1 Chronicles 21:22
New International Version
David said to him, "Let me have the site of your threshing floor so I can build an altar to the LORD, that the plague on the people may be stopped. Sell it to me at the full price."

New Living Translation
David said to Araunah, "Let me buy this threshing floor from you at its full price. Then I will build an altar to the LORD there, so that he will stop the plague."

English Standard Version
And David said to Ornan, “Give me the site of the threshing floor that I may build on it an altar to the LORD—give it to me at its full price—that the plague may be averted from the people.”

Berean Study Bible
Then David said to Ornan, “Grant me the site of this threshing floor, that I may build an altar to the LORD. Sell it to me for the full price, so that the plague upon the people may be halted.”

New American Standard Bible
Then David said to Ornan, "Give me the site of this threshing floor, that I may build on it an altar to the LORD; for the full price you shall give it to me, that the plague may be restrained from the people."

King James Bible
Then David said to Ornan, Grant me the place of this threshingfloor, that I may build an altar therein unto the LORD: thou shalt grant it me for the full price: that the plague may be stayed from the people.

Holman Christian Standard Bible
Then David said to Ornan, "Give me this threshing-floor plot so that I may build an altar to the LORD on it. Give it to me for the full price, so the plague on the people may be stopped."

International Standard Version
David told Ornan, "Give me the threshing floor as a site to build an altar to the LORD on it. Give it to me at its full price, so the plague may be averted from the people."

NET Bible
David said to Ornan, "Sell me the threshing floor so I can build on it an altar for the LORD--I'll pay top price--so that the plague may be removed from the people."

GOD'S WORD® Translation
David said to Ornan, "Let me have the land this threshing floor is on. I'll build an altar for the LORD on it. Sell it to me for the full price. Then the plague on the people will stop."

Jubilee Bible 2000
Then David said to Ornan, Grant me the place of this threshingfloor, that I may build an altar therein unto the LORD; thou shalt grant it to me for the full price, that the plague may be stayed from the people.

King James 2000 Bible
Then David said to Ornan, Give me the place of this threshingfloor, that I may build an altar on it unto the LORD: you shall give it to me for the full price: that the plague may be averted from the people.

American King James Version
Then David said to Ornan, Grant me the place of this threshing floor, that I may build an altar therein to the LORD: you shall grant it me for the full price: that the plague may be stayed from the people.

American Standard Version
Then David said to Ornan, Give me the place of this threshing-floor, that I may build thereon an altar unto Jehovah: for the full price shalt thou give it me, that the plague may be stayed from the people.

Douay-Rheims Bible
And David said to him: Give me this place of thy thrashingfloor, that I may build therein an altar to the Lord: but thou shalt take of me as much money as it is worth, that the plague may cease from the people.

Darby Bible Translation
And David said to Ornan, Grant me the place of the threshing-floor, that I may build an altar in it to Jehovah: grant it to me for the full money, that the plague may be stayed from the people.

English Revised Version
Then David said to Ornan, Give me the place of this threshing-floor, that I may build thereon an altar unto the LORD: for the full price shalt thou give it me: that the plague may be stayed from the people.

Webster's Bible Translation
Then David said to Ornan, Grant me the place of this threshing-floor, that I may build an altar in it to the LORD: thou shalt grant it to me for the full price: that the plague may be stayed from the people.

World English Bible
Then David said to Ornan, "Give me the place of this threshing floor, that I may build thereon an altar to Yahweh. You shall sell it to me for the full price, that the plague may be stopped from afflicting the people."

Young's Literal Translation
And David saith unto Ornan, 'Give to me the place of the threshing-floor, and I build in it an altar to Jehovah; for full silver give it to me, and the plague is restrained from the people.'

1 Kronieke 21:22 Afrikaans PWL
Toe sê Dawid vir Aravnah: “Gee vir my die plek van die dorsvloer, dat ek daarop vir יהוה ’n altaar kan bou; jy sal dit aan my gee vir ’n goeie prys sodat die plaag oor die volk kan ophou.

1 i Kronikave 21:22 Albanian
Atëherë Davidi i tha Ornanit: "Më jep sipërfaqen e lëmit; që të ndërtojë një altar për Zotin; ma jep për gjithë vlerën e saj, me qëllim që fatkeqësia të mos godasë më popullin".

