1 Chronicles 1:48
New International Version
When Samlah died, Shaul from Rehoboth on the river succeeded him as king.

New Living Translation
When Samlah died, Shaul from the city of Rehoboth-on-the-River became king in his place.

English Standard Version
Samlah died, and Shaul of Rehoboth on the Euphrates reigned in his place.

Berean Study Bible
When Samlah died, Shaul from Rehoboth on the Euphrates reigned in his place.

New American Standard Bible
When Samlah died, Shaul of Rehoboth by the River became king in his place.

King James Bible
And when Samlah was dead, Shaul of Rehoboth by the river reigned in his stead.

Holman Christian Standard Bible
When Samlah died, Shaul from Rehoboth on the Euphrates River ruled in his place.

International Standard Version
After Samlah died, Shaul from Rehoboth on the Euphrates River succeeded him.

NET Bible
When Samlah died, Shaul from Rehoboth on the river succeeded him.

GOD'S WORD® Translation
After Samlah died, Shaul from Rehoboth on the river succeeded him as king.

Jubilee Bible 2000
And when Samlah was dead, Saul of Rehoboth by the river reigned in his stead.

King James 2000 Bible
And when Samlah was dead, Shaul of Rehoboth by the river reigned in his stead.

American King James Version
And when Samlah was dead, Shaul of Rehoboth by the river reigned in his stead.

American Standard Version
And Samlah died, and Shaul of Rehoboth by the River reigned in his stead.

Douay-Rheims Bible
Semla also died, and Saul of Rohoboth, which is near the river, reigned in his stead.

Darby Bible Translation
And Samlah died; and Saul of Rehoboth on the river reigned in his stead.

English Revised Version
And Samlah died, and Shaul of Rehoboth by the River reigned in his stead.

Webster's Bible Translation
And when Samlah was dead, Shaul of Rehoboth by the river reigned in his stead.

World English Bible
Samlah died, and Shaul of Rehoboth by the River reigned in his place.

Young's Literal Translation
and Samlah dieth, and reign in his stead doth Shaul from Rehoboth of the River;

1 Kronieke 1:48 Afrikaans PWL
Toe Samlah sterf, het Sha’ul van Regovot, by die rivier, in sy plek regeer.

1 i Kronikave 1:48 Albanian
Kur vdiq Samlahu, në vend të tij mbretëroi Sauli nga Rehobothi mbi Lum.

ﺃﺧﺒﺎﺭ ﺍﻷﻳﺎﻡ ﺍﻷ 1:48 Arabic: Smith & Van Dyke
ومات سملة فملك مكانه شاول من رحوبوت النهر.

Dyr Lauft A 1:48 Bavarian
Wie dyr Sämlen starb, wurd dyrfür dyr Schaul aus Rehybott an n Euffret Künig.

1 Летописи 1:48 Bulgarian
А като умря Самла, вместо него се възцари Саул, от Роовот при Евфрат.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
桑拉死了,大河邊的利河伯人掃羅接續他做王。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
桑拉死了,大河边的利河伯人扫罗接续他做王。

歷 代 志 上 1:48 Chinese Bible: Union (Traditional)
桑 拉 死 了 , 大 河 邊 的 利 河 伯 人 掃 羅 接 續 他 作 王 。

歷 代 志 上 1:48 Chinese Bible: Union (Simplified)
桑 拉 死 了 , 大 河 边 的 利 河 伯 人 扫 罗 接 续 他 作 王 。

1 Chronicles 1:48 Croatian Bible
Kad je umro Samla, zakraljio se na njegovo mjesto Šaul iz Rehobota na Rijeci.

První Paralipomenon 1:48 Czech BKR
A když umřel Semla, kraloval místo něho Saul z Rohobot řeky.

Første Krønikebog 1:48 Danish
Da Samla døde, blev Sja'ul fra Rehobot ved Floden Konge i hans Sted.

1 Kronieken 1:48 Dutch Staten Vertaling
En Samla stierf, en Saul, van Rehoboth aan de rivier, regeerde in zijn plaats.

Swete's Septuagint

Westminster Leningrad Codex
וַיָּ֖מָת שַׂמְלָ֑ה וַיִּמְלֹ֣ךְ תַּחְתָּ֔יו שָׁא֖וּל מֵרְחֹבֹ֥ות הַנָּהָֽר׃

WLC (Consonants Only)
וימת שמלה וימלך תחתיו שאול מרחבות הנהר׃

Aleppo Codex
מח וימת שמלה וימלך תחתיו שאול מרחבות הנהר

1 Krónika 1:48 Hungarian: Karoli
Szamlá holta után uralkodék helyette Saul, a folyóvíz mellett való Rékhobóthból.

Kroniko 1 1:48 Esperanto
Kaj Samla mortis, kaj anstataux li ekregxis SXaul el Rehxobot cxe la Rivero.

