Daniel 3:14
Nebuchadnezzar spake and said unto them, Is it true, O Shadrach, Meshach, and Abednego, do not ye serve my gods, nor worship the golden image which I have set up?
Jump to: BarnesBensonBICalvinCambridgeClarkeDarbyEllicottExpositor'sExp DctGaebeleinGSBGillGrayGuzikHaydockHastingsHomileticsJFBKDKellyKingLangeMacLarenMHCMHCWParkerPoolePulpitSermonSCOTTBWESTSK
EXPOSITORY (ENGLISH BIBLE)
(14) Is it true?—Literally, Is it of design or of set purpose that you have done this?

Daniel 3:14-15. Nebuchadnezzar said, Is it true, O Shadrach? &c. — Or, of purpose, as the margin reads it, and as the word is used, Exodus 21:13. Is it designedly and deliberately done, or was it only through inadvertency, that you have not served my gods? What! you that I have nourished and brought up; that have been educated and maintained at my charge; that I have been so kind to, and done so much for; you that have been in such reputation for wisdom, and therefore should better have known your duty to your prince; what! do not you serve my gods, nor worship the golden image which I have set up? Observe, reader, the faithfulness of God’s servants to him has often been the wonder of their enemies and persecutors, who think it strange that they run not with them to the same excess of riot. Now if ye be ready, &c. — He is willing to admit them to a new trial; if they did purpose before not to worship his gods, yet it may be, upon second thoughts, they will change their minds; it is therefore repeated to them upon what terms they now stand: 1st, The king is willing that the music should play again, for their sakes only, to soften them into a compliance; and if they will not, like the deaf adder, stop their ears, but will hearken to the voice of the charmers, and will worship the golden image, well and good, their former omission shall be pardoned. But, 2d, The king is resolved, if they persist in their refusal, that they shall immediately be cast into the fiery furnace, and shall not have so much as an hour’s reprieve. Thus does the matter lie in a little compass; Turn or burn, is the king’s language. And because he knew they buoyed themselves up in their refusal with a confidence in their God, he insolently sets him at defiance, saying, And who is that God that shall deliver you out of my hands? Let him deliver you if he can. Now he forgot what he himself once owned, that their God was a God of gods, and a Lord of kings, Daniel 2:47. Proud men are still ready to say, as Pharaoh. Who is the Lord, that I should obey his voice?

3:8-18 True devotion calms the spirit, quiets and softens it, but superstition and devotion to false gods inflame men's passions. The matter is put into a little compass, Turn, or burn. Proud men are still ready to say, as Nebuchadnezzar, Who is the Lord, that I should fear his power? Shadrach, Meshach, and Abednego did not hesitate whether they should comply or not. Life or death were not to be considered. Those that would avoid sin, must not parley with temptation when that to which we are allured or affrighted is manifestly evil. Stand not to pause about it, but say, as Christ did, Get thee behind me, Satan. They did not contrive an evasive answer, when a direct answer was expected. Those who make their duty their main care, need not be anxious or fearful concerning the event. The faithful servants of God find him able to control and overrule all the powers armed against them. Lord, if thou wilt, thou canst. If He be for us, we need not fear what man can do unto us. God will deliver us, either from death or in death. They must obey God rather than man; they must rather suffer than sin; and must not do evil that good may come. Therefore none of these things moved them. The saving them from sinful compliance, was as great a miracle in the kingdom of grace, as the saving them out of the fiery furnace was in the kingdom of nature. Fear of man and love of the world, especially want of faith, make men yield to temptation, while a firm persuasion of the truth will deliver them from denying Christ, or being ashamed of him. We are to be meek in our replies, but we must be decided that we will obey God rather than man.Nebuchadnezzar spake and said unto them, Is it true - Margin, "of purpose;" that is, have you done this intentionally? Wintle renders this, "Is it insultingly?" Jacchiades says that the word is used to denote admiration or wonder, as if the king could not believe that it was possible that they could disregard so plain a command, when disobedience was accompanied with such a threat. De Dieu renders it, "Is it a joke?" That is, can you possibly be serious or in earnest that you disobey so positive a command? Aben Ezra, Theodotion, and Sandias render it as it is in margin, "Have you done this of set purpose and design?" as if the king had regarded it as possible that there had been a misunderstanding, and as if he was not unwilling to find that they could make an apology for their conduct. The Chaldee word (צדא tsedâ') occurs nowhere else. It is rendered by Gesenius, "purpose, design." That is, "Is it on purpose?" The corresponding Hebrew word (צדה tsâdâh) means, "to lie in wait, to waylay," Exodus 21:13; 1 Samuel 24:11, (12). Compare Numbers 35:20, Numbers 35:22. The true meaning seems to be, "Is it your "determined purpose" not to worship my gods? Have you deliberately made up your minds to this, and do you mean to abide by this resolution?" That this is the meaning is apparent from the fact that he immediately proposes to try them on the point, giving them still an opportunity to comply with his command to worship the image if they would, or to show whether they were finally resolved not to do it.

