1 Chronicles 10:5
New International Version
When the armor-bearer saw that Saul was dead, he too fell on his sword and died.

New Living Translation
When his armor bearer realized that Saul was dead, he fell on his own sword and died.

English Standard Version
And when his armor-bearer saw that Saul was dead, he also fell upon his sword and died.

Berean Study Bible
When his armor-bearer saw that Saul was dead, he too fell on his own sword and died.

New American Standard Bible
When his armor bearer saw that Saul was dead, he likewise fell on his sword and died.

King James Bible
And when his armourbearer saw that Saul was dead, he fell likewise on the sword, and died.

Holman Christian Standard Bible
When his armor-bearer saw that Saul was dead, he also fell on his own sword and died.

International Standard Version
When his armor bearer saw that Saul was dead, he also fell on his sword and died.

NET Bible
When his armor bearer saw that Saul was dead, he also fell on his sword and died.

GOD'S WORD® Translation
When the armorbearer saw that Saul was dead, he also fell on the sword and died.

Jubilee Bible 2000
And when his armourbearer saw that Saul was dead, he fell likewise on his sword and died.

King James 2000 Bible
And when his armorbearer saw that Saul was dead, he fell likewise on his sword, and died.

American King James Version
And when his armor bearer saw that Saul was dead, he fell likewise on the sword, and died.

American Standard Version
And when his armor-bearer saw that Saul was dead, he likewise fell upon his sword, and died.

Douay-Rheims Bible
And when his armourbearer saw it, to wit, that Saul was dead, he also fell upon his sword and died.

Darby Bible Translation
And when his armour-bearer saw that Saul was dead, he fell likewise on the sword, and died.

English Revised Version
And when his armourbearer saw that Saul was dead, he likewise fell upon his sword, and died.

Webster's Bible Translation
And when his armor-bearer saw that Saul was dead, he fell likewise on the sword, and died.

World English Bible
When his armor bearer saw that Saul was dead, he likewise fell on his sword, and died.

Young's Literal Translation
and the bearer of his weapons seeth that Saul is dead, and falleth, he also, on the sword, and dieth;

1 Kronieke 10:5 Afrikaans PWL
Toe sy wapendraer sien dat Sha’ul dood is, het hy net so in sy swaard geval en saam met hom gesterf.

1 i Kronikave 10:5 Albanian
Kur shqyrtari e tij pa që Sauli kishte vdekur, edhe ai u hodh mbi shpatën e tij dhe vdiq.

ﺃﺧﺒﺎﺭ ﺍﻷﻳﺎﻡ ﺍﻷ 10:5 Arabic: Smith & Van Dyke
فلما رأى حامل سلاحه انه قد مات شاول سقط هو ايضا على السيف ومات.

Dyr Lauft A 10:5 Bavarian
Wie dyr Knapp saah, däß dyr Saul toor war, gstürtzt si aau er eyn sein Schwert einhin und starb.

1 Летописи 10:5 Bulgarian
И оръженосецът му като видя, че Саул умря, падна и той на меча си та умря.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
掃羅就自己伏在刀上死了。拿兵器的人見掃羅已死,也伏在刀上死了。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
扫罗就自己伏在刀上死了。拿兵器的人见扫罗已死,也伏在刀上死了。

歷 代 志 上 10:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
掃 羅 就 自 己 伏 在 刀 上 死 了 。 拿 兵 器 的 人 見 掃 羅 已 死 , 也 伏 在 刀 上 死 了 。

歷 代 志 上 10:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
扫 罗 就 自 己 伏 在 刀 上 死 了 。 拿 兵 器 的 人 见 扫 罗 已 死 , 也 伏 在 刀 上 死 了 。

1 Chronicles 10:5 Croatian Bible
Kad je štitonoša vidio da je Šaul umro, baci se i on na svoj mač i umrije s njim.

První Paralipomenon 10:5 Czech BKR
Tedy vida oděnec jeho, že umřel Saul, nalehl i on na meč a umřel.

Første Krønikebog 10:5 Danish
og da Vaabendrageren saa, at Saul var død, styrtede ogsaa han sig i sit Sværd og døde.

1 Kronieken 10:5 Dutch Staten Vertaling
Toen zijn wapendrager zag, dat Saul dood was, zo viel hij ook in het zwaard en stierf.

Swete's Septuagint
καὶ εἶδεν ὁ αἴρων τὰ σκεύη αὐτοῦ ὅτι ἀπέθανεν Σαούλ, καὶ ἔπεσεν καὶ αὐτὸς ἐπὶ τὴν ῥομφαίαν αὐτοῦ.

Westminster Leningrad Codex
וַיַּ֥רְא נֹשֵֽׂא־כֵלָ֖יו כִּ֣י מֵ֣ת שָׁא֑וּל וַיִּפֹּ֥ל גַּם־ה֛וּא עַל־הַחֶ֖רֶב וַיָּמֹֽת׃ ס

WLC (Consonants Only)
וירא נשא־כליו כי מת שאול ויפל גם־הוא על־החרב וימת׃ ס

Aleppo Codex
ה וירא נשא כליו כי מת שאול ויפל גם הוא על החרב וימת  {ס}

1 Krónika 10:5 Hungarian: Karoli
Látván pedig az õ fegyverhordozója, hogy Saul immár meghalt, õ is a fegyverbe bocsátkozék, és meghala.