ENSIMMÄINEN AIKAKIRJA 1:48 Finnish: Bible (1776)
Kuin Samla oli kuollut, tuli Saul Rehobotin virran tyköä kuninkaaksi hänen siaansa.

1 Chroniques 1:48 French: Darby
Et Samla mourut; et Sauel, de Rehoboth sur le fleuve, regna à sa place.

1 Chroniques 1:48 French: Louis Segond (1910)
Samla mourut; et Saül, de Rehoboth sur le fleuve, régna à sa place. -

1 Chroniques 1:48 French: Martin (1744)
Et Samla mourut, et Saül, de Rehoboth du fleuve, régna en sa place.

1 Chronik 1:48 German: Modernized
Da Samla starb, ward König an seiner Statt Saul von Rehoboth am Wasser.

1 Chronik 1:48 German: Luther (1912)
Da Samla starb, ward König an seiner Statt Saul von Rehoboth am Strom.

1 Chronik 1:48 German: Textbibel (1899)
Als Samla gestorben war, wurde Saul aus Rehoboth am Euphratstrome König an seiner Statt.

1 Cronache 1:48 Italian: Riveduta Bible (1927)
Samla morì, e Saul di Rehoboth sul Fiume, regnò in luogo suo.

1 Cronache 1:48 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E, morto Samla, Saul, da Rehobot del Fiume, regnò in luogo suo.

1 TAWARIKH 1:48 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka mangkatlah Samla, lalu kerajaanlah Saul dari Rehobot, yang di tepi sungai, akan gantinya.

역대상 1:48 Korean
사믈라가 죽으매 하숫가의 르호봇 사울이 대신하여 왕이 되었고

I Paralipomenon 1:48 Latin: Vulgata Clementina
Sed et Semla mortuus est, et regnavit pro eo Saul de Rohoboth, quæ juxta amnem sita est.

Pirmoji Kronikø knyga 1:48 Lithuanian
Samlai mirus, jo vietoje viešpatavo Saulius iš Rehoboto, esančio prie Eufrato.

1 Chronicles 1:48 Maori
A ka mate a Hamara, ko Haora o Rehopoto i te taha o te awa te kingi i muri i a ia.

1 Krønikebok 1:48 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da Samla døde, blev Saul fra Rehobot ved elven konge i hans sted.

1 Crónicas 1:48 Spanish: La Biblia de las Américas
Cuando murió Samla, reinó en su lugar Saúl de Rehobot, que está junto al río.

1 Crónicas 1:48 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Cuando murió Samla, reinó en su lugar Saúl de Rehobot, que está junto al río.

1 Crónicas 1:48 Spanish: Reina Valera Gómez
Muerto también Samla, reinó en su lugar Saúl de Rehobot, que está junto al río.

1 Crónicas 1:48 Spanish: Reina Valera 1909
Muerto también Samla, reinó en su lugar Saúl de Rehoboth, que está junto al río.

1 Crónicas 1:48 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Muerto también Samla, reinó en su lugar Saúl de Rehobot, que está junto al río.

1 Crônicas 1:48 Bíblia King James Atualizada Português
Morto Samlá, sucedeu-lhe Saul de Reobote, cidade próxima ao Rio, o Eufrates.

1 Crônicas 1:48 Portugese Bible
Morreu Sâmela, e reinou em seu lugar Saul, de Reobote junto ao rio.   

1 Cronici 1:48 Romanian: Cornilescu
Samla a murit; şi, în locul lui, a domnit Saul, din Rehobot pe Rîu. -

1-я Паралипоменон 1:48 Russian: Synodal Translation (1876)
И умер Самла, и воцарился по нем Саул из Реховофа, что при реке.

1-я Паралипоменон 1:48 Russian koi8r
И умер Самла, и воцарился по нем Саул из Реховофа, [что] при реке.

Krönikeboken 1:48 Swedish (1917)
När Samla dog, blev Saul, från Rehobot vid floden, konung efter honom.

1 Chronicles 1:48 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At namatay si Samla, at si Saul na taga Rehoboth sa tabi ng Ilog ay naghari na kahalili niya.

1 พงศาวดาร 1:48 Thai: from KJV
เมื่อสัมลาห์สิ้นพระชนม์แล้ว ชาอูลชาวเมืองเรโหโบทอยู่ที่แม่น้ำขึ้นครอบครองแทน

1 Tarihler 1:48 Turkish
Samla ölünce, yerine Rehovot-Hannaharlı Şaul geçti.

1 Söû-kyù 1:48 Vietnamese (1934)
Vua Sam-la băng, Sau-lơ, người Rê-hô-bốt ở trên bờ sông, kế vị.

1 Chronicles 1:47
Top of Page
Top of Page