Do not ye serve my gods? - It was one of the charges against them that they did not do it, Daniel 3:12.

14. Is it true—rather, as the Margin [Theodotion], "Is it purposely that?" &c. Compare the Hebrew, Nu 35:20, 22. Notwithstanding his "fury," his past favor for them disposes him to give them the opportunity of excusing themselves on the ground that their disobedience had not been intentional; so he gives them another trial to see whether they would still worship the image. Now when these men were brought before the king, though in rage, yet he doth not presently throw them into the fire, but makes inquiry by interrogatories, that he might see first if they were guilty, by hearing them speak for themselves, and telling them he expected obedience and conformity to his laws from them, and it was in vain to look for any indulgence from him, he would bate them nothing, they should be burned. What! do ye make a jest of my gods, and my religion, and my commands? so the word

tseda in the Syriac doth signify, to scoff or deride, as if he had said, Is it true indeed that ye refuse to worship my gods? do ye do it in earnest, or in jest? it seems by your carriage, if it be true what I hear of you, that ye slight my gods, and make a mock of my authority, but ye shall know there is no jesting with these edge-tools.

Nebuchadnezzar spake and said unto them, is it true,.... What I have heard of you, what you are charged with and accused of; surely it cannot be; so Aben Ezra and Saadiah interpret the word as we do, and all the Oriental versions: it is only used in this place: it is expressed by way of admiration, as Jacchiades observes; it being incredible to the king, what he could never believe, unless it appeared plain in his own eyes. Some (o) render it, is it a "desolation?" so Jarchi; is my decree such? or should you not obey it? was this suffered, nothing but disorder and desolation would follow in the kingdom: or, "is it of purpose?" as others (p); have you done this willingly and knowingly, or through imprudence and inadvertency? if the latter, it is pardonable; if not, it cannot be borne with. De Dieu, from the Syriac use of the word, renders it, "is it a joke?" are you serious, and in good earnest, or in joke, "that ye worship not my gods? or do you mock me and them?"

O Shadrach, Meshach, and Abednego; on whom I have conferred so many favours, raised from a low to a high estate, and yet used by you in this manner:

do ye not serve my gods; one would think he had no need to have asked this question; since he must needs know, that, by their nation and religion, they served only one God, and could serve no other; and that by their daily practice they never did, in which they were indulged:

nor worship the golden image that I have set up? it is for the sake of this the question is put; this was the thing his heart was set upon; and such was his pride, that he could not bear any control in it.

(o) "nunquid desolatio?" Montanus. So Jacchiades, and some in Ben Melech. (p) "An certo consilio?" Junius & Tremellius; "sive ex proposito?" Piscator; so Rabbenu Hai in Ben Melech; "an de industria?" Cocceius; "num revera, vel studiose?" Michaelis.

Nebuchadnezzar spake and said unto them, Is it true, O Shadrach, Meshach, and Abednego, do not ye serve my gods, nor worship the golden image which I have set up?
EXEGETICAL (ORIGINAL LANGUAGES)
14. Is it true] Probably this is right (cf. Theod. εἰ ἀληθῶς; Pesh. in truth), though it requires a slight change in the text (האזדא [see Daniel 2:5; Daniel 2:8] for הצדא). R.V. (with Ges.) of purpose (Hitz., Keil, of malicious purpose): upon this view the word would be a Hebraism[227], from the rare root found in 1 Samuel 24:11; Exodus 21:13; Numbers 35:20; Numbers 35:22[228]: this however rather means to lie in wait (see R.V. of the passages quoted), being used of one aiming at the life of another, and the word found here would not be derived correctly even from this verb.

[227] The Syr. verb ẓedâ with derivatives, cited by Ges. in his Thes., is not recognized by Payne Smith (who has only ẓedad, from which the word found here could not be derived).

[228] Levy, NHWB. iv. 170, quotes also three examples (in the sense of lying in wait, or capturing) from Talmud and Midrash (cf. Chald. Wörterb. ii. 316).