ﺃﺧﺒﺎﺭ ﺍﻷﻳﺎﻡ ﺍﻷ 21:22 Arabic: Smith & Van Dyke
فقال داود لأرنان اعطني مكان البيدر فابني فيه مذبحا للرب. بفضة كاملة اعطني اياه فتكفّ الضربة عن الشعب.

Dyr Lauft A 21:22 Bavarian
Daa gsait dyr Dafet zo n Ornenn: "Mechetst dönn Dröshplaz nit hergöbn? I will drauf aynn Altter für n Trechtein baun. I zal dyr n fein voll! Wenn non grad dö Plaag in n Volk aynmaal aufhoert!"

1 Летописи 21:22 Bulgarian
Тогава Давид каза на Орна: Дай ми мястото, гдето е това гумно, за да издигна на него олтар Господу; дай ми го за пълна цена, за да престане язвата между людете.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
大衛對阿珥楠說:「你將這禾場與相連之地賣給我,我必給你足價,我好在其上為耶和華築一座壇,使民間的瘟疫止住。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
大卫对阿珥楠说:“你将这禾场与相连之地卖给我,我必给你足价,我好在其上为耶和华筑一座坛,使民间的瘟疫止住。”

歷 代 志 上 21:22 Chinese Bible: Union (Traditional)
大 衛 對 阿 珥 楠 說 : 你 將 這 禾 場 與 相 連 之 地 賣 給 我 , 我 必 給 你 足 價 , 我 好 在 其 上 為 耶 和 華 築 一 座 壇 , 使 民 間 的 瘟 疫 止 住 。

歷 代 志 上 21:22 Chinese Bible: Union (Simplified)
大 卫 对 阿 珥 楠 说 : 你 将 这 禾 场 与 相 连 之 地 卖 给 我 , 我 必 给 你 足 价 , 我 好 在 其 上 为 耶 和 华 筑 一 座 坛 , 使 民 间 的 瘟 疫 止 住 。

1 Chronicles 21:22 Croatian Bible
Tada David reče Ornanu: "Daj mi to gumno da sagradim na njemu žrtvenik Jahvi; za potpunu cijenu daj mi ga da bi prestao pomor u narodu!"

První Paralipomenon 21:22 Czech BKR
Tedy řekl David Ornanovi: Dej mi to místo humna, ať vzdělám na něm oltář Hospodinu; za slušné peníze dej mi je, i přestane rána v lidu.

Første Krønikebog 21:22 Danish
Da sagde David til Ornan: »Overlad mig din Tærskeplads, for at jeg der kan bygge HERREN et Alter! For fuld betaling skal du overlade mig den, at Folket maa blive friet fra Plagen!«

1 Kronieken 21:22 Dutch Staten Vertaling
En David zeide tot Ornan: Geef mij de plaats des dorsvloers, dat ik op dezelve den HEERE een altaar bouwe; geef ze mij voor het volle geld, opdat deze plage opgehouden worde van over het volk.

Swete's Septuagint
καὶ εἶπεν Δαυεὶδ πρὸς Ὀρνά Δός μοι τὸν τόπον σου τῆς ἅλω καὶ οἰκοδομήσω ἐπ᾽ αὐτῷ θυσιαστήριον τῷ κυρίῳ· ἐν ἀργυρίῳ ἀξίῳ δός μοι αὐτόν, καὶ παύσεται ἡ πληγὴ ἐκ τοῦ λαοῦ.

Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֨אמֶר דָּוִ֜יד אֶל־אָרְנָ֗ן תְּנָה־לִּי֙ מְקֹ֣ום הַגֹּ֔רֶן וְאֶבְנֶה־בֹּ֥ו מִזְבֵּ֖חַ לַיהוָ֑ה בְּכֶ֤סֶף מָלֵא֙ תְּנֵ֣הוּ לִ֔י וְתֵעָצַ֥ר הַמַּגֵּפָ֖ה מֵעַ֥ל הָעָֽם׃

WLC (Consonants Only)
ויאמר דויד אל־ארנן תנה־לי מקום הגרן ואבנה־בו מזבח ליהוה בכסף מלא תנהו לי ותעצר המגפה מעל העם׃

Aleppo Codex
כב ויאמר דויד אל ארנן תנה לי מקום הגרן ואבנה בו מזבח ליהוה בכסף מלא תנהו לי ותעצר המגפה מעל העם

1 Krónika 21:22 Hungarian: Karoli
És monda Dávid Ornánnak: Add nékem e szérûhelyet, hogy építsek oltárt rajta az Úrnak; igaz árán adjad nékem azt, hogy megszünjék e csapás a népen.

