Translation of a Paraphrase of Part of Chap. xxxi. Of Jeremiah, by the Late Felix Neff, Pastor of the High Alps: Sung at his Bedside, A
10.10.10.10

James Montgomery

Translation of a paraphrase of part of chap. xxxi. of Jeremiah, by the late Felix Neff, Pastor of the High Alps: sung at his bedside, a little before his death, by some of his friends.

Weep no more, Zion, dry thy streaming tears,

The Eternal is thy God, dismiss thy fears;

Rest in the land of peace for thee remains,

Jehovah leads thee, Israel's strength sustains.

He will restore thee, ev'n as from the dead,

O'er ruin'd heaps the vine and olive spread;

He will rebuild, as in thy happiest hours,

Thy city walls, thy battlements and towers.

A day will come, a day when from on high,

Mount Ephraim's watchmen to the tribes shall cry,

Return, ye rebels; 'tis your Sovereign's will

That calls you; come and climb his holy hill.

Rise, unforgotten by thy Lord above,

He loved thee with an everlasting love;

That love, at trumpet's sound, in joyful throngs,

Thy sons, O Zion! now extol in songs.

hymn ccxxiv the value of
Top of Page
Top of Page