Verse 14. - Nebuchadnezzar spake, and said unto them, Is it true, O Shadrach, Meshach, and Abednego, do not ye serve my gods, nor worship the golden image which I have set up? The Septuagint rendering here is, "Whom when he saw, Nebuchadnezzar the king said to them, Wherefore, Shadrach, Meshach, and Abednego, do ye not worship my gods, nod before the golden image which I have set up do ye not prostrate yourselves?" There seems to have been a difference of reading here. The first words must have been read as בהון עליהון (behon 'aleehon), and the mysterious word הַצְדָּא (hatzeda) had occupied a position before, not after אמר. The word צְדָא in the aphel in Syriac means "to look steadily." This interpretation of the word shows that the translator had before him a document in which Syriac meanings might be expected. Theodotion renders the last clause, "If truly (εἰ ἀληθῶς) Shadrach, Meshach, and Abednego, my gods ye do not worship, and before the golden image which I have set up ye do not prostrate yourselves?" - a construction that shows a slavish following of the Aramaic. The sense here is really the same as that of the Authorized Version. The Peshitta renders the opening word of this latter portion of the verse, "in truth" - a rendering with which Jerome agrees. Professor Bevan suggests another reading, הַאַזְדָּא, followed by Behrmann. Unfortunately, the meaning of אַזְדָּא is very doubtful. The common rendering is "of set purpose." So Furst, Gesenius, Winer, among lexicographers, and Bertholdt, Ewald, Aben Ezra, Wordsworth, among commentators; Keil, Kliefoth, Kra-nichfeld, hold it to mean "with evil intent." It is suggested also that it may mean "in mockery." The reading suggested by Professor Bevan and supported by Behrmann is not to be thought of; they appeal to Theodotion, but when this word occurs in the previous chapter (ver. 5), Theodotion translates ἀπέστη, which makes it evident that אזדא (azda) did not mean "truth" to him. More may be said for the Peshitta, only that, though azda does seem to mean "truth," the translation is not the same in Daniel 2:5 and the present verse. If there is to be a change of reading, that indicated by the Septuagint translation is preferable. The Septuagint translator has had צדא before him, and there is no evidence that Theodotion had not. The change in the arrangement of the words is a simpler variation than any other, and it retains the word in its Syriac meaning; otherwise we should be inclined to follow the lexicographers, and translate "of set purpose." If we take the view of this word indicated above, then we may imagine Nebuchadnezzar looking steadfastly on those youths who had dared to oppose him, hoping, it may be, to see them shrink from his gaze, as he had seen so many of the kings he had conquered do. If this is correct, it gives a point to what the youths begin their answer with in ver. 16. If we take the more common rendering, we see the generosity of the king. Full of rage and fury as he is, he will give them an opening to say that it was of inadvertence that they failed to obey his decree. This is fully borne out by the next verse. If Nebuchadnezzar was full of fury at the crime against the gods, he yet was careful that the envy of the Chaldeans should not hinder him from giving the Jews who had been accused to him a chance to defend themselves. This mental fairness it was which, despite his outbursts of capricious rage, drew the affection of those about him to Nebuchadnezzar. Daniel 3:14The trial of the accused.

Daniel 3:14

The question הצדא the old translators incorrectly explain by Is it true? In the justice of the accusation Nebuchadnezzar had no doubt whatever, and צדא has not this meaning. Also the meaning, scorn, which אּצדי in Aram. has, and L. de Dieu, Hv., and Kran. make use of, does not appear to be quite consistent, since Nebuchadnezzar, if he had seen in the refusal to do homage to the image a despising of his gods, then certainly he would not have publicly repeated his command, and afforded to the accused the possibility of escaping the threatened punishment, as he did (Daniel 3:15). We therefore agree with Hitz. and Klief., who interpret it, after the Hebr. צדיּה, Numbers 35:20., of malicious resolution, not merely intention, according to Gesen., Winer, and others. For all the three could not unintentionally or accidentally have made themselves guilty of transgression. The form הצדא we regard as a noun form with הinterrog. prefixed in adverbial cases, and not an Aphel formation: Scorning, Shadrach, etc., do ye not serve? (Kran.) The affirmative explanation of the verse, according to which the king would suppose the motive of the transgression as decided, does not agree with the alternative which (Daniel 3:15) he places before the accused. But if הצדא is regarded as a question, there is no need for our supplying the conjunction דּי before the following verb, but we may unite the חצדא in one sentence with the following verb: "are ye of design ... not obeying?" Nebuchadnezzar speaks of his god in contrast to the God of the Jews.

Links
Daniel 3:14 Interlinear
Daniel 3:14 Parallel Texts


Daniel 3:14 NIV
Daniel 3:14 NLT
Daniel 3:14 ESV
Daniel 3:14 NASB
Daniel 3:14 KJV

Daniel 3:14 Bible Apps
Daniel 3:14 Parallel
Daniel 3:14 Biblia Paralela
Daniel 3:14 Chinese Bible
Daniel 3:14 French Bible
Daniel 3:14 German Bible

Bible Hub














Daniel 3:13
Top of Page
Top of Page