Kroniko 1 21:22 Esperanto
David diris al Ornan:Donu al mi la lokon de la drasxejo, por ke mi konstruu sur gxi altaron al la Eternulo; pro gxia plena prezo donu gxin al mi, por ke cxesigxu la pesto inter la popolo.

ENSIMMÄINEN AIKAKIRJA 21:22 Finnish: Bible (1776)
Ja David sanoi Ornanille: anna minulle sen riihen sia, rakentaakseni siihen Herralle alttarin; anna se minulle täyden rahan edestä, että vitsaus lakkais kansasta.

1 Chroniques 21:22 French: Darby
Et David dit à Ornan: Donne-moi la place de l'aire, et j'y batirai un autel à l'Eternel; donne-la-moi pour son plein prix en argent, afin que la plaie soit arretee de dessus le peuple.

1 Chroniques 21:22 French: Louis Segond (1910)
David dit à Ornan: Cède-moi l'emplacement de l'aire pour que j'y bâtisse un autel à l'Eternel; cède-le-moi contre sa valeur en argent, afin que la plaie se retire de dessus le peuple.

1 Chroniques 21:22 French: Martin (1744)
Et David dit à Ornan : Donne-moi la place de cette aire, et j'y bâtirai un autel à l'Eternel; donne-la-moi pour le prix qu'elle vaut, afin que cette plaie soit arrêtée de dessus le peuple.

1 Chronik 21:22 German: Modernized
Und David sprach zu Arnan: Gib mir Raum in der Tenne, daß ich einen Altar dem HERRN drauf baue; um voll Geld sollst du mir ihn geben, auf daß die Plage vom Volk aufhöre.

1 Chronik 21:22 German: Luther (1912)
Und David sprach zu Ornan: Gib mir den Platz der Tenne, daß ich einen Altar dem HERRN darauf baue; um volles Geld sollst du ihn mir geben, auf daß die Plage unter dem Volk aufhöre.

1 Chronik 21:22 German: Textbibel (1899)
David sprach zu Ornan: Tritt mir den Tennenplatz ab, damit ich Jahwe einen Altar darauf erbaue - für den vollen Betrag sollst du mir ihn abtreten! - und so die Seuche vom Volk abgewehrt wird.

1 Cronache 21:22 Italian: Riveduta Bible (1927)
Allora Davide disse ad Ornan: "Dammi il sito di quest’aia, perch’io vi eriga un altare all’Eterno; dammelo per tutto il prezzo che vale, affinché la piaga cessi d’infierire sul popolo".

1 Cronache 21:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E Davide disse ad Ornan: Dammi il luogo di quest’aia; acciocchè io vi edifichi un altare al Signore; dammelo per lo suo giusto prezzo; acciocchè questa piaga sia arrestata d’in sul popolo.

1 TAWARIKH 21:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka titah Daud kepada Ornan: Berikanlah aku tempat pengirik ini, supaya aku membuat sebuah mezbah di situ akan Tuhan; berikanlah dia kepadaku dengan sepenuh-penuh harganya, supaya ditegahkan bala ini dari pada orang banyak itu.

역대상 21:22 Korean
다윗이 오르난에게 이르되 이 타작하는 곳을 내게 붙이라 너는 상당한 값으로 붙이라 내가 여호와를 위하여 여기 한 단을 쌓으리니 그리하면 온역이 백성 중에서 그치리라

I Paralipomenon 21:22 Latin: Vulgata Clementina
Dixitque ei David : Da mihi locum areæ tuæ, ut ædificem in ea altare Domino : ita ut quantum valet argenti accipias, et cesset plaga a populo.

Pirmoji Kronikø knyga 21:22 Lithuanian
Dovydas sakė Ornanui: “Parduok man klojimą, kad pastatyčiau aukurą Viešpačiui. Parduok man jį už deramą kainą, kad nelaimė liautųsi tautoje”.

1 Chronicles 21:22 Maori
Katahi ka mea a Rawiri ki a Oronana, Homai ki ahau te wahi i tenei patunga witi, kia hanga ai e ahau he aata ki a Ihowa; kia tino rite te utu ka homai ai e koe ki ahau, kia mutu ai te whiunga o te iwi.

