THE RESURRECTION. 9,6,5,7+4 Aufterstehn, ja aufterstehn wirst du [352]Friedrich Gottlieb Klopstock trans. by Catherine Winkworth, 1869 Rise again! yes, rise again wilt thou My dust, though buried now! To life immortal Is this brief rest the portal: Hallelujah! For the seed is sown again to bloom Whene'er the Lord shall come, His harvest reaping In us who now are sleeping: Hallelujah! Day of praise, of joyful tears the Day, Thou of my God the Day, When I shall number My destined years of slumber, Thou wakenest me! Then shall we be like to those that dream, When on us breaks the beam Of that blest morrow; The weary pilgrim's sorrow Is then no more. Then the Saviour leads us of His grace Into the Holiest Place, Where we for ever Shall praise His Name who doth deliver! Hallelujah! Footnotes: [37] In this ode the translation follows the original line by line, imitating as exactly as possible the accent and number of syllables in each. In the psalm that follows it a little more licence in metre is taken, as the original has also a more condensed and regular rhythm. |