Kroniko 1 10:5 Esperanto
Kiam lia armilportisto vidis, ke Saul mortis, li ankaux faligis sin sur la glavon kaj mortis.

ENSIMMÄINEN AIKAKIRJA 10:5 Finnish: Bible (1776)
Kuin hänen aseensa kantaja näki Saulin kuolleeksi, heittäysi myös hän miekkaan ja kuoli.

1 Chroniques 10:5 French: Darby
Et quand celui qui portait ses armes vit que Sauel etait mort, il se jeta, lui aussi, sur l'epee, et mourut.

1 Chroniques 10:5 French: Louis Segond (1910)
Celui qui portait les armes de Saül, le voyant mort, se jeta aussi sur son épée, et mourut.

1 Chroniques 10:5 French: Martin (1744)
Alors celui qui portait les armes de Saül, ayant vu que Saül était mort, se jeta aussi sur son épée, et mourut.

1 Chronik 10:5 German: Modernized
Da aber sein Waffenträger sah, daß Saul tot war, fiel er auch ins Schwert und starb.

1 Chronik 10:5 German: Luther (1912)
Da aber sein Waffenträger sah, daß er tot war, fiel er auch ins Schwert und starb.

1 Chronik 10:5 German: Textbibel (1899)
Als aber sein Waffenträger sah, daß Saul tot sei, stürzte er sich gleichfalls ins Schwert und starb.

1 Cronache 10:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
Lo scudiere di Saul, vedendolo morto, si gettò anche egli sulla propria spada, e morì.

1 Cronache 10:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E lo scudiere di Saulle, veggendo ch’egli era morto, si lasciò cadere anch’egli sopra la sua spada, e morì.

1 TAWARIKH 10:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Demi dilihat bentara itu akan hal Saul sudah mati, maka iapun merebahkan dirinya kepada pedangnya, lalu mati.

역대상 10:5 Korean
병기 가진 자가 사울의 죽음을 보고 자기도 칼에 엎드러져 죽으리라

I Paralipomenon 10:5 Latin: Vulgata Clementina
Quod cum vidisset armiger ejus, videlicet mortuum esse Saul, irruit etiam ipse in gladium suum, et mortuus est.

Pirmoji Kronikø knyga 10:5 Lithuanian
Jo ginklanešys, pamatęs, kad Saulius miręs, irgi puolė ant savo kardo ir mirė kartu.

1 Chronicles 10:5 Maori
A, no te kitenga o tana kaimau patu kua mate a Haora, ka hinga hoki ia ki runga ki tana hoari, a ka mate.

1 Krønikebok 10:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og da våbensvennen så at Saul var død, styrtet også han sig i sitt sverd og døde.

1 Crónicas 10:5 Spanish: La Biblia de las Américas
Al ver su escudero que Saúl había muerto, él también se echó sobre su espada y murió.

1 Crónicas 10:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Al ver su escudero que Saúl había muerto, él también se echó sobre su espada y murió.

1 Crónicas 10:5 Spanish: Reina Valera Gómez
Y cuando su escudero vio a Saúl muerto, él también se echó sobre su espada, y se mató.

1 Crónicas 10:5 Spanish: Reina Valera 1909
Y como su escudero vió á Saúl muerto, él también se echó sobre su espada, y matóse.

1 Crónicas 10:5 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y cuando su escudero vio a Saúl muerto, él también se echó sobre su espada, y se mató.

1 Crônicas 10:5 Bíblia King James Atualizada Português
Assim que o escudeiro certificou-se que Saul estava morto, jogou-se também sobre sua espada e morreu.

1 Crônicas 10:5 Portugese Bible
Vendo, pois, o seu escudeiro que Saul estava morto, lançou-se também sobre sua espada, e morreu.   

1 Cronici 10:5 Romanian: Cornilescu
Cel ce ducea armele lui Saul, văzîndu -l mort, s'a aruncat şi el în sabia lui, şi a murit.

1-я Паралипоменон 10:5 Russian: Synodal Translation (1876)
Оруженосец его, увидев, что Саул умер, и сам пал на меч и умер.

1-я Паралипоменон 10:5 Russian koi8r
Оруженосец его, увидев, что Саул умер, и сам пал на меч и умер.

Krönikeboken 10:5 Swedish (1917)
Men när vapendragaren såg att Saul var död, störtade han sig ock på sitt svärd och dog.

1 Chronicles 10:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nang makita ng kaniyang tagadala ng sandata na si Saul ay patay, siya nama'y nagpatibuwal sa kaniyang tabak, at namatay.

1 พงศาวดาร 10:5 Thai: from KJV
และเมื่อผู้ถืออาวุธเห็นว่าซาอูลสิ้นพระชนม์แล้ว เขาก็ล้มทับดาบของเขาตายด้วย

1 Tarihler 10:5 Turkish
Saulun öldüğünü görünce, silah taşıyıcısı da kendini kılıcının üzerine atıp öldü.

1 Söû-kyù 10:5 Vietnamese (1934)
Khi kẻ vác binh khí thấy Sau-lơ chết rồi, thì cũng lấy gươm cúi thúc vào ngực mình luôn.

1 Chronicles 10:4
Top of Page
Top of Page