1 Krønikebok 21:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og David sa til Ornan: La mig få det sted hvor du har din treskeplass, så jeg kan bygge et alter for Herren der! La mig få det for dets fulle pris, forat hjemsøkelsen kan stanse og vike fra folket!

1 Crónicas 21:22 Spanish: La Biblia de las Américas
Entonces David dijo a Ornán: Dame el lugar de esta era, para que edifique en él un altar al SEÑOR; me lo darás por su justo precio, para que se retire la plaga del pueblo.

1 Crónicas 21:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Entonces David dijo a Ornán: "Dame el lugar de esta era, para que edifique en él un altar al SEÑOR. Me lo darás por su justo precio, para que se retire la plaga del pueblo."

1 Crónicas 21:22 Spanish: Reina Valera Gómez
Entonces dijo David a Ornán: Dame este lugar de la era, para que edifique un altar a Jehová, y dámelo por su cabal precio, para que cese la plaga del pueblo.

1 Crónicas 21:22 Spanish: Reina Valera 1909
(H21-23) Entonces dijo David á Ornán: Dame este lugar de la era, en que edifique un altar á Jehová, y dámelo por su cabal precio, para que cese la plaga del pueblo.

1 Crónicas 21:22 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y dijo David a Ornán: Dame este lugar de la era, en que edifique un altar al SEÑOR, y dámelo por su cabal precio, para que cese la plaga del pueblo.

1 Crônicas 21:22 Bíblia King James Atualizada Português
E Davi lhe rogou: “Vende-me o terreno da eira pelo que vale, para que eu edifique nele um altar a Yahweh, o SENHOR, a fim de que cesse esta praga que assola nosso povo!”

1 Crônicas 21:22 Portugese Bible
Então disse Davi a Ornã: Dá-me o lugar da eira pelo seu valor, para eu edificar nele um altar ao Senhor, para que cesse esta praga de sobre o povo.   

1 Cronici 21:22 Romanian: Cornilescu
David a zis lui Ornan: ,,Dă-mi locul ariei să zidesc în el un altar Domnului; dă-mi -l pe preţul lui în argint, ca să se depărteze urgia deasupra poporului.``

1-я Паралипоменон 21:22 Russian: Synodal Translation (1876)
И сказал Давид Орне: отдай мне место под гумном, я построю на нем жертвенник Господу; за настоящую цену отдай мне его, чтобы прекратилось истребление народа.

1-я Паралипоменон 21:22 Russian koi8r
И сказал Давид Орне: отдай мне место под гумном, я построю на нем жертвенник Господу; за настоящую цену отдай мне его, чтобы прекратилось истребление народа.

Krönikeboken 21:22 Swedish (1917)
Och David sade till Ornan: »Giv mig den plats där du tröskar din säd, så att jag där kan bygga ett altare åt HERREN; giv mig den för full betalning; och må så hemsökelsen upphöra bland folket.»

1 Chronicles 21:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nang magkagayo'y sinabi ni David kay Ornan, Ibigay mo sa akin ang dako ng giikang ito, upang aking mapagtayuan ng isang dambana sa Panginoon: sa buong halaga ay ibibigay mo sa akin: upang ang salot ay tumigil sa bayan.

1 พงศาวดาร 21:22 Thai: from KJV
และดาวิดตรัสกับโอรนันว่า "จงให้ที่ลานนวดข้าวแก่เราเถิด เพื่อเราจะสร้างแท่นบูชาถวายแด่พระเยโฮวาห์บนนั้น จงให้แก่เราตามราคาเต็ม เพื่อว่าโรคระบาดนั้นจะได้ระงับเสียจากประชาชน"

1 Tarihler 21:22 Turkish
Davut Ornana, ‹‹RABbe bir sunak kurmak üzere harman yerini bana sat›› dedi, ‹‹Öyle ki, salgın hastalık halkın üzerinden kalksın. Harman yerini bana tam değerine satacaksın.››

1 Söû-kyù 21:22 Vietnamese (1934)
Ða-vít bảo Oït-nan rằng: Hãy nhượng cho ta chỗ sân đạp lúa, để ta cất tại đó một bàn thờ cho Ðức Giê-hô-va; hãy nhượng nó cho ta thật giá bạc nó, hầu tai vạ ngừng lại trong dân sự.

1 Chronicles 21:21
Top of Page
Top of Page