kaniyang bayan; at siya'y tumatahan sa Jerusalem magpakailan man:

1 พงศาวดาร 23:25 Thai: from KJV
เพราะดาวิดตรัสว่า "พระเยโฮวาห์พระเจ้าของอิสราเอลได้ประสาทการหยุดพักสงบแก่ประชาชนของพระองค์ เพื่อเขาทั้งหลายจะอาศัยอยู่ในเยรูซาเล็มเป็นนิตย์

1 Tarihler 23:25 Turkish
Çünkü Davut, ‹‹İsrailin Tanrısı RAB halkını rahata kavuşturdu›› demişti, ‹‹Yeruşalimi de sonsuza dek kendine konut seçti.

1 Söû-kyù 23:25 Vietnamese (1934)
Vì Ða-vít nói rằng: Giê-hô-va Ðức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên có ban sự bình an cho dân sự Ngài, và Ngài ngự tại Giê-ru-sa-lem đời đời;

1 Chronicles 23:24
Top of Page
Top of Page